"MAL" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 弊病 | [ bì bìng ] | abus / vice / mal / inconvénient | ![]() | |||
| 害处 | [ hài chu ] | mal / tort | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 不错 | [ bù cuò ] | correct / pas mal / plutôt bien | ![]() | |||
| 伤害 | [ shāng hài ] | blesser / faire du mal à / plaie | ![]() | ||||
| 尴尬 | [ gān gà ] | perplexe / mal à l'aise / embarrassé / gêné / embarrassant / gênant / fâcheux / malencontreux | ![]() | ||||
| 不好意思 | [ bù hǎo yì si ] | se sentir gêné / être mal à l'aise / être embarrassé / hésiter à faire qch / être désolé / pardon / timide / confus | ![]() | ||||
| 还好 | [ hái hǎo ] | ça peut aller / pas trop mal / encore heureux | ![]() | ||||
| 不安 | [ bù ān ] | troublé / inquiet / mal à l'aise / angoissé / confus | ![]() | ||||
| 不小 | [ bù xiǎo ] | pas peu / beaucoup / pas mal (en quantité) | ![]() | ||||
| 黑白 | [ hēi bái ] | noir et blanc / le bien et le mal / le vrai et le faux | ![]() | ||||
| 不当 | [ bù dàng ] | mal à propos / incorrect / inadéquat | ![]() | ||||
| 好不容易 | [ hǎo bù róng yì ] | très difficile / après tout le mal | ![]() | ||||
| 误会 | [ wù huì ] | mal comprendre / se méprendre / malentendu | ![]() | ||||
| 过得 | [ guò dé ] | assez bien / pas trop mal / Comment ça va ? | ![]() | ||||
| 还不错 | [ hái bù cuò ] | c'est pas mal | ![]() | ||||
| 是非 | [ shì fēi ] | le vrai et le faux / le bien et le mal / discorde | ![]() | ||||
| 头痛 | [ tóu tòng ] | (avoir) mal à la tête | ![]() | ||||
| 隐患 | [ yǐn huàn ] | danger caché dans qch / dommages cachés / mal invisible | ![]() | ||||
| 不舒服 | [ bù shū fu ] | malaise / se sentir mal / mal à l'aise | ![]() | ||||
| 难受 | [ nán shòu ] | affligé / souffrant / souffrir / se sentir mal à l'aise / s'attrister / difficile à supporter | ![]() | ||||
| 复仇 | [ fù chóu ] | se venger / rendre le mal pour le mal / tirer vengeance | ![]() | ||||
| 误解 | [ wù jiě ] | mal comprendre / se méprendre / malentendu | ![]() | ||||
| 恶化 | [ è huà ] | aller de mal en pis / empirer | ![]() | ||||
| 头疼 | [ tóu téng ] | mal de tête / céphalée | ![]() | ||||
| 顽疾 | [ wán jí ] | maladie chronique / mal récurrent | ![]() | ||||
| 胡乱 | [ hú luàn ] | tant bien que mal / vaille que vaille / à tort et à travers / inconsidérément | ![]() | ||||
| 长短 | [ cháng duǎn ] | longueur (temps) / durée / le bien et le mal / accident | ![]() | ||||
| 羞涩 | [ xiū sè ] | intimidé et mal à l'aise / gêné / confus | ![]() | ||||
| 不差 | [ bù chà ] | pas mal / OK | ![]() | ||||
| 病因 | [ bìng yīn ] | cause de la maladie / source du mal / pathogénie | ![]() | ||||
| 不好看 | [ bù hǎo kàn ] | peu attrayant / mal vu | ![]() | ||||
| 无妨 | [ wú fáng ] | pas de mal (à faire) / sans inconvénient / sans conséquence / ça ne dérange pas | ![]() | ||||
| 善恶 | [ shàn è ] | le bien et le mal | ![]() | ||||
| 失灵 | [ shī líng ] | mal fonctionner | ![]() | ||||
| 错位 | [ cuò wèi ] | mal placer / déplacement / hors de l'alignement / mauvais contact / jugement erroné / inversion | ![]() | ||||
