litt. les vagues arrière du fleuve Yangtsé poussent celles qui sont devant / fig. le nouveau remplace constamment l'ancien / chaque nouvelle génération excelle la précédente / (des choses) être en constante évolution
吾人
[ wú rén ]
nous (litt.)
万马奔腾
[ wàn mǎ bēn téng ]
litt. (comme) dix mille chevaux au galop (idiome) / fig. aller à toute vapeur
锒铛入狱
[ láng dāng rù yù ]
litt. être enchaîné et jeté en prison (idiome) / fig. être mis derrière les barreaux / être emprisonné
(expr. idiom.) (litt.) neuf morts, une vie / une chance minime de s'en sortir vivant
合众
[ hé zhòng ]
masse / impliquant tout le monde / unis / litt. rassembler la multitude
翻江倒海
[ fān jiāng dǎo hǎi ]
litt. renverser mers et rivières (idiome) / fig. écrasant / bouleversant / dans un désordre spectaculaire
写景
[ xiě jǐng ]
description (litt.) / décrire un scène / paysage (art)
鹿死谁手
[ lù sǐ shéi shǒu ]
litt. de la main de qui le cerf mourra (idiome) / fig. qui sortira vainqueur
记取
[ jì qǔ ]
(litt.) se rappeler / se souvenir
登堂入室
[ dēng táng rù shì ]
litt. de la pièce principale, entrer dans la chambre intérieure / fig. passer au niveau supérieur / atteindre un niveau supérieur
归西
[ guī xī ]
mourir (euphémisme, litt. retourner à l'Ouest ou au Paradis occidental)
量体裁衣
[ liáng tǐ cái yī ]
litt. mesurer le corps puis coudre le costume (idiome) / fig. agir selon les circonstances réelles / vivre selon ses moyens.
醍醐灌顶
[ tí hú guàn dǐng ]
litt. oindre votre tête avec la crème la plus pure (idiome) / fig. éclairer les gens avec une sagesse parfaite / enseignement bouddhiste sans faille
鱼与熊掌
[ yú yǔ xióng zhǎng ]
litt. le poisson et la patte de l'ours, on ne peut pas avoir les deux en même temps / fig. il faut choisir l'un ou l'autre / on ne peut pas toujours tout avoir / on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
九泉
[ jiǔ quán ]
Yomi / (litt. les neuf sources) séjour des morts (selon les croyances antiques des Chinois)
鱼死网破
[ yú sǐ wǎng pò ]
litt. soit le poisson meurt, soit le filet se déchire / une lutte à mort
门可罗雀
[ mén kě luó què ]
litt. on peut attraper des moineaux à la porte / fig. complètement désert
负荆请罪
[ fù jīng qǐng zuì ]
litt. apporter une ronce et demander une punition (idiome) / fig. présenter des excuses humbles à quelqu'un
珠圆玉润
[ zhū yuán yù rùn ]
litt. aussi rond que des perles et aussi lisse que du jade (idiome) / fig. élégant et poli (de chant ou d'écriture)
临阵磨枪
[ lín zhèn mó qiāng ]
litt. aiguiser sa lance juste avant d'entrer dans la bataille (idiome) / fig. faire des préparatifs à la dernière minute
脚踏两条船
[ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ]
litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps
瑕不掩瑜
[ xiá bù yǎn yú ]
litt. une tache n'obscurcit pas l'éclat du jade / les avantages l'emportent sur les inconvénients (idiome)
赤膊上阵
[ chì bó shàng zhèn ]
litt. aller au combat torse nu (idiome) / fig. se donner à fond / se montrer au grand jour
泰山北斗
[ tài shān běi dǒu ]
litt. Mont Tai et l'étoile du Nord (idiome) / fig. une figure exceptionnelle dans son domaine
画地为牢
[ huà dì wéi láo ]
litt. être confiné dans un cercle tracé au sol (idiome) / fig. se limiter à une gamme restreinte d'activités
暮鼓晨钟
[ mù gǔ chén zhōng ]
litt. tambour du soir, cloche du matin (idiome) / fig. pratique monastique bouddhiste / le passage du temps dans une existence disciplinée
画饼充饥
[ huà bǐng chōng jī ]
litt. apaiser sa faim en regardant une image de gâteau / se nourrir d'illusions (idiome)
识途老马
[ shí tú lǎo mǎ ]
litt. un vieux cheval connaît le chemin de la maison / fig. en difficulté, faire confiance à un collègue expérimenté
铁树开花
[ tiě shù kāi huā ]
