"OUBLIER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 忘记 | [ wàng jì ] | oublier | ![]() | |||
| 遗忘 | [ yí wàng ] | oublier / négliger | ![]() | ||||
| 忘掉 | [ wàng diào ] | oublier / effacer de sa mémoire / désapprendre | ![]() | ||||
| 遗漏 | [ yí lòu ] | omettre / oublier | ![]() | ||||
| 忘怀 | [ wàng huái ] | oublier / ne pas garder le souvenir | ![]() | ||||
| 失态 | [ shī tài ] | oublier ses manières / s'oublier / perdre le contrôle de soi-même | ![]() | ||||
| 遗落 | [ yí luò ] | laisser derrière (par inadvertance) / oublier / omettre / laisser | ![]() | ||||
| 湮没 | [ yān mò ] | enterrer / plonger / oublier / effacer / annihiler | ![]() | ||||
| 下葬 | [ xià zàng ] | enterrer / ensevelir / inhumer / oublier / enfouir / plonger | ![]() | ||||
| 落 | [ là ] | laisser derrière / abandonner / oublier | ![]() | ||||
| 忘 | [ wàng ] | oublier | ![]() | ||||
| 谖 | [ xuān ] | tromper / oublier | ![]() | ||||
| 湮没无闻 | [ yān mò wú wén ] | jeter aux oubliettes / oublier | ![]() | ||||
| 还给老师 | [ huán gěi lǎo shī ] | oublier (tout ce qu'on a appris) | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 废寝忘食 | [ fèi qǐn wàng shí ] | (expr. idiom.) négliger le sommeil et oublier la nourriture / être complétement pris par une occupation | ![]() | |||
| 忘本 | [ wàng běn ] | oublier ses racines | ![]() | ||||
| 丢三落四 | [ diū sān là sì ] | (expr. idiom.) perdre trois choses, en laisser tomber quatre / négligent et oublieux / égarer ceci et oublier cela | ![]() | ||||
| 更何况 | [ gèng hé kuàng ] | sans parler de / sans oublier | ![]() | ||||
| 不忘 | [ bù wàng ] | sans oublier | ![]() | ||||
| 不要忘记 | [ bù yào wàng jì ] | ne pas oublier | ![]() | ||||
| 念念不忘 | [ niàn niàn bù wàng ] | (expr. idiom.) ne jamais oublier / garder constamment à l'esprit / avoir toujours à coeur | ![]() | ||||
| 流连忘返 | [ liú lián wàng fǎn ] | s'attarder / se délecter de qch au point d'en oublier l'essentiel | ![]() | ||||
| 得意忘形 | [ dé yì wàng xíng ] | être infatué de soi-même au point de s'oublier / se laisser griser par le succès jusqu'à perdre contenance / ne plus se sentir de joie | ![]() | ||||
| 排遣 | [ pái qiǎn ] | se divertir pour oublier la solitude | ![]() | ||||
| 忘乎所以 | [ wàng hū suǒ yǐ ] | se laisser emporter / oublier qqn | ![]() | ||||
| 丢开 | [ diū kāi ] | jeter ou mettre de côté / oublier pendant un moment | ![]() | ||||
| 见利忘义 | [ jiàn lì wàng yì ] | (expr. idiom.) voir le profit et oublier la moralité / agir de considérations mercantiles / vendre son âme pour un gain | ![]() | ||||
| 既往不咎 | [ jì wǎng bù jiù ] | oublier et ne pas porter de reproches / laisser le passé derrière soi / il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé. | ![]() | ||||
| 乐不思蜀 | [ lè bù sī shǔ ] | (expr. idiom.) se livrer au plaisir à en oublier sa demeure et son devoir | ![]() | ||||
| 邯郸学步 | [ hán dān xué bù ] | (expr. idiom.) apprendre la démarche des gens de Handan (pour traverser un pont) / oublier les bases en apprenant bêtement | ![]() | ||||