| 斩草除根 | [ zhǎn cǎo chú gēn ] | (expr. idiom.) extirper les mauvaises herbes / détruire le mal à sa racine | ![]() | ||||
| 良知 | [ liáng zhī ] | sens inné du bien et du mal / connaissance intuitive / conscience / ami intime | ![]() | ||||
| 费心 | [ fèi xīn ] | se donner de la peine / se donner beaucoup de mal | ![]() | ||||
| 腹痛 | [ fù tòng ] | mal au ventre / douleur abdominale | ![]() | ||||
| 尚可 | [ shàng kě ] | pas mal / satisfaisant | ![]() | ||||
| 头大 | [ tóu dà ] | avoir une grosse tête / avoir un mal de tête | ![]() | ||||
| 不灵 | [ bù líng ] | être inefficace / mal fonctionner / manquer d'acuité | ![]() | ||||
| 听错 | [ tīng cuò ] | mal entendre | ![]() | ||||
| 治本 | [ zhì běn ] | prendre des mesures radicales / prendre le mal à la racine | ![]() | ||||
| 正邪 | [ zhèng xié ] | bien et mal / juste et injuste | ![]() | ||||
| 忧郁症 | [ yōu yù zhèng ] | arythymie / dépression endogène / lypémanie / mélancolie / bile noire / humeur noire / mal du siècle | ![]() | ||||
| 恶势力 | [ è shì li ] | forces du mal / éléments criminels | ![]() | ||||
| 恶势力 | [ è shì lì ] | forces du mal | ![]() | ||||
| 作痛 | [ zuò tòng ] | faire mal | ![]() | ||||
| 不赖 | [ bù lài ] | pas mal / bon | ![]() | ||||
| 万恶 | [ wàn è ] | tout ce qui est mal | ![]() | ||||
| 无理取闹 | [ wú lǐ qǔ nào ] | (expr. idiom.) faire du mal sans raison / être délibérément provocateur / créer des ennuis à partir de rien | ![]() | ||||
| 很坏 | [ hěn huài ] | très mauvais / très mal | ![]() | ||||
| 憎恶 | [ zēng è ] | haïr le mal / haine du mal | ![]() | ||||
| 不合时宜 | [ bù hé shí yí ] | prématuré / inopportun / mal à propos / en retard | ![]() | ||||
| 作恶 | [ zuò è ] | faire le mal | ![]() | ||||
| 拘泥 | [ jū nì ] | adhérer rigidement à / s'accrocher à / contraint / mal à l'aise | ![]() | ||||
| 乡愁 | [ xiāng chóu ] | Mal du pays | ![]() | ||||
| 有惊无险 | [ yǒu jīng wú xiǎn ] | (expr. idiom.) être surpris sans danger / plus de peur que de mal | ![]() | ||||
| 胃痛 | [ wèi tòng ] | maux d'estomac / mal de ventre | ![]() | ||||
| 做错事 | [ zuò cuò shì ] | faire une mauvaise chose / faire qch de mal | ![]() | ||||
| 误诊 | [ wù zhěn ] | mal diagnostiquer / tarder à donner un traitement médical | ![]() | ||||
| 腰痛 | [ yāo tòng ] | douleur au dos / mal de dos | ![]() | ||||
| 好恶 | [ hào wù ] | le bien et le mal / les qualités et les défauts | ![]() | ||||
| 思乡 | [ sī xiāng ] | avoir le mal du pays | ![]() | ||||
| 执迷不悟 | [ zhí mí bù wù ] | (expr. idiom.) persister obstinément à faire mal les choses | ![]() | ||||
| 愧对 | [ kuì duì ] | avoir honte de faire face à (qqn) / se sentir mal d'avoir déçu (qqn) | ![]() | ||||
| 失言 | [ shī yán ] | parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse | ![]() | ||||
| 有增无减 | [ yǒu zēng wú jiǎn ] | (expr. idiom.) avoir une augmentation sans soustraction / augmentation sans fin / aller de mal en pis / sans relâche | ![]() | ||||
| 鱼龙混杂 | [ yú lóng hùn zá ] | (expr. idiom.) mélange de poissons et de dragons / mélange de bien et de mal / Les méchants et les bons se confondent / escrocs au milieu d'honnêtes gens | ![]() | ||||