litt. l'arbre de fer fleurit (idiome) / une occurrence hautement improbable ou extrêmement rare
照葫芦画瓢
[ zhào hú lu huà piáo ]
litt. tirer une louche avec une gourde comme modèle (idiome) / fig. copier servilement
(expr. idiom.) litt. l'âne de Guizhou a épuisé ses ressources (car attaché à un arbre, ne pouvant que braire et ruer contre un tigre) / à cours d'idées ou de moyens, ayant épuisé toutes ses ressources
狐狸尾巴
[ hú li wěi ba ]
litt. queue de renard (idiome) / signe visible d'intentions malveillantes / révéler sa nature maléfique / preuve qui révèle le méchant
玩物丧志
[ wán wù sàng zhì ]
litt. les futilités détruisent la volonté / l'obsession pour les détails empêche de progresser / une attention excessive aux trivialités épuise la volonté
水泄不通
[ shuǐ xiè bù tōng ]
litt. pas une goutte ne peut passer / fig. impénétrable
颠倒黑白
[ diān dǎo hēi bái ]
litt. inverser le noir et le blanc (idiome) / déformer délibérément la vérité / déformer les faits / inverser le bien et le mal
是非曲直
[ shì fēi qū zhí ]
litt. bien et mal, droit et tordu (idiome) / fig. mérites et démérites / pour et contre
歌舞升平
[ gē wǔ shēng píng ]
litt. célébrer la paix avec des chants et des danses (idiome) / fig. faire étalage de bonheur et de prospérité
金童玉女
[ jīn tóng yù nǚ ]
litt. garçons dorés et filles de jade (idiome) / serviteurs des immortels taoïstes / fig. beaux jeunes enfants / un couple doré / (d'un couple sous les projecteurs) un joli jeune couple
litt. comme si l'on pleurait et se plaignait (idiome) / fig. mélancolique (musique ou chant)
敲边鼓
[ qiāo biān gǔ ]
soutenir quelqu'un / appuyer quelqu'un dans une argumentation / (litt. battre le tambour voisin)
雾里看花
[ wù lǐ kàn huā ]
litt. regarder des fleurs dans le brouillard (idiome) / fig. vision floue
铭心刻骨
[ míng xīn kè gǔ ]
litt. gravé dans le coeur et les os (idiome) / fig. gravé dans la mémoire / rappelé avec gratitude tant que l'on vit
青出于蓝而胜于蓝
[ qīng chū yú lán ér shèng yú lán ]
litt. la couleur bleue est faite d'indigo mais est plus vive que l'indigo (idiome) / fig. l'élève dépasse le maître
蚁斗蜗争
[ yǐ dòu wō zhēng ]
litt. l'ant se bat, l'escargot conteste (idiome) / fig. querelles mesquines
驽马恋栈
[ nú mǎ liàn zhàn ]
litt. un cheval usé hésite à quitter l'écurie (idiome) / fig. un travailleur médiocre s'accroche à un bon poste
抽丝剥茧
[ chōu sī bāo jiǎn ]
litt. filer de la soie des cocons / fig. mener une enquête minutieuse
东兔西乌
[ dōng tù xī wū ]
litt. le soleil se couche et la lune se lève (idiome) / fig. le passage du temps
马耳东风
[ mǎ ěr dōng fēng ]
litt. le vent d'est soufflant dans l'oreille d'un cheval (idiome) / fig. des paroles auxquelles on ne prête aucune attention
虎踞龙盘
[ hǔ jù lóng pán ]
litt. où les tigres se tapissent et les dragons s'enroulent (idiome) / fig. terrain redoutable
乌鸟私情
[ wū niǎo sī qíng ]
litt. la sollicitude du corbeau (qui pourvoit à son vieux parent) / fig. piété filiale
无孔不钻
[ wú kǒng bù zuān ]
litt. ne laisser aucun trou non percé (idiome) / saisir chaque opportunité
目不窥园
[ mù bù kuī yuán ]
litt. ne même pas jeter un coup d'?il au jardin / fig. être absorbé dans ses études
纵虎归山
[ zòng hǔ guī shān ]
litt. laisser le tigre retourner à la montagne / fig. accumuler des calamités futures
举案齐眉
[ jǔ àn qí méi ]
litt. lever le plateau à hauteur de sourcil (idiome) / respect mutuel dans un mariage
逸尘断鞅
[ yì chén duàn yāng ]
litt. soulever la poussière et briser le harnais / fig. chevaucher comme le vent (idiome)
柳烟花雾
[ liǔ yān huā wù ]
litt. parfum de saule et brume de fleurs (idiome) / scène pleine des délices du printemps
养虎为患
[ yǎng hǔ wéi huàn ]
litt. nourrir un tigre invite au malheur / fig. céder à son ennemi, c'est demander des ennuis (idiome)
虽死犹生
