(expr. idiom.) toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature
长篇累牍
[ cháng piān lěi dú ]
(expr. idiom.) très long (texte)
口齿生香
[ kǒu chǐ shēng xiāng ]
(expr. idiom.) éloquence qui génère un parfum / texte profond et significatif
妄下雌黄
[ wàng xià cí huáng ]
(expr. idiom.) modifier un texte sans discernement / faire des critiques irresponsables
望文生义
[ wàng wén shēng yì ]
(expr. idiom.) deviner le sens de qch rien qu'en le regardant / interpréter un texte sans en comprendre le sens
佶屈聱牙
[ jí qū áo yá ]
(expr. idiom.) difficile à lire et à comprendre (pour un texte)
一字之师
[ yī zì zhī shī ]
(expr. idiom.) le maître du caractère ou du mot / (fig.) celui qui change et améliore un caractère ou un mot de ton texte devient ton "maître du caractère" ou "maître du mot"
祷文
[ dǎo wén ]
litanie (texte de prière)
参校
[ cān jiào ]
relire / réviser une ou plusieurs éditions d'un texte en utilisant une édition de référence comme livre source / réviser éditorialement un texte
引用文
[ yǐn yòng wén ]
citer un texte / citation de texte
入祭文
[ rù jì wén ]
texte de prière / texte de cérémonie
有效语文
texte authentifié / langue originale / texte faisant foi
type inversé (blanc sur noir) / inversé (graphiques) / mise en évidence (du texte sélectionné sur un écran d'ordinateur)
广告文字
[ guǎng gào wén zì ]
texte de l'annonce
双向文字
[ shuāng xiàng wén zì ]
texte bidirectionnel
复制版本
[ fù zhì bǎn běn ]
version texte
没条理的长文
[ méi tiáo lǐ de zhǎng wén ]
texte long et désordonné
辍笔
[ chuò bǐ ]
arrêter d'écrire ou de peindre / abandonner l'écriture ou la peinture / s'interrompre alors qu'on est en train d'écrire ou de peindre / laisser en plan un texte ou une peinture
选择明文攻击
[ xuǎn zé míng wén gōng jī ]
attaque par choix de texte clair
文字采集
[ wén zì cǎi jí ]
collection de texte
文字合并
[ wén zì hé bìng ]
fusion de texte
正文字体
[ zhèng wén zì tǐ ]
police de texte
文字处理员
opérateur de traitement de texte
文字图例
[ wén zì tú lì ]
légende de texte
富文本
[ fù wén běn ]
texte enrichi (inform.)
解深密经
[ jiě shēn mì jīng ]
Sandhinir mokcana vyuha sutra, un texte yogique sur la conscience et la méditation, traduit comme la Sagesse du Bouddha
训民正音
[ xùn mín zhèng yīn ]
Texte coréen HunMin JongUm promulgué par Sejong Daewang en 1418 pour introduire le hangeul.
克漏字
[ kè lòu zì ]
texte à trous (emprunt)
福音文
[ fú yīn wén ]
texte de l'Évangile
立法的
[ lì fǎ de ]
normatif (texte) / législatif (pouvoir)
文字转换程序
[ wén zì zhuǎn huàn chéng xù ]
programme de conversion de texte
整页文字打样
[ zhěng yè wén zì dǎ yàng ]
épreuve de texte en pleine page
补白文章
[ bǔ bái wén zhāng ]
texte standard / paragraphe modèle / disposition type / paragraphe passepartout
汉语拼音文字
[ hàn yǔ pīn yīn wén zì ]
texte en pinyin
样板文件
[ yàng pàn wén jiàn ]
texte standard / paragraphe modèle / disposition type paragraphe passepartout
数字文字处理
[ shù zì wén zì chù lǐ ]
traitement de texte numérique
正文的说明
[ zhèng wén de shuō míng ]
explication du texte principal
通过条约桉文
adoption du texte d'un traité / adoption d'un traité
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.