Traduction de FAMIL. en chinois
老公
lǎo gōng
(famil.) mari
尾巴
yǐ ba
拜拜
bái bái
bye-bye / se séparer de qqn (famil.) / (fig.) n'avoir plus rien à faire (avec qqn ou qch)
爱爱
ài ai
(famil.) faire l'amour
闪人
shǎn rén
(famil.) dégager / filer à l'anglaise
场子
chǎng zi
(famil.) lieu de rassemblement / lieu public
老半天
lǎo bàn tiān
(famil.) une longue période
少来
shǎo lái
(famil.) arrêter de (faire qch) / Stop ! / Arrête ça !
小两口
xiǎo liǎng kǒu
(famil.) jeune couple marié
添乱
tiān luàn
(famil.) causer des problèmes à qqn /
déranger开涮
kāi shuàn
(famil.) se moquer de (qqn) / jouer des tours à
女同
nǚ tóng
lesbienne (famil.)
倒霉蛋
dǎo méi dàn
(famil.) pauvre diable / homme infortuné
上环
shàng huán
(famil.) porter un appareil intra-utérin (IUD)
残念
cán niàn
(famil.) regretter / Quel dommage !
铁哥们
tiě gē men
(famil.) amis masculins très proches
拉稀
lā xī
(famil.) avoir la diarrhée /
reculer / battre en retraite
出糗
chū qiǔ
(famil.) avoir qch d'embarrassant
昨儿
zuó r
(famil.) hier
乐滋滋
lè zī zī
蛛蛛
zhū zhu
(famil.) araignée
大拿
dà ná
软柿子
ruǎn shì zi
(famil.) faible / bonne pâte
昨儿个
zuó r ge
(famil.) hier
长虫
cháng chong
(famil.) serpent
想头
xiǎng tou
鬼压床
guǐ yā chuáng
(famil.) paralysie du sommeil
耍贫嘴
shuǎ pín zuǐ
(famil.) remuer sa langue / encourager les potins et les blagues bêtes / papoter sans fin / parler aisément
啃老族
kěn lǎo zú
(famil.) adultes vivant et dépendant encore de leurs parents
擦屁股
cā pì gu
(lit.) essuyer les fesses de qqn / (famil.) nettoyer le bazar de qqn d'autre
哪门子
nǎ mén zi
(famil.) (insistant une question rhétorique) que / quel genre / pourquoi diable
狗崽子
gǒu zǎi zi
(famil.) (à propos des compétences, connaissances de qqn etc.) limité /
superficiel /
bancal / qqn avec peu de connaissances (de qch) /
amateur试着
shì zhe
(famil.) essayer de
老外
lǎo wài
(famil.) étranger
炒股
chǎo gǔ
(famil.) spéculer sur les parts et actions
搞不好
gǎo bu hǎo
(famil.) peut-être
青石
qīng shí
pierre bleue / pierre à chaux (famil.)
就着
jiù zhe
être à côté de / être sur le point de (famil.)
娃儿
wá ér
enfant (famil.)
德性
dé xing
(famil.) comportement révoltant
拉倒
lā dǎo
(famil.) l'accord est annulé /
oublie-ça ! / laisse tomber !
自打
zì dǎ
(famil.) depuis
姑奶奶
gū nǎi nai
(famil.) soeur du père du père / grande tante
今儿个
jīn r ge
(famil.) aujourd'hui
转口
zhuǎn kǒu
entrepôt / transit (de biens) / (famil.) nier / revenir sur sa parole
厂子
chǎng zi
子儿
zǐ r
促狭
cù xiá
小舅子
xiǎo jiù zi
(famil.) frère plus jeune de la femme
瞎掰
xiā bāi
(famil.) dire n'importe quoi / faire l'imbécile
够朋友
gòu péng you
(famil.) être un véritable ami
大舌头
dà shé tou
(famil.) zozotement / personne qui zozote
架不住
jià bu zhù
(famil.) incapable de résister / ne peux pas supporter / pas de correspondance pour
庄稼人
zhuāng jia rén
(famil.) fermier
想得美
xiǎng dé měi
dans tes rêves ! (famil.)