[ suī sǐ yóu shēng ]
litt. bien que mort, comme s'il était encore vivant (idiome) / toujours avec nous en esprit
余勇可贾
[ yú yǒng kě gǔ ]
litt. valor de rechange à vendre (idiome) / fig. après des succès antérieurs, toujours prêt à travailler davantage / ne pas se reposer sur ses lauriers
违天逆理
[ wéi tiān nì lǐ ]
litt. violer le ciel et la raison (idiome) / caractère immoral
金迷纸醉
[ jīn mí zhǐ zuì ]
litt. éblouissant de papier et d'or (idiome) / fig. s'adonner à une vie de luxe
虎踞龙蟠
[ hǔ jù lóng pán ]
litt. où les tigres se tapissent et les dragons s'enroulent (idiome) / fig. terrain redoutable
违天害理
[ wéi tiān hài lǐ ]
litt. violer le ciel et la raison (idiome) / caractère immoral
油光可鉴
[ yóu guāng kě jiàn ]
litt. huileux et brillant au point de réfléchir (idiome) / lustré
流星赶月
[ liú xīng gǎn yuè ]
litt. une météorite rattrapant la lune / action rapide (idiome)
狗血淋头
[ gǒu xuè lín tóu ]
litt. verser le sang de chien sur (idiome) / fig. torrent d'injures
老牛舐犊
[ lǎo niú shì dú ]
litt. un vieux b?uf léchant son veau (idiome) / fig. (des parents) choyer ses enfants
群龙无首
[ qún lóng wú shǒu ]
litt. un tonnerre de dragons sans tête / fig. un groupe sans leader
旋乾转坤
[ xuán qián zhuǎn kūn ]
litt. renverser le ciel et la terre (idiome) / bouleversant / un changement radical
水清无鱼
[ shuǐ qīng wú yú ]
litt. l'eau trop propre ne contient pas de poissons (idiome) / fig. celui qui est trop sévère n'a pas d'amis
闻一知十
[ wén yī zhī shí ]
litt. entendre un et savoir dix (idiome) / fig. expliquer une chose et (il) comprend tout / un mot à l'érudit
云散风流
[ yún sàn fēng liú ]
litt. les nuages se dispersent, le vent souffle / la crise se calme / les gens rentrent chez eux / les choses redeviennent normales
请君入瓮
[ qǐng jūn rù wèng ]
litt. s'il vous plaît, Monsieur, entrez dans la marmite bouillante (idiome) / fig. faire goûter à quelqu'un sa propre médecine
杜鹃啼血
[ dù juān tí xuè ]
litt. le coucou, après que ses larmes sont épuisées, continue à pleurer du sang / fig. chagrin extrême
麟角凤觜
[ lín jiǎo fèng zuǐ ]
litt. corne de qilin, bouche de phénix (idiome) / fig. oiseau rare / rareté
舐犊情深
[ shì dú qíng shēn ]
litt. la vache lèche affectueusement son veau / fig. montrer une profonde affection envers ses enfants
名缰利锁
[ míng jiāng lì suǒ ]
litt. enchaîné par la renommée et enfermé par la richesse (idiome) / lié par la réputation et la richesse / victime de son propre succès
桴鼓相应
[ fú gǔ xiāng yìng ]
litt. le marteau s'adapte au tambour (idiome) / relation appropriée entre les différentes parties / étroitement interreliés
骨鲠之臣
[ gǔ gěng zhī chén ]
litt. arête de poisson d'un ministre (idiome) / fig. personne sur qui on peut compter pour des critiques franches
秋风扫落叶
[ qiū fēng sǎo luò yè ]
litt. comme le vent d'automne emporte les feuilles tombées / chasser l'ancien et faire table rase
博士买驴
[ bó shì mǎi lǘ ]
litt. le savant achète un âne (idiome) / fig. verbiage long et ennuyeux qui ne va jamais droit au but / idiome se moquant de la pompe scolaire
貂裘换酒
[ diāo qiú huàn jiǔ ]
litt. échanger un manteau en fourrure contre du vin (idiome) / fig. (des personnes riches) mener une vie dissolue et extravagante
落叶归根
[ luò yè guī gēn ]
litt. une feuille tombante retourne à ses racines (idiome) / fig. toutes choses retournent finalement à leur source / à un âge avancé, un expatrié rentre chez lui
变生肘腋
[ biàn shēng zhǒu yè ]
litt. calamité sous l'aisselle (idiome) / un coup majeur se produisant à sa porte / des ennuis ou un danger dans son propre jardin
龙生九子
[ lóng shēng jiǔ zǐ ]
litt. le dragon a neuf fils (idiome) / fig. toutes sortes de personnages / le bon et le mauvais mêlés / Il faut de tout pour faire un monde.