| 不知好歹 | [ bù zhī hǎo dǎi ] | (expr. idiom.) ne pouvoir distinguer le bien du mal / incapable de reconnaitre une faveur | ![]() | ||||
| 鹰眼 | [ yīng yǎn ] | L'OEil du mal | ![]() | ||||
| 每况愈下 | [ měi kuàng yù xià ] | empirer de jour en jour / aller de mal en pis | ![]() | ||||
| 牙痛 | [ yá tòng ] | mal de dents | ![]() | ||||
| 失修 | [ shī xiū ] | mal entretenu / délabré | ![]() | ||||
| 肚子痛 | [ dù zi tòng ] | maux d'estomac / mal au ventre | ![]() | ||||
| 煞费苦心 | [ shà fèi kǔ xīn ] | (expr. idiom.) se casser la tête / se donner beaucoup de mal | ![]() | ||||
| 肚子疼 | [ dù zi téng ] | douleur abdominale / mal de ventre | ![]() | ||||
| 损人 | [ sǔn rén ] | faire du mal aux autres / se moquer des gens / humilier | ![]() | ||||
| 晕车 | [ yùn chē ] | être malade en voiture / mal des transports (routiers) | ![]() | ||||
| 出毛病 | [ chū máo bìng ] | être en panne / aller mal / se déranger | ![]() | ||||
| 失策 | [ shī cè ] | mal calculer son plan / se tromper dans ses calculs / manquer son coup | ![]() | ||||
| 失算 | [ shī suàn ] | se tromper dans ses calculs / mal calculer son plan | ![]() | ||||
| 丧心病狂 | [ sàng xīn bìng kuáng ] | (expr. idiom.) devenir forcené et perverti / persister dans le mal / agir sans scrupule / être sans vergogne | ![]() | ||||
| 算错 | [ suàn cuò ] | mal calculer / se tromper dans les calculs | ![]() | ||||
| 病根 | [ bìng gēn ] | maladie persistante / cause de la maladie / racine du mal / origine du mal | ![]() | ||||
| 为非作歹 | [ wéi fēi zuò dǎi ] | (expr. idiom.) faire le mal | ![]() | ||||
| 罪大恶极 | [ zuì dà è jí ] | (expr. idiom.) le crime est énorme et le mal extrême / être coupable des crimes les plus odieux | ![]() | ||||
| 牙疼 | [ yá téng ] | avoir mal aux dents / rage de dents | ![]() | ||||
| 不分青红皂白 | [ bù fēn qīng hóng zào bái ] | (expr. idiom.) sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ou le noir et le blanc / sans distinguer le vrai du faux / ne pas distinguer le bien du mal | ![]() | ||||
| 烂掉 | [ làn diào ] | aller mal / pourrir | ![]() | ||||
| 白字 | [ bái zì ] | caractère mal écrit et mal prononcé | ![]() | ||||
| 搞乱 | [ gǎo luàn ] | semer la pagaille / mal gérer / gâcher / confondre / embrouiller | ![]() | ||||
| 釜底抽薪 | [ fǔ dǐ chōu xīn ] | (expr. idiom.) retirer la buche de dessous le chaudron / couper le mal à sa racine | ![]() | ||||
| 酸疼 | [ suān téng ] | (des muscles) à faire mal / plaie | ![]() | ||||
| 压痛 | [ yā tòng ] | (avoir) mal aux dents | ![]() | ||||
| 没说的 | [ méi shuō de ] | vraiment bien / pas mal | ![]() | ||||
| 分赃 | [ fēn zāng ] | partager le butin / diviser des biens mal acquis | ![]() | ||||
| 病入膏肓 | [ bìng rù gāo huāng ] | (expr. idiom.) le mal a pénétré dans la région du diaphragme et du coeur / être malade à la dernière extrémité / être atteint d'une maladie incurable / être miné par une maladie incurable / maladie mortelle | ![]() | ||||
| 青黄不接 | [ qīng huáng bù jiē ] | (expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe / avoir du mal à joindre les deux bouts | ![]() | ||||