| 饮水思源 | [ yǐn shuǐ sī yuán ] | (expr. idiom.) boire l'eau en pensant à la source / (fig.) ne pas oublier d'où vient son bonheur / être reconnaissant pour chaque chose | ![]() | ||||
| 略迹原情 | [ lüè jì yuán qíng ] | (expr. idiom.) oublier les fautes passées / pardonner et oublier | ![]() | ||||
| 忘餐废寝 | [ wàng cān fèi qǐn ] | oublier de manger et de dormir | ![]() | ||||
| 发愤忘食 | [ fā fèn wàng shí ] | (expr. idiom.) dévoué à en oublier de se nourrir | ![]() | ||||
| 数典忘祖 | [ shǔ diǎn wàng zǔ ] | (expr. idiom.) oublier ses ancêtres / trahir son origine | ![]() | ||||
| 不知丁董 | [ bù zhī dīng dǒng ] | oublier le sort de Ding et Dong (idiome) / ignorer les leçons du passé | ![]() | ||||
| 念兹在兹 | [ niàn zī zài zī ] | (expr. idiom.) garder dans sa mémoire en permanence / ne jamais oublier / avoir toujours à coeur | ![]() | ||||
| 忘其所以 | [ wàng qí suǒ yǐ ] | oublier la raison pour laquelle | ![]() | ||||
| 忘不掉 | [ wàng bù diào ] | impossible d'oublier / ne pas pouvoir oublier | ![]() | ||||
| 忘光 | [ wàng guāng ] | oublier complètement | ![]() | ||||
| 愿忘 | [ yuàn wàng ] | souhaiter oublier | ![]() | ||||
| 忘词 | [ wàng cí ] | (d'un chanteur, acteur, etc) oublier ses répliques | ![]() | ||||
| 无法忘记 | [ wú fǎ wàng jì ] | impossible d'oublier | ![]() | ||||
| 见色忘义 | [ jiàn sè wàng yì ] | (expr. idiom.) oublier la loyauté quand on est amoureux | ![]() | ||||
| 忘餐废寝 | [ wàng cān - fèi qǐn ] | oublier de manger et de dormir | ![]() | ||||
| 不念旧恶 | [ bù niàn jiù è ] | (expr. idiom.) ne pas se rappeler les vieilles rancunes / pardonner et oublier | ![]() | ||||
| 废寝忘餐 | [ fèi qǐn wàng cān ] | oublier de dormir et de manger / être absorbé par le travail | ![]() | ||||
| 忘餐 | [ wàng cān ] | oublier ses repas | ![]() | ||||
| 尽释前嫌 | [ jìn shì qián xián ] | (expr. idiom.) oublier l'ancienne inimitié / pardon / excuse-moi | ![]() | ||||
| 废寝忘餐 | [ fèi qǐn - wàng cān ] | oublier de dormir et de manger / être absorbé par le travail | ![]() | ||||
| 冰释前嫌 | [ bīng shì - qián xián ] | (expression) oublier les différences passées / enterrer la hache de guerre | ![]() | ||||
| 得鱼忘筌 | [ dé yú wàng quán ] | oubli de l'engin de pêche après avoir attrapé le poisson / atteindre son but et oublier les moyens utilisés | ![]() | ||||
| 切勿忘记 | [ qiè wù wàng jì ] | Ne pas oublier | ![]() | ||||
| 忘不了 | [ wàng bu liǎo ] | ne peut pas oublier | ![]() | ||||
| 流宕忘反 | [ liú dàng wàng fǎn ] | s'égarer et oublier de revenir | ![]() | ||||
| 好了伤疤忘了疼 | [ hǎo le shāng bā wàng le téng ] | oublier les douleurs passées une fois la blessure guérie (idiome) | ![]() | ||||
| 孟婆 | [ mèng pó ] | (Religion populaire chinoise) Meng Po, déesse qui donne une potion aux âmes avant qu'elles ne soient réincarnées, ce qui les fait oublier leur vie précédente / (Religion populaire chinoise) Meng Po, déesse du | ![]() | ||||
| 一个儿童不能少 | N'oublier aucun enfant | ![]() | |||||