四海升平
[ sì hǎi shēng píng ]
litt. les quatre océans sont paisibles / paix mondiale (idiome)
破竹建瓴
[ pò zhú jiàn líng ]
litt. briser du bambou, renverser un réservoir d'eau (idiome) / fig. force irrésistible
芙蓉出水
[ fú róng chū shuǐ ]
litt. le lotus s'élève de l'eau (idiome) / fig. fleurir (d'un poème ou d'un art)
乘坚策肥
[ chéng jiān cè féi ]
vivre dans le luxe / litt. rouler dans un solide carrosse tiré par des chevaux gras
添砖加瓦
[ tiān zhuān jiā wǎ ]
litt. contribuer des briques et des tuiles pour un bâtiment (idiome) / fig. faire sa part pour aider
双宿双飞
[ shuāng sù shuāng fēi ]
litt. se reposer et voler ensemble (idiome) / fig. vivre dans les poches de l'autre / être inséparables
目不交睫
[ mù bù jiāo jié ]
litt. les cils ne se rejoignent pas / fig. ne pas dormir un instant
鱼沉雁杳
[ yú chén yàn yǎo ]
litt. le poisson a nagé dans les profondeurs, l'oie a disparu au loin / fig. ne pas avoir de nouvelles (de quelqu'un qui est parti) / avoir perdu le contact
死马当活马医
[ sǐ mǎ dàng huó mǎ yī ]
litt. donner des médicaments à un cheval mort (idiome) / fig. essayer tout dans une situation désespérée
缓不济急
[ huǎn bù jì jí ]
litt. lent, pas d'aide pour l'urgence (idiome) / des mesures lentes ne résoudront pas une situation critique / trop lent pour répondre à un besoin pressant
破罐破摔
[ pò guàn pò shuāi ]
litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive
芝焚蕙叹
[ zhī fén huì tàn ]
litt. quand une herbe brûle, l'autre herbe soupire / fig. avoir de la sympathie pour une personne partageant les mêmes idées en détresse
蜻蜓撼石柱
[ qīng tíng hàn shí zhù ]
litt. la libellule secoue la tour de pierre (idiome) / fig. surestimer ses capacités
知遇之恩
[ zhī yù zhī ēn ]
litt. la bonté de reconnaître la valeur de quelqu'un et de l'employer (idiome) / patronage / protection
树欲静而风不止
[ shù yù jìng ér fēng bù zhǐ ]
litt. les arbres aspirent à la paix mais le vent ne cessera jamais (idiome) / fig. le monde change, que vous le vouliez ou non
消愁解闷
[ xiāo chóu jiě mèn ]
litt. éliminer l'inquiétude et dissiper la mélancolie (idiome) / diversion de l'ennui / dissiper la dépression ou la mélancolie / soulager le stress / passe-temps relaxant
道不同不相为谋
[ dào bù tóng bù xiāng wéi móu ]
litt. les personnes qui empruntent des chemins différents ne peuvent pas faire de projets ensemble / se séparer
鸿毛泰山
[ hóng máo tài shān ]
litt. léger comme une plume d'oie, lourd comme le mont Tai (idiome) / fig. sans importance pour une personne, une question de vie ou de mort pour une autre
米已成炊
[ mǐ yǐ chéng chuī ]
litt. le riz est déjà cuit / fig. ce qui est fait est fait
磨刀霍霍
[ mó dāo huò huò ]
litt. aiguiser son épée (idiome) / fig. se préparer à attaquer / se préparer pour la bataille
牵一发而动全身
[ qiān yī fà ér dòng quán shēn ]
litt. tirer un seul cheveu fait bouger tout le corps (idiome) / fig. un petit changement dans une partie peut affecter tout le système
鹬蚌相争渔翁得利
[ yù bàng xiāng zhēng yú wēng dé lì ]
litt. les bécasseaux et les palourdes se battent ensemble et le pêcheur attrape les deux (idiome) / fig. les voisins qui ne peuvent pas s'entendre perdent face à un tiers
癞蛤蟆想吃天鹅肉
[ lài há ma xiǎng chī tiān é ròu ]
litt. le crapaud veut manger de la viande de cygne (idiome) / fig. tenter de viser trop haut
醉翁之意不在酒
[ zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ ]
(litt) le souhait, venant d'un vieillard ivre, qu'il n'y ait pas d'alcool / avoir des arrière-pensées, des intentions cachées
赔了夫人又折兵
[ péi le fū rén yòu zhé bīng ]
litt. ayant donné une mariée, perdre son armée par-dessus le marché (idiome) / fig. subir une double perte après avoir essayé de tromper l'ennemi
跳进黄河洗不清
[ tiào jìn huáng hé xǐ bù qīng ]
litt. même plonger dans le fleuve Jaune ne peut pas vous nettoyer / fig. être inextricablement mêlé / embourbé dans la controverse / dans de gros ennuis
请将不如激将
[ qǐng jiàng bù rú jī jiàng ]
litt. envoyer un général n'est pas aussi efficace que d'exciter un général / fig. inciter les gens à l'action est plus efficace que de donner des ordres
燕雀安知鸿鹄之志
[ yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì ]
litt. le moineau et l'hirondelle peuvent-ils connaître la volonté du grand cygne ? (idiome) / fig. comment pouvons-nous, petits poissons, prédire les ambitions des grands ?
