"FILLE" Les résultats sont classés par ordre de probabilité. Résultats précis 女 [ nǚ ] femme / dame / fille / féminin 女 儿 [ nǚ ér ] fille (parenté) 姑 娘 [ gū niang ] jeune fille / fille (parenté) / demoiselle 儿 [ rén ] enfant / fils / fille 女 [ rǔ ] femme / fille 马 子 [ mǎ zǐ ] fille / nana / meuf 女 孩 [ nǚ hái ] fille (parenté) / nana 女 孩 子 [ nǚ hái zi ] fille 丫 头 [ yā tou ] fillette / fille / servante 千 金 [ qiān jīn ] mille onces d'or / beaucoup d'argent / fille 女 孩 儿 [ nǚ hái r ] fille (enfant) 侍 女 [ shì nǚ ] suivant / femme / fille / camériste 师 妹 [ shī mèi ] jeune étudiante ou apprentie / fille (plus jeune que soi) de son professeur 女 佣 [ nǚ yōng ] servante / femme / fille / bonne / camériste 嫒 [ ài ] fille (votre) 闺 女 [ guī nü5 ] jeune fille / femme non mariée / (fam.) fille 令 嫒 [ lìng ài ] fille (respectueusement) 妹 纸 [ mèi zhǐ ] petite soeur / fille (terme familier) 嫚 [ mān ] (dialecte) fille 信 子 [ xìn zi ] fille / lettre de confiance 赔 钱 货 [ péi qián huò ] biens non rentables / article qui ne peut être vendu qu'à perte / fille (appelée ainsi autrefois car les filles nécessitaient une dot lorsqu'elles se mariaient) 嫚 子 [ mān zi ] (dialecte) fille Résultats approximatifs 妹 妹 [ mèi mei ] plus jeune soeur / petite soeur / jeune fille 媳 妇 [ xí fù ] belle-fille / jeune femme (mariée) 女 婿 [ nǚ xu ] mari de la fille / gendre / beau-fils 闺 女 [ guī nǚ ] jeune fille / femme non mariée 发 卡 [ fā kǎ ] émettre une carte / (argot) rejeter un gars ou une fille / jeter 处 子 [ chǔ zǐ ] (lit.) vierge / jeune fille 婆 媳 [ pó xí ] belle-mère et belle-fille 村 姑 [ cūn gū ] fille de village / paysan naïf 掌 上 明 珠 [ zhǎng shàng míng zhū ] (expr. idiom.) une perle dans la paume / (fig.) fille chérie 浪 女 [ làng nǚ ] fille de joie 怀 春 [ huái chūn ] (pour une fille) aspirer à l'amour 竹 马 [ zhú mǎ ] jeux d'enfance innocents entre un garçon et une fille 新 妇 [ xīn fù ] jeune mariée / (dial.) belle-fille 淫 娃 [ yín wá ] fille débauchée / salope 娇 娇 女 [ jiāo jiāo nǚ ] fille choyée d'une famille aisée 孙 女 婿 [ sūn nǚ xu ] mari de la fille de son fils / mari de la petite-fille 女 大 不 中 留 [ nǚ dà bù zhōng liú ] quand une fille est en âge, elle doit être mariée (idiome) 追 [ zhuī ] courir après / rattraper / rechercher / poursuivre / choper (une fille...) 侄 女 婿 [ zhí nǚ xu ] mari de la fille du frère / mari de la nièce 花 童 [ huā tóng ] garçon d'honneur / fille de fleurs 美 女 [ měi nǚ ] belle fille / belle femme / beauté (en parlant d'une femme) 少 女 [ shào nǚ ] jeune fille 男 女 [ nán nǚ ] homme-femme / hommes et femmes / garçon et fille 女 郎 [ nǚ láng ] jeune fille / demoiselle 恐 龙 [ kǒng lóng ] dinosaure / (en parlant d'une fille laide) thon / laideron 儿 女 [ ér nǚ ] enfants / fils et fille / jeunes gens 美 少 女 [ měi shào nǚ ] belle jeune fille / Bishojo 妓 女 [ jì nǚ ] prostituée / courtisane / fille de joie / putain / fille publique / fille des rues / péripatéticienne / catin / belle-de-nuit 小 丫 头 [ xiǎo yā tou ] petite fille 辣 妹 [ là mèi ] fille sexy / bonasse / Spice Girls (groupe) 女 婿 [ nǚ xù ] mari de sa fille / gendre / beau-fils 师 姐 [ shī jiě ] étudiante de lycée ou apprentie / fille de son professeur (plus âgée que soi-même) 