"S'EMPORTER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 发脾气 | [ fā pí qì ] | se mettre en colère / s'emporter / se fâcher | ![]() | |||
| 勃然大怒 | [ bó rán dà nù ] | s'emporter / voir rouge | ![]() | ||||
| 耍脾气 | [ shuǎ pí qì ] | entrer dans un accès de colère / s'emporter / prendre la mouche / écumer de rage | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 带 | [ dài ] | ceinture / bande / ruban / pneu / zone / apporter / emporter / mener / porter / guider / (classificateur pour régions, lieux, espaces) | ![]() | |||
| 超过 | [ chāo guò ] | dépasser / excéder / l'emporter sur / surpasser | ![]() | ||||
| 携带 | [ xié dài ] | porter sur soi / emporter | ![]() | ||||
| 打包 | [ dǎ bāo ] | envelopper / emballer / demander un petit sac pour emporter les restes | ![]() | ||||
| 力克 | [ lì kè ] | l'emporter avec difficulté | ![]() | ||||
| 一锅端 | [ yī guō duān ] | tout prendre dans un même panier / tout emporter | ![]() | ||||
| 抄 | [ chāo ] | copier / plagier / confisquer / emporter / prendre un raccourci / prendre à la main / croiser (les bras) | ![]() | ||||
| 拿出 | [ ná chū ] | emporter / fournir / mettre en avant | ![]() | ||||
| 战胜 | [ zhàn shèng ] | vaincre / l'emporter sur | ![]() | ||||
| 带走 | [ dài zǒu ] | emmener / emporter | ![]() | ||||
| 拿去 | [ ná qu ] | prendre / emporter | ![]() | ||||
| 席卷 | [ xí juǎn ] | emporter / balayer / s'emparer de tout | ![]() | ||||
| 拿走 | [ ná zǒu ] | enlever / emporter | ![]() | ||||
| 带去 | [ dài qu ] | emmener / amener loin / emporter | ![]() | ||||
| 压倒 | [ yā dǎo ] | écraser / l'emporter sur | ![]() | ||||
| 付诸 | [ fù zhū ] | s'en aller à vau-l'eau / laisser une affaire aller à vau-l'eau / laisser emporter qch par le courant / laisser tomber | ![]() | ||||
| 发怒 | [ fā nù ] | être en colère / éclater / exploser / échauffer / emporter / enrager / déchainer / courroucer / fâcher | ![]() | ||||
| 搬走 | [ bān zǒu ] | transporter / emporter / déménager (d'un endroit à un autre) | ![]() | ||||
| 外卖 | [ wài mài ] | à emporter (dans un restaurant) | ![]() | ||||
| 盒饭 | [ hé fàn ] | plat à emporter | ![]() | ||||
| 取走 | [ qǔ zǒu ] | enlever / emporter | ![]() | ||||
| 大发雷霆 | [ dà fā léi tíng ] | (s') emporter / déchainement / exploser | ![]() | ||||
| 外带 | [ wài dài ] | à emporter (restauration rapide) / (partie externe d'un) pneu / ainsi / en plus / zone extérieure | ![]() | ||||
| 胜似 | [ shèng sì ] | être meilleur que / surpasser / dépasser / l'emporter sur | ![]() | ||||
| 忘乎所以 | [ wàng hū suǒ yǐ ] | se laisser emporter / oublier qqn | ![]() | ||||
| 吃不了兜着走 | [ chī bu liǎo dōu zhe zǒu ] | (expr. idiom.) emporter les restes si tout n'a pas été mangé / (fig.) assumer les conséquences | ![]() | ||||
| 撒赖 | [ sā lài ] | faire une scène / se laisser emporter | ![]() | ||||
| 携 | [ xié ] | emporter avec soi | ![]() | ||||
| 诟 | [ gòu ] | honte / outrage / injure / insulte / outrager / faire honte / couvrir de honte / injurier avec colère / insulter / s'emporter contre | ![]() | ||||
| 无坚不摧 | [ wú jiān bù cuī ] | pas de bastion que l'on ne puisse surmonter / conquérir chaque obstacle / rien que l'on ne puisse faire / tout emporter sur son passage | ![]() | ||||
| 不以辞害志 | [ bù yǐ cí hài zhì ] | ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire | ![]() | ||||
| 赛过 | [ sài guò ] | dépasser / surpasser / l'emporter sur / excéder | ![]() | ||||
| 外贾 | [ wài jiǎ ] | nourriture à emporter | ![]() | ||||
| 挈带 | [ qiè dài ] | emporter | ![]() | ||||
| 领走 | [ lǐng zǒu ] | emmener (qqn, ou un animal) / recueillir (par exemple, un enfant laissé sous la garde de qqn auparavant) / emporter | ![]() | ||||
| 打包纸 | [ dǎ bāo zhǐ ] | papier ou carton d'emballage pour expédier ou emporter | ![]() | ||||
| 抄走 | [ chāo zǒu ] | emporter / copier | ![]() | ||||
| 外卖店 | vente à emporter | ![]() | |||||
| 提走 | [ tí zǒu ] | emporter / retirer | ![]() | ||||
| 拖去 | [ tuō qù ] | traîner / emporter | ![]() | ||||
| 狗食袋 | [ gǒu shí dài ] | Tupperware / contenant pour emporter | ![]() | ||||
| 领盒饭 | [ lǐng hé fàn ] | (de manière familière) (d'un acteur avec un petit rôle) recevoir un repas à emporter lorsque son travail est terminé (expression utilisée, par exemple, par les spectateurs de films lorsqu'un personnage meurt) | ![]() | ||||
| 人间清醒 | [ rén jiān qīng xǐng ] | (néologisme c. 2021) garder ses sens / ne pas se laisser emporter / ne pas laisser le succès monter à la tête | ![]() | ||||
| 不以词害志 | [ bù yǐ cí hài zhì ] | ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire | ![]() | ||||
| 尥蹶子 | [ liào juě zi ] | (de mules, chevaux, etc.) donner un coup de pied en arrière / donner un coup de pied avec les pattes arrière / fig. s'emporter de colère / faire preuve de défiance | ![]() | ||||