有钱能使鬼推磨
[ yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò ]
litt. avec de l'argent, on peut faire tourner un meule (idiome) / fig. avec de l'argent, on peut tout faire / l'argent parle
尘埃落定
[ chén āi luò dìng ]
litt. la poussière s'est déposée (idiome) / fig. être réglé / être finalisé
名不见经传
[ míng bù jiàn jīng zhuàn ]
(litt.) nom non rencontré dans les classiques / (fig.) personne inconnue / inconnu
遮天蔽日
[ zhē tiān bì rì ]
litt. cacher le ciel et couvrir la terre (idiome) / fig. bouleversant / omniprésent / d'importance universelle
litt. bien que mort, aussi honoré / est mort d'une mort glorieuse
银样鑞枪头
[ yín yàng là qiāng tóu ]
litt. pointe de lance en étain pseudo-argent / fig. une personne initialement impressionnante qui s'avère inutile
转变抹角
[ zhuǎn biàn mò jiǎo ]
litt. (de route) sinueux et tournant (idiome) / parler de manière indirecte / équivoquer / tourner autour du pot
随风倒柳
[ suí fēng dǎo liǔ ]
litt. un saule qui plie avec le vent / quelqu'un sans principes fixes (idiome)
炉火纯青
[ lú huǒ - chún qīng ]
litt. le feu du four est devenu vert vif (allusion à l'alchimie taoïste) (idiome) / fig. (d'un art, d'une technique, etc.) porté à la perfection
采兰赠芍
[ cǎi lán - zèng sháo ]
litt. cueillir des orchidées et offrir des pivoines (idiome) / fig. (des amants) échanger des cadeaux
铺天盖地
[ pū tiān - gài dì ]
litt. éclipser le ciel et recouvrir la terre (idiome) / fig. arrivant en quantités écrasantes / engloutissant / omniprésent
开花结果
[ kāi huā - jiē guǒ ]
litt. fleurir et porter des fruits (idiome) / fig. se réaliser / donner des résultats favorables
风吹草动
[ fēng chuī - cǎo dòng ]
litt. l'herbe qui remue dans le vent (idiome) / fig. le moindre soupçon de problème
与虎谋皮
[ yǔ hǔ - móu pí ]
litt. négocier avec un tigre pour sa fourrure (idiome) / fig. demander à quelqu'un d'agir contre ses propres intérêts
飞也似的
[ fēi yě shì de ]
litt. comme si on volait / très vite
蚍蜉撼树
[ pí fú hàn shù ]
litt. une fourmi essayant de secouer un arbre / se surestimer (idiome)
缚鸡之力
[ fù jī zhī lì ]
litt. la force de ficeler un poulet (idiome) / fig. légère force physique
犬马之劳
[ quǎn mǎ zhī láo ]
litt. le service d'un chien ou d'un cheval (idiome) / fig. service fidèle
白云苍狗
[ bái yún cāng gǒu ]
litt. un nuage blanc se transforme en ce qui ressemble à un chien gris (idiome) / fig. l'imprévisibilité du changement dans le monde
关门打狗
[ guān mén dǎ gǒu ]
litt. ferme la porte et bats le chien (idiome) / fig. scelle l'avenue de retraite de l'ennemi, puis frappe fort
虱多不痒
[ shī duō - bù yǎng ]
litt. quand on est couvert de poux, on ne ressent plus les démangeaisons (idiome) / fig. être au-delà de l'inquiétude (à propos de qqch)
烽烟四起
[ fēng yān sì qǐ ]
litt. des feux de signalisation dans les quatre directions (idiome) / la confusion de la guerre
万里江山
[ wàn lǐ jiāng shān ]
litt. dix mille miles de rivières et de montagnes / un vaste territoire (idiome)
画地自限
[ huà dì zì xiàn ]
litt. tracer une ligne sur le sol pour rester à l'intérieur (idiome) / fig. s'imposer des restrictions
风生水起
[ fēng shēng shuǐ qǐ ]
litt. une brise se lève et crée des vagues sur l'eau (idiome) / fig. florissant / prospère
水泄不通
[ shuǐ xiè - bù tōng ]
litt. pas une goutte ne peut s'écouler / fig. (des foules, du trafic, etc.) impénétrable
千经万卷
[ qiān jīng wàn juǎn ]
litt. mille sutras, dix mille rouleaux / fig. le vaste canon bouddhiste
无病自灸
[ wú bìng zì jiǔ ]
litt. se prescrire de la moxibustion quand on n'est pas malade / se causer des ennuis avec des actions superflues
荒烟蔓草
[ huāng yān màn cǎo ]
litt. abandonné par les hommes et envahi par les mauvaises herbes / désolé (idiome)
跷足以待
[ qiāo zú yǐ dài ]
litt. lever le pied suffisamment pour retarder / faire semblant d'agir (idiome)
磕头如捣蒜
[ kè tóu rú dǎo suàn ]
litt. s'incliner comme on écrase de l'ail (idiome) / fig. frapper le sol de sa tête
獐头鼠目
[ zhāng tóu shǔ mù ]
litt. la tête d'un cerf de rivière et les yeux d'un rat (idiome) / fig. repoussant et au regard sournois
众目昭彰
[ zhòng mù zhāo zhāng ]
litt. les masses ont l'oeil aiguisé (idiome) / fig. on est soumis à l'examen du grand public
水中捞月
[ shuǐ zhōng - lāo yuè ]
litt. ramasser la lune dans l'eau (idiome) / fig. une entreprise désespérée
鸡犬不留
[ jī quǎn - bù liú ]
