Traduction de FAIRE) en chinois
为
wéi
faire /
agir / en tant que / servir de /
devenir / se comporter comme / (derrière un adjectif monosyllabique ou un adverbe pour exprimer un haut degré)
会
huì
能
néng
作
zuò
用
yòng
行
xíng
理
lǐ
力
lì
使
shǐ
关
guān
点
diǎn
将
jiāng
avec /
par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch /
soutenir /
conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion)
由
yóu
任
rèn
nommer /
désigner / assumer une fonction / occuper un poste / laisser faire /
fonction /
poste / n'importe quel / quelque... que ce soit
教
jiào
处
chǔ
平
píng
做
zuò
管
guǎn
许
xǔ
治
zhì
放
fàng
强
qiǎng
faire un effort /
forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
强
qiáng
让
ràng
干
gàn
转
zhuǎn
流
liú
算
suàn
价
jie
faire (utilisé dans certaines expressions)
可以
kě yǐ
进行
jìn xíng
发表
fā biǎo
发现
fā xiàn
介绍
jiè shào
研究
yán jiū
显示
xiǎn shì
起来
qi lai
(après un verbe) indique le début et la poursuite d'une action ou d'un état: se mettre à / indique un mouvement vers le haut /
faire des choses ensemble报告
bào gào
注意
zhù yì
准备
zhǔn bèi
保证
bǎo zhèng
努力
nǔ lì
引用
yǐn yòng
调查
diào chá
通知
tōng zhī
表现
biǎo xiàn
提示
tí shì
受到
shòu dào
代理
dài lǐ
过来
guò lái
面对
miàn duì
告诉
gào su
宣传
xuān chuán
运动
yùn dòng
发挥
fā huī
经历
jīng lì
尽管
jǐn guǎn
突破
tū pò
追求
zhuī qiú
装修
zhuāng xiū
重视
zhòng shì
伤害
shāng hài
购物
gòu wù
提醒
tí xǐng
复制
fù zhì
聊天
liáo tiān
总结
zǒng jié
只好
zhǐ hǎo
表明
biǎo míng
尊重
zūn zhòng
改善
gǎi shàn
表演
biǎo yǎn
采访
cǎi fǎng
面临
miàn lín
承诺
chéng nuò
创作
chuàng zuò
不得不
bù dé bù
être obligé de faire qch
打算
dǎ suàn
小心
xiǎo xīn
将军
jiāng jūn
考察
kǎo chá
对付
duì fu
留学
liú xué
招标
zhāo biāo
旅行
lǚ xíng
赠送
zèng sòng
信任
xìn rèn
烦恼
fán nǎo
发动
fā dòng
营业
yíng yè
开拓
kāi tuò
示范
shì fàn
打折
dǎ zhé
打工
dǎ gōng
演讲
yǎn jiǎng
忽略
hū lüè
道歉
dào qiàn
擅自
shàn zì
做爱
zuò ài
faire l'amour
打扮
dǎ ban
呼吁
hū yù
注视
zhù shì
射击
shè jī
繁荣
fán róng
尽力
jìn lì
促使
cù shǐ
例外
lì wài
暗示
àn shì
游览
yóu lǎn
储备
chǔ bèi
传达
chuán dá
反思
fǎn sī
不惜
bù xī
表彰
biǎo zhāng
在乎
zài hu
心疼
xīn téng
徘徊
pái huái
舍不得
shě bu de
信赖
xìn lài
示意
shì yì
发誓
fā shì
议论
yì lùn
观光
guān guāng
筹备
chóu bèi
拜托
bài tuō
破产
pò chǎn
来得及
lái de jí
il y a toujours le temps / être capable de faire à temps / il est encore temps de /
avoir assez de temps上当
shàng dàng
散步
sàn bù
排队
pái duì
加班
jiā bān
修养
xiū yǎng
假装
jiǎ zhuāng
传授
chuán shòu
发财
fā cái
赞美
zàn měi
轰动
hōng dòng
折腾
zhē teng
往返
wǎng fǎn
发扬
fā yáng
飞跃
fēi yuè
乐意
lè yì
督促
dū cù
恨不得
hèn bu de
迎面
yíng miàn
打招呼
dǎ zhāo hu
saluer / faire un signe de la main
调解
tiáo jiě
妥协
tuǒ xié
迫不及待
pò bù jí dài
计较
jì jiào
se soucier de (choses secondaires) / faire des histoires au sujet de
巡逻
xún luó
讨好
tǎo hǎo
刹车
shā chē
炫耀
xuàn yào
挑剔
tiāo ti
冤枉
yuān wang
起草
qǐ cǎo
惊动
jīng dòng
