Traduction de REVENIR LA VIE en chinois
折转
zhé zhuǎn
revenir en arrière / faire demi-tour / revenir sur ses pas
言归正传
yán guī zhèng zhuàn
(expr. idiom.) revenir au sujet principal / revenir à l'essentiel
返回
fǎn huí
回返
huí fǎn
回老家
huí lǎo jiā
revenir à ses racines / revenir dans son pays natal / (fig.) rejoindre ses ancêtres (mourir)
折回
zhé huí
revenir en arrière / revenir sur ses pas
反嘴
fǎn zuǐ
复归
fù guī
回
huí
归国
guī guó
revenir de l'étranger / rentrer dans son pays natal
复活
fù huó
凯旋
kǎi xuán
revenir victorieux
戏言
xì yán
回还
huí huán
转去
zhuàn qù
回滚
huí gǔn
revenir en arrière
苏生
sū shēng
再临
zài lín
复出
fù chū
revenir en arrière
复古
fù gǔ
remettre à l'honneur ce qui est ancien / revenir au passé
再来
zài lái
回国
huí guó
revenir à son pays d'origine
返乡
fǎn xiāng
revenir à sa ville natale
回归
huí guī
revenir à /
reculer / régression (statistiques)
回过来
huí guò lái
回来
huí lai
旋
xuán
复返
fù fǎn
还原
huán yuán
捣弄
dǎo nòng
revenir en arrière et en avant / échanges (commerciaux)
还俗
huán sú
revenir à la vie profane (en quittant un ordre monastique) /
séculariser向后转
xiàng hòu zhuǎn
revenir en arrière
逐渐恢复正常
revenir progressivement à la normale / retour progressif à la normale
浮现
fú xiàn
paraitre dans la mémoire / marquer les esprits / revenir à l'esprit
还魂
huán hún
revenir d'outre-tombe /
ressusciter / recycler (des déchets)
归正
guī zhèng
revenir sur le droit chemin /
réformer / réformé (église, etc.)
返
fǎn
奔丧
bēn sāng
revenir en hâte chez soi pour les funérailles de son père ou de sa mère
转口
zhuǎn kǒu
entrepôt / transit (de biens) / (famil.) nier / revenir sur sa parole
反扑
fǎn pū
contre-attaquer / revenir après une défaite / récupérer le territoire perdu
归位
guī wèi
remettre qch à sa place / revenir à la position d'origine / retourner à son siège
归根
guī gēn
revenir à la maison (après une très longue absence) / retourner à ses racines
满载而归
mǎn zài ér guī
revenir d'un voyage enrichissant
旧态复萌
jiù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
回顾历史
huí gù lì shǐ
revenir sur l'histoire
省悟
xǐng wù
se réveiller à la réalité / revenir à soi-même /
réaliser / voir la vérité
回落
huí luò
retomber / se replier / revenir à un niveau bas, après une hausse
反思
fǎn sī
故态复萌
gù tài fù méng
revenir aux anciennes méthodes
转回
zhuǎn huí
回空
huí kōng
revenir vide (sans passagers ou marchandises)
回归中国
huí guī zhōng guó
revenir en Chine
遣返
qiǎn fǎn
rapatrier / renvoyer dans son pays / faire revenir au lieu d'origine
往复
wǎng fù
aller et revenir / faire un aller-retour / en avant et en arrière / rendre la pareille
炒冷饭
chǎo lěng fàn
faire revenir les restes de riz / (fig.) ressasser la même histoire
开倒车
kāi dào chē
conduire en marche arrière /
rétrograde / essayer de revenir en arrière
再
zài
改嘴
gǎi zuǐ
nier / revenir sur sa parole
走回
zǒu huí
回转
huí zhuǎn
回去
huí qu
醒悟
xǐng wù
se rendre compte / revenir à soi
回京
huí jīng
revenir à la capitale
带牛佩犊
dài niú pèi dú
(expr. idiom.) abandonner la lutte armée et revenir à l'élevage du bétail
反悔
fǎn huǐ
revenir sur
答拜
dá bài
revenir d'une visite
空手而归
kōng shǒu ér guī
revenir les mains vides / ne rien gagner
早出晚归
zǎo chū wǎn guī
(expr. idiom.) partir tôt et revenir tard
归真返璞
guī zhēn fǎn pú
revenir à sa vraie nature / retrouver l'état naturel
返璞归真
fǎn pú guī zhēn
revenir à sa véritable nature / retrouver l'état naturel
退件
tuì jiàn
rejeter (demande de visa, etc.) / revenir à l'expéditeur / article retourné à l'expéditeur
恢复正常
huī fù zhèng cháng
revenir à la normale
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
(expr. idiom.) revenir à la charge / remonter à l'assaut / se remettre en selle
退一步说
tuì yī bù shuō
revenir sur ses propos
骑虎难下
qí hǔ nán xià
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / impossible de s'arrêter à mi-chemin / situation délicate pour laquelle on ne peut revenir en arrière
此起彼伏
cǐ qǐ bǐ fú
(expr. idiom.) se lever et se baisser alternativement / aller par vagues successives /
revenir / se renouveler
言而无信
yán ér wú xìn
(expr. idiom.) revenir sur sa parole / briser une promesse / être infidèle / ne pas être digne de confiance
迷途知返
mí tú zhī fǎn
(expr. idiom.) revenir sur le bon chemin
推本溯源
tuī běn sù yuán
revenir à la source
逆流溯源
nì liú sù yuán
revenir à la source
不咎既往
bù jiù jì wǎng
passer l'éponge sur une faute commise / ne pas revenir sur le passé / le passé est pardonné
肉包子打狗
ròu bāo zǐ dǎ gǒu
ce qui s'est passé ne peut jamais revenir
改邪归正
gǎi xié guī zhèng
(expr. idiom.) revenir sur ses erreurs et prendre le droit chemin / repartir d'un bon pied / venir à résipiscence / corriger ses vices et rentrer dans le droit chemin