litt. même les poules et les chiens ne sont pas épargnés (idiome) / fig. massacre de masse
脸上贴金
[ liǎn shàng tiē jīn ]
litt. appliquer de la feuille d'or sur le visage d'une statue (idiome) / fig. parler en bien de / vanter les mérites de (soi-même ou de quelqu'un d'autre)
望洋兴叹
[ wàng yáng - xīng tàn ]
litt. contempler l'océan et déplorer son insuffisance (idiome) / fig. se sentir impuissant et incompétent (pour accomplir une tâche)
中箭落马
[ zhòng jiàn luò mǎ ]
litt. être frappé par une flèche et tomber de son cheval / subir un sérieux revers (idiome)
相体裁衣
[ xiàng tǐ cái yī ]
litt. ajuster les vêtements pour qu'ils s'adaptent au corps (idiome) / fig. agir en fonction des circonstances réelles
风起潮涌
[ fēng qǐ cháo yǒng ]
litt. le vent se lève, la marée monte / temps turbulents / développement violent (idiome)
精雕细刻
[ jīng diāo - xì kè ]
litt. fine sculpture (idiome) / fig. travailler (à qqch) avec un soin et une précision extrêmes
风霜雨雪
[ fēng - shuāng - yǔ - xuě ]
litt. vent, gel, pluie et neige (idiome) / fig. toutes sortes d'épreuves et de difficultés
积土成山
[ jī tǔ chéng shān ]
litt. amasser de la terre crée finalement une montagne (idiome) / fig. le succès est la cumulation de nombreuses petites actions
歌舞升平
[ gē wǔ - shēng píng ]
litt. célébrer la paix avec des chants et des danses (idiome) / fig. faire étalage de bonheur et de prospérité
看菜吃饭
[ kàn cài - chī fàn ]
litt. manger selon le plat (idiome) / fig. agir en fonction des circonstances réelles
神出鬼没
[ shén chū - guǐ mò ]
litt. apparaître et disparaître de manière imprévisible comme un esprit ou un fantôme (idiome) / fig. insaisissable
脸上贴金
[ liǎn shàng - tiē jīn ]
litt. appliquer de la feuille d'or sur le visage d'une statue (idiome) / fig. vanter / faire l'éloge des vertus (de soi-même ou de quelqu'un d'autre)
满目琳琅
[ mǎn mù lín láng ]
litt. remplir ses yeux de bijoux scintillants / un chef-d'oeuvre littéraire ou quelqu'un d'un talent extraordinaire (idiome)
鸡蛋碰石头
[ jī dàn pèng shí tou ]
litt. un oeuf heurtant une pierre (idiome) / fig. attaquer quelqu'un plus fort que soi / surestimer ses capacités
破镜重圆
[ pò jìng - chóng yuán ]
litt. les deux moitiés du miroir brisé sont réunies (idiome) / fig. des amants longtemps séparés se retrouvent / une relation brisée est restaurée
临渴掘井
[ lín kě jué jǐng ]
litt. ne pas creuser un puits avant d'avoir soif / être mal préparé et demander de l'aide à la dernière minute (idiome)
蚕食鲸吞
[ cán shí jīng tūn ]
litt. grignoter comme un ver à soie ou engloutir comme une baleine (idiome) / fig. saisir (territoire, etc.) progressivement ou en gros
蚕食鲸吞
[ cán shí - jīng tūn ]
litt. grignoter comme un ver à soie ou avaler comme une baleine (idiome) / fig. s'emparer (de territoire, etc.) progressivement ou en gros
观衅伺隙
[ guān xìn sì xì ]
litt. chercher des failles et observer les lacunes (idiome) / fig. chercher les points faibles de son adversaire / chercher le talon d'Achille
聚萤映雪
[ jù yíng yìng xuě ]
litt. collecter des lucioles et étudier à leur lumière (idiome) / fig. étudiant ambitieux issu d'un milieu défavorisé / brûler l'huile de minuit
薪火相传
[ xīn huǒ xiāng chuán ]
litt. la flamme d'un morceau de bois brûlant se transmet au reste / fig. (de la connaissance, des compétences, etc.) se transmettre des enseignants aux étudiants, d'une génération à l'autre
笔走龙蛇
[ bǐ zǒu lóng shé ]
litt. le pinceau coule avec la fluidité d'un dragon ou d'un serpent (idiome) / fig. (du coup de pinceau, en particulier pour la calligraphie) vivant / vigoureux
青春不再
[ qīng chūn bù zài ]
litt. la jeunesse ne reviendra jamais / profiter au maximum de ses opportunités (idiome)
食不知味
[ shí bù zhī wèi ]
litt. manger sans goûter la nourriture / inquiet ou abattu (idiome)
趁火打劫
[ chèn huǒ - dǎ jié ]
litt. piller une maison en feu (idiome) / fig. profiter du malheur de quelqu'un
破碗破摔
[ pò wǎn pò shuāi ]
litt. briser un pot fêlé / fig. se considérer comme désespéré et agir de manière folle
骑驴找驴
[ qí lǘ zhǎo lǘ ]
litt. chercher la mule en étant dessus (idiome) / fig. chercher ce que l'on a déjà
日薄崦嵫
[ rì bó yān zī ]
litt. le soleil se couche à Yanzi (idiome) / fig. la journée touche à sa fin / les derniers jours (d'une personne, d'une dynastie, etc.)