跑步
pǎo bù
打仗
dǎ zhàng
冒充
mào chōng
当心
dāng xīn
告诫
gào jiè
贩卖
fàn mài
烹饪
pēng rèn
衬托
chèn tuō
报销
bào xiāo
手艺
shǒu yì
让步
ràng bù
责备
zé bèi
平手
píng shǒu
发愁
fā chóu
倒闭
dǎo bì
网赚
wǎng zhuàn
faire de l'argent en ligne / gagner sa vie grâce à Internet
提拔
tí bá
拜拜
bái bái
bye-bye / se séparer de qqn (famil.) / (fig.) n'avoir plus rien à faire (avec qqn ou qch)
上进
shàng jìn
有一套
yǒu yī tào
avoir une compétence / savoir comment faire qch
附和
fù hè
喧哗
xuān huá
鞠躬
jū gōng
广告宣传
guǎng gào xuān chuán
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
转告
zhuǎn gào
敷衍
fū yǎn
阻挠
zǔ náo
直面
zhí miàn
faire face à
结了
jié le
c'est ça / c'est tout / ça va le faire
打官司
dǎ guān si
精益求精
jīng yì qiú jīng
(expr. idiom.) perfectionner sans cesse son art ou son travail /
chercher toujours à s'améliorer / faire de mieux en mieux / chercher sans cesse à progresser
造势
zào shì
renforcer le soutien ou l'intérêt / faire campagne /
promouvoir歌颂
gē sòng
窍门
qiào mén
找上门
zhǎo shàng mén
venir à la porte de qqn / faire appel à qqn
理发
lǐ fà
se faire couper les cheveux
一丝不苟
yī sī bù gǒu
日新月异
rì xīn yuè yì
爱爱
ài ai
(famil.) faire l'amour
吓跑
xià pǎo
潜移默化
qián yí mò huà
exercer insensiblement une influence sur... / convertir par une influence discrète et insensible / faire pénétrer d'une façon imperceptible et progressive dans l'esprit
竭尽全力
jié jìn quán lì
呼之欲出
hū zhī yù chū
(expr. idiom.) prêt à faire son apparition à l'appel / sur le point d'être dévoilé / sur le point d'être annoncé (en parlant du choix d'une personne, etc.) / vivement brossé (art)
收音
shōu yīn
recevoir un signal radio / faire un enregistrement audio / avoir une bonne acoustique
留神
liú shén
强身
qiáng shēn
fortifier son corps / se garder en forme / se muscler / faire attention à sa santé
使然
shǐ rán
(litt.) faire en sorte que /
dicter巴不得
bā bu de
打针
dǎ zhēn
暴走
bào zǒu
hors de contrôle / fou furieux / aller faire une longue marche
上瘾
shàng yǐn
欲滴
yù dī
才干
cái gàn
从速
cóng sù
(faire qch) rapidement / dès que possible
破例
pò lì
妙招
miào zhāo
mouvement intelligent / mesure judicieuse / décision maline / façon intelligente de faire qch
过奖
guò jiǎng
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
干劲
gàn jìn
佯装
yáng zhuāng
faire semblant / se présenter comme
一举两得
yī jǔ liǎng dé
(expr. idiom.) atteindre deux objectifs d'un seul mouvement / réussir à faire deux choses en une action /
d'une pierre deux coups无理取闹
wú lǐ qǔ nào
巡礼
xún lǐ
faire un pèlerinage / faire une visite guidée
争气
zhēng qì
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
摩挲
mā sa
caresser doucement /
frotter /
masser / faire qch d'une manière bâclée (familier)
少来
shǎo lái
(famil.) arrêter de (faire qch) / Stop ! / Arrête ça !