秋 水 [ qiū shuǐ ] eaux limpides d'automne (trad. description des beaux yeux d'une jeune fille) 靓 女 [ liàng nǚ ] belle fille 泡 妞 [ pào niū ] draguer (une fille) (argot) / courir les filles 校 花 [ xiào huā ] la plus jolie fille de l'école / reine de beauté / Prom Queen 母 女 [ mǔ nǚ ] mère-fille 龙 凤 [ lóng fèng ] (expr. idiom.) dragon et phénix / le garçon et la fille / "le choix du roi" 才 女 [ cái nǚ ] jeune fille talentueuse 女 童 [ nǚ tóng ] petite fille 孙 女 [ sūn nǚ ] petite-fille 讨 人 [ tǎo rén ] demander (l'attention) / attirer / fille travaillant comme prostituée dans un bordel 父 女 [ fù nǚ ] père et fille 妞 妞 [ niū niu ] petite fille 女 婴 [ nǚ yīng ] bébé fille 幼 女 [ yòu nǚ ] jeune fille 学 姐 [ xué jiě ] fille de la même école dans une classe supérieure 小 女 [ xiǎo nǚ ] ma fille (humble) / petite femme 学 妹 [ xué mèi ] fille de la même école dans une classe inférieure 闺 女 [ guī nü ] jeune fille 美 人 儿 [ měi rén er1 ] belle / jolie fille 护 花 [ hù huā ] protéger une jeune fille 妙 龄 [ miào líng ] (pour une fille) dans la fleur de la jeunesse 靓 妹 [ liàng mèi ] jolie fille 爱 女 [ ài nǚ ] fille chérie / fille aimée 娇 嗔 [ jiāo chēn ] (d'une fille) faire semblant d'être en colère de manière coquette 儿 媳 妇 [ ér xí fu ] belle-fille 养 女 [ yǎng nǚ ] fille adoptive 许 配 [ xǔ pèi ] donner une fille en fiançailles 长 女 [ zhǎng nǚ ] fille ainée 萝 莉 [ luó lì ] lolita / jeune fille mignonne / lolicon 性 感 女 郎 [ xìng gǎn nǚ láng ] fille sexy 独 生 女 [ dú shēng nǚ ] fille unique 娶 媳 妇 [ qǔ xí fù ] se trouver une épouse / prendre une belle-fille 小 家 碧 玉 [ xiǎo jiā bì yù ] jolie fille de famille humble 洋 妞 [ yáng niū ] jeune fille étrangère 娼 妓 [ chāng jì ] prostituée / fille de joie 孝 道 [ xiào dao ] piété filiale / être un bon fils ou une bonne fille 外 孙 女 [ wài sūn nǚ ] petite-fille 老 处 女 [ lǎo chǔ nǚ ] vieille femme célibataire / vieille fille 闺 秀 [ guī xiù ] jeune fille bien élevée / jeune fille de bonne famille 白 毛 女 [ bái máo nǚ ] La Fille aux Cheveux Blancs 黄 毛 丫 头 [ huáng máo yā tou ] petite fille stupide 义 女 [ yì nǚ ] fille adoptive 三 陪 小 姐 [ sān péi xiǎo jie ] escorte féminine / escort girl / fille de bar 耳 鬓 厮 磨 [ ěr bìn sī mó ] jouer ensemble d'oreille à oreille et de tempe à tempe / (d'un garçon et d'une fille) jouer ensemble souvent pendant l'enfance 作 女 [ zuò nǚ ] faire la femme / s'attirer des problèmes inutiles en tant que fille 令 爱 [ lìng ài ] (polie) votre fille 次 女 [ cì nǚ ] seconde fille 继 女 [ jì nǚ ] belle-fille 老 姑 娘 [ lǎo gū niang ] vieille fille 逼 良 为 娼 [ bī liáng wéi chāng ] (expr. idiom.) forcer une honnête fille à se prostituer / débaucher 曾 孙 女 [ zēng sūn nǚ ] arrière-petite-fille 稚 女 [ zhì nǚ ] petite fille (dans le bas âge) 姐 [ jiě ] soeur ainée / (terme de respect pour une jeune fille) 侄 女 婿 [ zhí nǚ xù ] le mari de la fille du frère / le mari de la nièce 姑 [ gū ] tante paternelle / jeune fille / religieuse / soeur du mari / en attendant / pour le moment 妻 [ qì ] à marier (fille) 媳 [ xí ] belle-fille 妞 [ niū ] petite fille / fillette 囡 [ nān ] dérober / enfant (fille) 笄 [ jī ] (arch.) épingle à cheveux / fille de 15 ans 豆 蔻 年 华 [ dòu kòu nián huá ] (expr. idiom.) années d'adolescence d'une fille / jeune fille en fleur 女 大 十 八 变 [ nǚ dà shí bā biàn ] lit. une fille change dix-huit fois entre l'enfance et l'âge adulte (idiome) / fig. une jeune femme est très différente de la petite fille qu'elle était autrefois 黄 花 女 儿 [ huáng huā nǚ ér ] fille de fleur jaune 大 家 闺 秀 [ dà jiā guī xiù ] jolie fille de bonne famille 绝 代 佳 人 [ jué dài jiā rén ] beauté inégalée de sa génération (idiome) / femme d'une élégance sans pareille / la plus jolie fille jamais vue 小 姑 娘 [ xiǎo gū niang ] jeune fille 青 儿 [ qīng ér ] jeune fille / enfant bleu 甥 女 [ shēng nǚ ] nièce (fille de la soeur) 莎 乐 美 [ shā lè měi ] Salomé (fille d'Hérodiade) 干 女 儿 [ gān nǚ ér ] fille adoptive 美 眉 [ měi méi ] jolie fille (famil.) / belle nana 外 孙 子 [ wài sūn zi ] (famil.) le fils de sa fille / petit-fils 安 提 戈 涅 [ ān tí gē niè ] Antigone fille d'OEdipe 童 养 媳 妇 [ tóng yǎng xí fù ] fille mariée enfant / fille adoptée dans une famille comme future belle-fille 外 孙 女 儿 [ wài sūn nǚ r ] petite-fille (fille de la fille de qqn) 孙 女 儿 [ sūn nǚ r ] petite-fille (fille du fils à qqn) 恐 龙 妹 [ kǒng lóng mèi ] fille laide (argot) / laideron / mocheté / thon (fille) 弄 瓦 [ nòng wǎ ] (littéraire) avoir une petite fille / célébrer la naissance d'une fille 把 马 子 [ bǎ mǎ zi ] draguer une fille / obtenir une fille 丫 头 片 子 [ yā tou piàn zi ] (famil.) fille loufoque / petite fille 柴 禾 妞 [ chái hé niū ] (français) fille de la campagne / fille peu sophistiquée 望 女 成 凤 [ wàng nǚ chéng fèng ] litt. espérer que sa fille devienne un phénix (idiome) / fig. espérer que sa fille réussisse dans la vie 千 金 小 姐 [ qiān jīn xiǎo jiě ] fille de riche / jeune fille de valeur 冒 失 女 子 [ mào shī nǚ zǐ ] fille imprudente / fille maladroite 莽 撞 的 女 孩 [ mǎng zhuàng de nǚ hái ] fille imprudente / fille téméraire 乖 乖 女 [ guāi guāi nǚ ] fille bien élevée / bonne fille 许 嫁 [ xǔ jià ] promettre une fille en mariage 儿 媳 妇 [ ér xí fù ] belle-fille 媳 儿 [ xí r ] belle-fille / épouse de son fils 姹 女 [ chà nǚ ] belle jeune fille / mercure 髫 龄 [ tiáo líng ] jeune fille / enfance 于 归 [ yú guī ] (litt.) (pour une fille) se marier 龙 妹 [ lóng mèi ] fille moche / face de cul 媳 妇 儿 [ xí fù r ] belle-fille / épouse 袭 胸 [ xí xiōng ] tâter les seins d'une femme ou d'une fille 窑 姐 儿 [ yáo jiě r ] fille de four / prostituée 嬢 [ niáng ] jeune fille / demoiselle 独 女 [ dú nǚ ] une fille unique 姫 [ jī ] princesse / jeune fille noble 媞 [ tí ] (utilisé comme phonétique) / (nom de fille) 罗 莉 [ luó lì ] Loli / très jeune fille ayant une forte attraction sexuelle 鱼 干 女 [ yú gān nǚ ] fille célibataire qui ne s'intéresse pas aux relations / himono onna 媕 [ ān ] irrésolu / fille amoureuse 求 亲 [ qiú qīn ] faire une offre de mariage (à une autre famille au nom de son fils ou de sa fille) / chercher une alliance matrimoniale 心 动 女 [ xīn dòng nǚ ] fille de ses rêves / coup de coeur 表 侄 女 [ biǎo zhí nǚ ] fille d'un cousin par la ligne féminine 港 女 [ gǎng nǚ ] fille ayant des traits de personnalité indésirables tels que le matérialisme et l'égocentrisme 打 虎 [ dǎ hǔ ] chasser le tigre / (fig.) jouer aux devinettes / escroquer en simulant de donner sa fille en mariage 少 女 尸 体 [ shào nǚ shī tǐ ] corps de jeune fille 干 物 女 [ gān wù nǚ ] fille célibataire qui ne s'intéresse pas aux relations / himono onna 扒 灰 [ pá huī ] inceste entre beau-père et belle-fille 爬 灰 [ pá huī ] inceste (entre beau-père et belle-fille) 重 孙 女 [ chóng sūn nǚ ] arrière petite-fille 阿 囡 [ ā nān ] chérie (en s'adressant tendrement à une petite fille) 犹 子 [ yóu zǐ ] (neveu) fils ou fille du frère / neveu 子 细 胞 [ zǐ xì bāo ] cellule fille 鬼 妹 [ guǐ mèi ] sorcière / fille fantôme 铁 姑 娘 [ tiě gū niáng ] fille de fer 娘 泡 [ niáng pào ] femme / fille efféminée 班 花 [ bān huā ] la plus jolie fille de la classe 绿 茶 婊 [ lǜ chá biǎo ] "pute de thé vert" (fille qui semble innocente et charmante, mais qui est réellement calculatrice et manipulatrice) 台 妹 [ tái mèi ] fille de Taïwan 殊 色 [ shū sè ] jolie fille / beauté 笄 年 [ jī nián ] début de la maturité (d'une fille) 许 婚 [ xǔ hūn ] se fiancer / fiancer (une fille) 丫 子 [ yā zi ] garçon / petite fille / gamin 剩 女 [ shèng nǚ ] Vieille fille 嫁 女 [ jià nǚ ] marier une fille 夫 姓 [ fū xìng ] nom de jeune fille 绿 茶 婊 [ lǚ chá biǎo ] (lit.) salope de thé vert (argot Internet) / (fig.) jeune fille apparemment innocente et charmante mais en réalité dissipée et superficielle 雨 女 无 瓜 [ yǔ nǚ - wú guā ] Il n'y a pas de lien entre la fille de la pluie et le melon. 龙 凤 宝 宝 [ lóng fèng bǎo bǎo ] bébés jumeaux garçon et fille 身 轻 如 燕 [ shēn qīng rú yàn ] aussi souple qu'une hirondelle (d'une athlète ou d'une jolie fille) 老 处 女 似 [ lǎo chǔ nǚ sì ] vieille fille / célibataire endurcie 孔 雀 女 [ kǒng què nǚ ] fille gâtée issue d'une famille citadine riche 小 媳 妇 儿 [ xiǎo xí fu r ] jeune femme mariée / bouc émissaire / jeune fille fiancée par ses parents (idiome) 娘 家 姓 [ niáng jia xìng ] nom de jeune fille (de la femme mariée) 地 狱 少 女 [ dì yù shào nǚ ] La Fille des Enfers (série TV) 物 质 女 孩 [ wù zhí nǚ hái ] fille matérialiste 小 女 人 [ xiǎo nǚ rén ] fille mignonne et délicate / concubine 寄 女 [ jì nǚ ] fille adoptive 辣 妹 子 [ là mèi zi ] jeune femme impertinente ou jolie fille (en particulier une venant de la ceinture épicée de la Chine : Guizhou, Hunan, Jiangxi, Sichuan et Yunnan) 笄 之 年 [ jī zhī nián ] début de la maturité (d'une fille) 女 鼓 手 [ rǔ gǔ shǒu ] La Petite Fille au tambour (film) 排 骨 精 [ pái gǔ jīng ] (en plaisantant) fille anorexique / sac d'os 指 腹 为 婚 [ zhǐ fù wéi hūn ] proposer le futur mariage de deux bébés non encore nés à condition que l'un soit un garçon et l'autre, une fille (idiome) 小 寿 星 [ xiǎo shòu xīng ] enfant dont l'anniversaire est célébré / garçon d'anniversaire / fille d'anniversaire 改 口 费 [ gǎi kǒu fèi ] un cadeau d'argent donné par les parents des deux côtés après un mariage, à leur nouvelle belle-fille ou leur nouveau gendre 女 童 年 [ rǔ tóng nián ] Année de la fille 儿 媳 妇 儿 [ ér xí fu r ] belle-fille 儿 媳 妇 儿 [ ér xí fù r ] belle-fille 槟 榔 西 施 [ bīng lang xī shī ] jeune fille attirante, généralement légèrement vêtue, embauchée pour vendre des noix de bétel dans étals de rue / Betelnut Beauty 吊 膀 子 [ diào bàng zi ] lorgner / reluquer / flirter / aller bras dessus bras dessous avec une fille 高 中 毕 业 女 生 [ gāo zhōng bì yè nǚ shēng ] fille diplômée du lycée 母 子 公 司 关 系 [ mǔ zǐ gōng sī guān xi ] relation mère-fille 女 童 问 题 工 作 组 [ rǔ tóng wèn tí gōng zuò zǔ ] Groupe de travail sur la fille 小 鬟 [ xiǎo huán ] (historique) chignon porté par une jeune fille / esclave (jeune courtisane domestique prépubère portant une coiffure distinctive de chignon jumelé) 名 花 有 主 [ míng huā yǒu zhǔ ] la fille est déjà prise (idiome) 坐 台 小 姐 [ zuò tái xiǎo jiě ] fille de bar / escorte professionnelle 美 丽 的 姑 娘 [ měi lì de gū niáng ] belle jeune fille 黄 花 姑 娘 [ huáng huā gū niang ] jeune vierge / jeune fille 一 男 半 女 [ yī nán - bàn nǚ ] (expression) un fils ou une fille / un enfant 少 艾 [ shào ài ] jeune et jolie / jolie fille 援 交 小 姐 [ yuán jiāo xiǎo jie ] fille de compagnie / escort 轻 佻 女 子 [ qīng tiāo nǚ zǐ ] fille légère / femme légère 少 女 身 份 [ shào nǚ shēn fèn ] identité de jeune fille 霸 道 总 裁 [ bà dào zǒng cái ] homme d'affaires séduisant et puissant (un type de personnage dans un genre de fiction romantique éponyme qui a généralement un faible pour une fille de statut social inférieur) 外 甥 女 婿 [ wài sheng nǚ xù ] mari de la fille de la soeur 大 龄 单 身 女 性 Vieille fille 外 甥 女 婿 [ wài sheng nǚ xu ] le mari de la fille de sa soeur 小 姐 姐 [ xiǎo jiě jie ] petite fille qui est plus âgée qu'un autre jeune enfant (par exemple, son camarade de jeu) / (néologisme c. 2017) (argot) jeune dame (forme amicale de s'adresser à une jeune femme d'environ son propre âge ou un peu plus &ac 谋 杀 小 女 孩 的 人 [ móu shā xiǎo nǚ hái de rén ] le meurtrier de la petite fille 拟 人 化 美 少 女 [ nǐ rén huà měi shào nǚ ] personnification de jeune fille mignonne 未 结 婚 的 少 女 [ wèi jié hūn de shào nǚ ] jeune fille non mariée / demoiselle 乖 乖 牌 [ guāi guāi pái ] gentil petit garçon (ou fille) 水 中 的 女 人 [ shuǐ zhōng de nǚ rén ] La Jeune Fille de l'eau (film) 未 成 年 少 女 [ wèi chéng nián shào nǚ ] fille mineure 卖 火 柴 的 小 女 孩 [ mài huǒ chái de xiǎo nǚ hái ] La Petite Fille aux allumettes (conte d'Andersen) 媳 妇 熬 成 婆 [ xí fù áo chéng pó ] lit. même une belle-fille soumise deviendra un jour une belle-mère dominatrice (idiome) / fig. les opprimés deviendront les oppresseurs / ce qui fait le tour revient au tour 皇 帝 女 儿 不 愁 嫁 [ huáng dì nǚ ér bù chóu jià ] litt. la fille de l'empereur ne s'inquiète pas de savoir si elle pourra se marier / fig. très recherchée 南 盟 女 童 十 年 [ nán méng rǔ tóng shí nián ] Décennie ASACR de la fille 女 人 婚 前 的 姓 [ nǚ rén hūn qián de xìng ] nom de jeune fille 窗 口 边 的 小 荳 荳 Totto-chan, la petite fille à la fenêtre 未 婚 女 子 的 姓 [ wèi hūn nǚ zǐ de xìng ] nom de jeune fille 年 轻 幼 稚 的 女 子 [ nián qīng yòu zhì de nǚ zǐ ] jeune fille / jeune femme naïve 酸 儿 辣 女 [ suān ér là nǚ ] si une femme aime manger acide pendant sa grossesse, elle aura un garçon / si elle aime manger épicé, elle aura une fille 丑 媳 妇 早 晚 也 得 见 公 婆 [ chǒu xí fù zǎo wǎn yě děi jiàn gōng pó ] litt. la belle-fille laide doit tôt ou tard rencontrer ses beaux-parents (idiome) / fig. ce n'est pas quelque chose que l'on peut éviter éternellement 戴 珍 珠 耳 环 的 少 女 La Jeune Fille à la perle 少 女 露 笑 脸 , 婚 事 半 成 全 [ shào nǚ lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán ] Quand la fille sourit, le travail de la marieuse est à moitié fait.