蚂蚱也是肉
[ mà zha yě shì ròu ]
litt. même une sauterelle fournit un peu de nourriture (idiome) / fig. c'est mieux que rien
真刀真枪
[ zhēn dāo - zhēn qiāng ]
litt. vraies épées et lances (idiome) / fig. très sérieux / authentique
移花接木
[ yí huā - jiē mù ]
litt. greffer des fleurs sur un arbre (idiome) / fig. substituer furtivement une chose à une autre
蚍蜉撼树
[ pí fú - hàn shù ]
litt. une fourmi essayant de secouer un arbre (idiome) / fig. se surestimer / surestimer ses capacités
量体裁衣
[ liàng tǐ cái yī ]
litt. couper le tissu selon le corps (idiome) / fig. agir selon les circonstances réelles
青天霹雳
[ qīng tiān - pī lì ]
litt. coup de tonnerre dans un ciel dégagé (idiome) / fig. un coup de foudre
朝生暮死
[ zhāo shēng mù sǐ ]
litt. né le matin et mourant au crépuscule (idiome) / fig. éphémère / transitoire
葬玉埋香
[ zàng yù mái xiāng ]
litt. enterrer le jade et inhumer l'encens (idiome) / funérailles pour une belle personne
曲突徙薪
[ qū tū xǐ xīn ]
litt. plier la cheminée et enlever le bois (pour prévenir un incendie) (idiome) / fig. prendre des mesures préventives
添油加醋
[ tiān yóu - jiā cù ]
litt. ajouter de l'huile et du vinaigre (idiome) / fig. embellir / exagérer (une histoire, un récit, etc.)
豺狼虎豹
[ chái - láng - hǔ - bào ]
litt. chacals, loups, tigres et panthères (idiome) / fig. personnes méchantes, cruelles
风恬浪静
[ fēng tián làng jìng ]
litt. la brise est calme, les vagues sont tranquilles (idiome) / environnement tranquille / Tout est calme. / un calme mort (en mer)
药到病除
[ yào dào bìng chú ]
litt. la maladie est guérie au moment où le médicament est pris / fig. (d'un traitement médical) donner des résultats instantanés / (d'une solution ou méthode) très efficace
皮肉之苦
[ pí ròu zhī kǔ ]
douleur physique / litt. la peau et la chair souffrent
扣屎盔子
[ kòu shǐ kuī zi ]
(dialecte du nord) litt. couvrir de fèces / fig. discréditer avec des accusations absurdes et infondées / dénigrer
欺霜傲雪
[ qī shuāng - ào xuě ]
litt. résistant au froid (idiome) / fig. restant fort dans des conditions difficiles / résilient / inflexible
泰山北斗
[ tài shān - běi dǒu ]
litt. Mont Tai et l'Étoile du Nord (idiome) / fig. une figure exceptionnelle dans son domaine
酸甜苦辣
[ suān - tián - kǔ - là ]
litt. aigre, doux, amer et épicé (idiome) / fig. toutes sortes de saveurs / les joies et les peines de la vie
跳出火坑
[ tiào chū huǒ kēng ]
litt. sauter hors d'un foyer ardent (idiome) / échapper à un enfer vivant / se libérer d'une vie de torture
水落石出
[ shuǐ luò - shí chū ]
litt. à mesure que l'eau se retire, les rochers apparaissent (idiome) / fig. la vérité éclate au grand jour
不让须眉
[ bù ràng xū méi ]
(expression idiomatique) se comparer favorablement aux hommes en termes de capacité, de bravoure, etc. / être à la hauteur des hommes / litt. ne pas concéder aux hommes (barbe et sourcils)
滚石上山
[ gǔn shí shàng shān ]
litt. pousser un rocher en haut d'une colline (comme Sisyphe) (idiome) / fig. s'engager dans une tâche très difficile avec persévérance et détermination
罗雀掘鼠
[ luó què - jué shǔ ]
litt. attraper des moineaux et déterrer des rats (idiome) / fig. essayer tous les moyens possibles pour obtenir de la nourriture (en temps de famine)
海枯石烂
[ hǎi kū - shí làn ]
litt. jusqu'à ce que les mers s'assèchent et que les pierres deviennent molles (idiome) / fig. pour toujours / jusqu'à la fin des temps
相濡以沫
[ xiāng rú - yǐ mò ]
litt. (des poissons) s'humidifier mutuellement avec de la salive (hors de l'eau) (idiome) / fig. partager des ressources maigres et se soutenir en temps de difficulté
虎视眈眈
[ hǔ shì - dān dān ]
litt. fixer ses yeux sur quelque chose comme un tigre surveillant sa proie (idiome) / fig. regarder avec convoitise
束手就擒
[ shù shǒu - jiù qín ]
litt. se soumettre à avoir les mains liées et être fait prisonnier (idiome) / fig. se rendre sans se battre
矬子里拔将军
[ cuó zi lǐ bá jiāng jūn ]
litt. choisir un général parmi les nains (idiome) / fig. choisir le meilleur d'un mauvais groupe
治丝益棼
[ zhì sī yì fén ]
litt. essayer de redresser des fils de soie pour les emmêler davantage (idiome) / fig. essayer d'aider mais finir par aggraver les choses
过河拆桥
[ guò hé - chāi qiáo ]
litt. détruire le pont après avoir traversé la rivière (idiome) / fig. abandonner son bienfaiteur après avoir atteint son objectif
蒹葭倚玉树
[ jiān jiā yǐ yù shù ]
litt. des roseaux s'appuyant sur un arbre de jade (idiome) / fig. les humbles s'associant aux nobles / les faibles cherchant de l'aide auprès des forts
破罐破摔
[ pò guàn - pò shuāi ]
litt. briser un pot juste parce qu'il a une fissure (idiome) / fig. abandonner complètement après un revers / lever les mains en signe de frustration et laisser tout aller à la dérive
望女成凤
[ wàng nǚ chéng fèng ]
litt. espérer que sa fille devienne un phénix (idiome) / fig. espérer que sa fille réussisse dans la vie
有的放矢
[ yǒu dì fàng shǐ ]
litt. avoir une cible en tête en tirant ses flèches (idiome) / fig. avoir un objectif clair
孤哀子
[ gū āi zǐ ]
orphelin (litt.)
说葡萄酸
[ shuō pú tao suān ]
raisins aigres (expr. fig. basée sur Ésope) / litt. dire que les raisins sont aigres quand on ne peut pas les manger
骑脖子拉屎
[ qí bó zi lā shǐ ]
litt. faire ses besoins en étant porté sur les épaules de quelqu'un (idiome) / fig. traiter quelqu'un comme des ordures
药食同源
[ yào shí tóng yuán ]
litt. la nourriture et la médecine proviennent de la même source (idiome) / fig. il n'y a pas de distinction nette entre la nourriture et la médecine
吃席
[ chī xí ]
assister à un banquet (funérailles, mariage etc) / (néologisme c. 2020) (argot) (joculaire) litt. assister au banquet funéraire de qqn (utilisé pour insinuer que les choses vont mal tourner pour qqn)
百发百中
[ bǎi fā - bǎi zhòng ]
litt. cent coups, cent hits (idiome) / fig. tirer avec une précision infaillible / toucher la cible à chaque fois
求仁得仁
[ qiú rén dé rén ]
litt. chercher la vertu et l'acquérir (idiome) / fig. voir son souhait réalisé
聚沙成塔
[ jù shā - chéng tǎ ]
litt. de nombreux grains de sable s'accumulent pour former une tour (idiome) / fig. de nombreuses petites choses s'additionnent pour former quelque chose de grand
红色炸弹
[ hóng sè zhà dàn ]
invitation de mariage (litt. "bombe rouge", car les invitations de mariage utilisent du papier rouge, et les invités sont censés offrir une somme d'argent substantielle en cadeau de mariage)
不识庐山真面目
[ bù shì lú shān zhēn miàn mù ]
litt. ne pas connaître le vrai visage de la montagne Lushan / fig. ne pas voir la forêt pour les arbres
漏脯充饥
[ lòu fǔ - chōng jī ]
litt. manger de la viande pourrie pour apaiser la faim (idiome) / fig. ignorer les conséquences à long terme pour des bénéfices à court terme / myope
时间是把杀猪刀
[ shí jiān shì bǎ shā zhū dāo ]
litt. le temps est un couteau de boucher / fig. le temps avance, implacable et impitoyable / rien de précieux ne peut durer
破茧成蝶
[ pò jiǎn chéng dié ]
litt. briser un cocon et se transformer en papillon (idiome) / fig. émerger fort après une période de lutte / parvenir à un meilleur endroit après avoir traversé une période difficile
墙倒众人推
[ qiáng dǎo zhòng rén tuī ]
litt. quand un mur est sur le point de s'effondrer, tout le monde lui donne un coup de pouce (idiome) / fig. tout le monde frappe un homme à terre
饮流怀源
[ yǐn liú huái yuán ]
litt. quand tu bois de l'eau, pense à sa source (idiome) / gratitude pour les bénédictions et leur source / N'oublie pas d'où vient ton bonheur / Sois reconnaissant pour toutes tes bénédictions !
船到桥头自然直
[ chuán dào qiáo tóu zì rán zhí ]
litt. quand le bateau atteint le pont, il passera en dessous sans problème (proverbe) / fig. tout ira bien
蟪蛄不知春秋
[ huì gū bù zhī chūn qiū ]
litt. la cigale éphémère ne connaît pas les saisons / fig. ne voir qu'un petit morceau du tableau global
朽木不可雕
[ xiǔ mù bù kě diāo ]
litt. le bois pourri ne peut pas être sculpté (idiome) / fig. on ne peut pas faire un portefeuille en soie avec une oreille de truie
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.