疏于
shū yú
ne pas prêter une attention suffisante envers / faire preuve de négligence en ce qui concerne / faire défaut dans
支吾
zhī wú
念咒
niàn zhòu
faire des incantations / réciter une formule magique
便便
biàn biàn
faire caca (terme enfantin)
执迷不悟
zhí mí bù wù
(expr. idiom.) persister obstinément à faire mal les choses
首肯
shǒu kěn
faire un signe d'approbation
滑溜
huá liū
faire sauter dans une sauce épaisse
送命
sòng mìng
perdre la vie / se faire tuer
旷课
kuàng kè
说三道四
shuō sān dào sì
各自为政
gè zì wéi zhèng
faire les choses chacun à sa manière
折腰
zhé yāo
faire des courbettes / courber l'échine / faire la révérence /
s'incliner / se soumettre
进言
jìn yán
faire une suggestion
得法
dé fǎ
到点
dào diǎn
c'est l'heure (de faire qch) / le temps est venu
指称
zhǐ chēng
强颜欢笑
qiǎng yán huān xiào
faire semblant d'être heureux / se forcer à sourire
抢银行
qiǎng yín háng
faire un holdup / braquer une banque
灌肠
guàn cháng
画蛇添足
huà shé tiān zú
变魔术
biàn mó shù
faire des tours de magie
酸疼
suān téng
(des muscles) à faire mal /
plaie自便
zì biàn
ne pas se gêner / faire à sa guise
使不得
shǐ bu de
ne peut pas être utilisé / ne doit pas (faire qch à) /
inacceptable好说歹说
hǎo shuō dǎi shuō
(expr. idiom.) faire de son mieux pour persuader qqn
拾掇
shí duo
只争朝夕
zhǐ zhēng zhāo xī
(expr. idiom.) faire le meilleur usage du temps / profiter de chaque instant
打游击
dǎ yóu jī
faire la guérilla / être sans domicile fixe
避风头
bì fēng tou
se faire petit (jusqu'à ce que le problème disparaisse)
投石问路
tóu shí wèn lù
(expr. idiom.) faire une expérience / tâter le terrain
破处
pò chǔ
rompre l'hymen / perdre la virginité / se faire dépuceler
干活儿
gàn huó r
过堂
guò táng
comparaître en cour pour jugement (arch.) / faire un repas ensemble dans la salle du temple
献金
xiàn jīn
faire un don en argent / contribution (monétaire)
权变
quán biàn
faire tout ce qui est utile
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
挨宰
ái zǎi
se faire arnaquer
喧腾
xuān téng
念
niàn
打草
dǎ cǎo
tondre le gazon / faire du foin / écrire un brouillon (d'un essai, etc.)
向隅
xiàng yú
(expr. idiom.) faire face à l'angle / (fig.) passer à côté de qch
刻
kè
力所不及
lì suǒ bù jí
(faire qch) au-delà de son pouvoir
退
tuì
读
dú
顿
dùn
掉
diào
输
shū
窝工
wō gōng
ne pas avoir de travail à faire (pour un travailleur) / être sous-exploité
私运
sī yùn
faire de la contrebande
弄
nòng
搞
gǎo
绕
rào
插
chā
撞
zhuàng
跌
diē
迈
mài
疼
téng
歇
xiē
喂
wèi
吵
chǎo
嫁
jià
marier (une femme) / faire porter le chapeau à qqn / faire retomber (un malheur) sur autrui
闯
chuǎng
捐
juān
坠
zhuì
兜
dōu
煮
zhǔ
炒
chǎo
晒
shài
熬
áo
煎
jiān
岔
chà
晾
liàng
崴
wǎi
se faire une entorse (à la cheville)