Traduction de C'EST TROP BTE ! en chinois
经济运行条件绷得过紧
L'économie subit de trop fortes pressions / Trop de contraintes pèsent sur l'environnement économique
过大
guò dài
trop grand / trop important
多礼
duō lǐ
trop poli / trop courtois
过于敏感
guò yú mǐn gǎn
trop susceptible / trop sensible
太好
tài hǎo
trop bien / trop bon
逼人太甚
bī rén tài shèn
pousser trop loin / aller trop loin (dans l'oppression...)
不疾不徐
bù jí bù xú
(expr. idiom.) ni trop rapide ni trop lent
死不起
mourir coute trop cher
骛远
wù yuǎn
trop ambitieux
余
yú
过头
guò tóu
过长
guò cháng
trop long
过谦
guò qiān
trop modeste
啰
luō
过于
guò yú
烦琐
fán suǒ
啰苏
luō sū
奈特尔家族
nettel family / famille trop occupée pour profiter de la vie
多余
duō yú
过少
guò shǎo
过高
guò gāo
trop élevé
太远
tài yuǎn
trop loin
过低
guò dī
trop faible
过速
guò sù
trop rapide
填饱
tián bǎo
过得
guò dé
assez bien / pas trop mal / Comment ça va ?
过熟
guò shú
擒凶记
L'Homme qui en savait trop (film, 1956)
太贵
tài guì
太过
tài guò
太
tài
有点儿
yǒu diǎn r
(péjor.) un peu (trop) / quelque peu
过激
guò jī
啰嗦
luō suo
过誉
guò yù
faire trop d'éloges / ne pas mériter tant d'éloges
还好
hái hǎo
ça peut aller / pas trop mal / encore heureux
甜腻
tián nì
过多
guò duō
睡过头
shuì guò tóu
dormir trop longtemps
过火
guò huǒ
excessif / aller trop loin / dépasser la mesure
蹑跟
niè gēn
trop grandes ou petites pour les pieds (chaussures)
豁边
huò biān
en faire trop /
excessif / ne pas fonctionner comme prévu
小过
xiǎo guò
petite erreur / infraction mineure / légèrement trop
酸葡萄心理
ressentir l'amertume des "raisins trop verts" / sentiment de dépit ou d'amertume
多
duō
惯
guàn
avoir l'habitude de / s'habituer à /
habitué /
accoutumé / gâter (un enfant) / avoir trop d'indulgence
为时过早
wéi shí guò zǎo
蓬乱
péng luàn
赶早
gǎn zǎo
dès que possible / à la première occasion / le plus tôt sera le mieux / avant qu'il ne soit trop tard
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
胹
ér
聪明过头
cōng ming guò tóu
trop malin / ingéniosité excessive
处高鹜远
chǔ gāo wù yuