"BLÂMER" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
非 | [ ![]() | ne pas / faux / erreur / faute / blâmer / (abr.) Afrique / (175e radical) | ![]() ![]() | ||||
责怪 | [ zé guài ] | blâmer / réprimander | ![]() ![]() | ||||
责备 | [ zé bèi ] | faire des reproches à / blâmer / gronder | ![]() ![]() | ||||
骂 | [ ![]() | injurier / insulter / gronder / blâmer | ![]() ![]() | ||||
自责 | [ zì zé ] | se blâmer / se sentir coupable / culpabiliser | ![]() ![]() | ||||
斥责 | [ chì zé ] | réprimander / désaveu / savon / réprobation / avertissement / condamnation / blâmer / chapitrer / condamner / fustigation / attraper | ![]() ![]() | ||||
见怪 | [ jiàn guài ] | blâmer / se formaliser / se vexer / trouver choquant | ![]() ![]() | ||||
责难 | [ zé nàn ] | blâmer / critiquer / censurer | ![]() ![]() | ||||
褒贬 | [ bāo biǎn ] | louer et blâmer / estimer | ![]() ![]() | ||||
推诿 | [ tuī wěi ] | fuir ses responsabilités / blâmer les autres / rejeter ses responsabilités sur les autres | ![]() ![]() | ||||
记过 | [ jì guò ] | donner un blâme ou un avertissement / blâmer | ![]() | ||||
怨天尤人 | [ yuàn tiān yóu rén ] | (expr. idiom.) blâmer les dieux et accuser les autres | ![]() ![]() | ||||
错怪 | [ cuò guài ] | blâmer à tort | ![]() ![]() | ||||
指摘 | [ zhǐ zhāi ] | citiquer / blâmer | ![]() ![]() | ||||
叱骂 | [ chì mà ] | blâmer violemment | ![]() ![]() | ||||
怪 | [ ![]() | étrange / bizarre / s'étonner / reprocher / rejeter la faute sur qqn / blâmer qqn / s'en prendre à / monstre / démon | ![]() ![]() | ||||
斥 | [ ![]() | blâmer / faire des reproches / réprimander / évincer | ![]() ![]() | ||||
诋 | [ ![]() | blâmer | ![]() ![]() | ||||
诮 | [ ![]() | blâmer / ridiculiser | ![]() ![]() | ||||
谪 | [ ![]() | dégrader un haut fonctionnaire et l'envoyer dans un lieu lointain / critiquer / blâmer | ![]() ![]() | ||||
谯 | [ ![]() | ridicule / à blâmer | ![]() | ||||
埋天怨地 | [ mán tiān yuàn dì ] | (lit.) blâmer les paradis et reprocher la terre / (fig.) délirer et tempêter | ![]() | ||||
横加指责 | [ héng jiā zhǐ zé ] | blâmer sans scrupules | ![]() ![]() | ||||
后账 | [ hòu zhàng ] | compte tenu secret / régler les questions plus tard / blâmer qqn après l'événement | ![]() | ||||
拉不出屎来怨茅房 | [ lā bù chū shǐ lái yuàn máo fáng ] | lit. blâmer les toilettes parce qu'on a du mal à terminer un mouvement intestinal (idiome) / fig. blâmer les autres pour des problèmes causés par ses propres lacunes | ![]() | ||||
质难 | [ zhì nàn ] | blâmer | ![]() | ||||
问责 | [ wèn zé ] | demander des comptes / blâmer / censurer / responsabiliser | ![]() | ||||
自谴 | [ zì qiǎn ] | se blâmer / auto-récrimination | ![]() | ||||
切责 | [ qiè zé ] | blâmer / réprimander | ![]() | ||||
嗔着 | [ chēn zhe ] | blâmer (famil.) | ![]() | ||||
咠 | [ ![]() | chuchoter / blâmer / calomnier | ![]() | ||||
休怪 | [ xiū guài ] | ne pas blâmer / ne pas en vouloir à | ![]() | ||||
后果自负 | [ hòu guǒ zì fù ] | assumer la responsabilité des conséquences d'un comportement risqué / n'avoir que soi-même à blâmer si les choses tournent mal | ![]() |