婶子
shěn zi
(famil.) la soeur du père du père / grande tante
赶明儿
gǎn míng r
(famil.) un jour / un de ces jours
大舅子
dà jiù zi
(famil.) frère plus âgé de la femme
吊胃口
diào wèi kǒu
(famil.) garder qqn en suspens /
titiller / garder sur des charbons ardents
戴高帽子
dài gāo mào zi
(famil.) être l'objet de flatteries / être placé sur un piédestal
较比
jiào bǐ
宅
zhái
蹾
dūn
(famil.) mettre qch au sol lourdement / laisser lourdement tomber
东东
dōng dōng
跟手
gēn shǒu
病秧子
bìng yāng zi
花大姐
huā dà jiě
coccinelle (famil.)
耳刮子
ěr guā zi
(famil.) une gifle / tape sur
捞油水
lāo yóu shuǐ
(famil.) faire des profits (par des moyens détournés)
花骨朵
huā gǔ duo
bourgeon (famil.)
美眉
měi méi
jolie fille (famil.) / belle nana
外孙子
wài sūn zi
大伯子
dà bǎi zi
(famil.) le frère aîné du mari
爱现
ài xiàn
(famil.) aimer se montrer
咸盐
xián yán
(famil.) sel / sel de table
来M
lái m
(famil.) (a propos des femmes) avoir ses règles
称钱
chèn qián
闹贼
nào zéi
(famil.) être cambriolé
挤对
jǐ duì
(famil.) se moquer /
tyranniser / forcer (une concession de qqn)
弃婴舱
qì yīng cāng
boite à bébés (famil.)
见红
jiàn hóng
(famil.) saigner (part. du vagin) / souffrir des pertes financières
待见
dài jian
(famil.) aimer
抱窝
bào wō
郎猫
láng māo
(famil.) matou
叫驴
jiào lǘ
(famil.) singe mâle
嗔着
chēn zhe
blâmer (famil.)
挤落
jǐ luò
(famil.) écarter
曲蟮
qū shan
ver de terre (famil.)
疟子
yào zi
(famil.) malaria
㞞
sóng
(famil.) sperme / faible et incompétent
学乖
xué guāi
apprendre par l'expérience (famil.)
岔调
chà diào
perdre sa voix (famil.)
镪水
qiāng shuǐ
(famil.) acide fort
废柴
fèi chái
(cant.) (famil.) bon à rien /
perdant明儿个
míng r ge
(famil.) demain
皮痒
pí yǎng
(famil.) avoir besoin d'une fessée
讨小
tǎo xiǎo
(famil.) prendre une concubine
鸡子儿
jī zǐ r
(famil.) oeuf de poule
鸭子儿
yā zǐ r
(famil.) oeufs de canard
横直
héng zhí
(famil.) peu importe / vient ce qu'il veut
板儿爷
bǎn r yé
(famil.) conducteur de poussepousse
喝挂
hē guà
(famil.) être saoul / prendre une cuite
场儿
chǎng r
(famil.) lieu de rassemblement / lieu public
M巾
m jīn
(famil.) serviette hygiénique
码长城
mǎ cháng chéng
jouer au mahjong (famil.)
可怜见
kě lián jiàn
(famil.) avoir pitié de qqn
摊事儿
tān shì r
avoir des ennuis (famil.)
僵尸车
jiāng shī chē
(famil.) voiture abandonnée
吹台
chuī tái
(famil.) tomber à l'eau / résulter en échec / (une relation) casser
撞脸
zhuàng liǎn
(famil.) se ressembler / être le portrait craché de /
sosie挺尸
tǐng shī
(lit.) être allongé raide comme un cadavre / (famil.) dormir
小萝卜头
xiǎo luó bo tou
(famil.) petit enfant
吃干饭
chī gān fàn
铁哥们儿
tiě gē men r
(famil.) amis masculins très proches
放闪
fàng shǎn
(pour un couple) afficher son affection en public ou en publiant des photos sur les réseaux sociaux (famil.)
带种
dài zhǒng
(famil.) avoir du caractère / avoir des couilles / avoir du cran /
courageux老美
lǎo měi
(famil.) Américain / personne venant des États-Unis
死缠烂打
sǐ chán làn dǎ
(famil.) harceler
小毛头
xiǎo máo tou
(famil.) nouveau-né / jeune garçon
啃老
kěn lǎo
(famil.) vivre avec et dépendre des parents de qqn même à l'âge adulte
褪套儿
tùn tào r
(famil.) se libérer / se défaire de toute responsabilité
点子背
diǎn zi bèi
(famil.) avoir un coup de mauvaise chance
一水儿
yī shuǐ r
嘴乖
zuǐ guāi
(famil.) parler d'une manière intelligente et adorable
小瞧
xiǎo qiáo
耐心烦
nài xīn fán
(famil.) patience
樱花妹
yīng huā mèi
(famil.) Japonaise
砌长城
qì cháng chéng
(famil.) jouer au mahjong
推搪
tuī táng
offrir des excuses (famil.) /
caler家雀儿
jiā qiǎo r
(famil.) moineau
懂眼
dǒng yǎn
(famil.) connaitre les cordes /
expert算老几
suàn lǎo jǐ
(famil.) (Je, vous etc.)
老黑
lǎo hēi
(famil.) personne noire /
négro转腰子
zhuàn yāo zi
(famil.) faire les cents pas nerveusement / parler indirectement / tourner autour du pot
哪儿的话
nǎ r de huà
(famil.) pas du tout (expression humble niant un compliment) / ne le mentionne pas
弄走
nòng zǒu
(famil.) enlever (qch) / se débarrasser de
零吃
líng chī
(famil.) casse-croute
鬼叫
guǐ jiào
(famil.) brailler /
crier吊车尾
diào chē wěi
(famil.) le plus bas rang (étudiant, participant etc.) / se trouver au plus bas d'une liste / finir dernier
悖晦
bèi huì
(famil.) étourdi
蛐蟮
qū shan
(famil.) ver de terre
糨子
jiàng zi
(famil.) pâte
老墨
lǎo mò
(famil.) Mexicain
同一挂
tóng yī guà
(famil.) avoir beaucoup en commun (avec qqn) / bien s'entendre l'un avec l'autre
落价
lào jià
(famil.) baisser un prix / faire descendre un prix / faire un rabais
堵床上
dǔ chuáng shàng
(famil.) surprendre un couple adultère pendant l'acte
抱大腿
bào dà tuǐ
(famil.) se cramponner à une personne influente ou célèbre
当当车
dāng dāng chē
tram (partic. les tramways à Beijing au cours de la période d'exploitation 1924-1956) (famil)
姨奶奶
yí nǎi nai
la soeur de la mère du père (famil.) / grande tante
白扯淡
bái chě dàn
(famil.) dire des bêtises
冰坨子
bīng tuó zi
(famil.) blocs de glace
就晚了
jiù wǎn le
il est trop tard (famil.)
有一腿
yǒu yī tuǐ
(famil.) avoir une affaire
抽冷子
chōu lěng zi
(famil.) à l'improviste / à l'arrache
少块肉
shǎo kuài ròu
(famil.) (généralement utilisé à la négative) (ça ne peut ) faire de mal (de faire qch) / (ça ne) fera pas de mal (de faire qch)
十一路
shí yī lù
(famil.) aller à pied
牛脖子
niú bó zi
猴皮筋
hóu pí jīn
(famil.) élastique
半桶水
bàn tǒng shuǐ
(famil.) (à propos des compétences, connaissances de qqn etc.) limité /
superficiel /
bancal / qqn avec peu de connaissances (de qch) /
amateur花心大萝卜
huā xīn dà luó bo
(famil.) dragueur invétéré / coureur de jupons
青天大老爷
qīng tiān dà lǎo ye
(famil.) officiel juste et incorruptible
野路子
yě lù zi
(famil.) peu orthodoxe (méthode etc.)
得可以
de kě yǐ
蒙古大夫
měng gǔ dài fu
丫头片子
yā tou piàn zi
(famil.) fille loufoque / petite fille
土得掉渣
tǔ de diào zhā
拉扯大
lā che dà
(famil.) élever
也有今天
yě yǒu jīn tiān
(famil.) avoir juste ses desserts / bien servir qqn / avoir ses parts de (bonnes ou mauvaises choses) / chaque chien a ses jours
猴子偷桃
hóu zi tōu táo
"Le singe vole la pêche" (art martial) / distraire un ennemi avec une main et saisir ses testicules avec l'autre / (famil.) attraper qqn par les boules
屁颠屁颠
pì diān pì diān
把心放在肚子里
bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ
être complètement à l'aise (famil.)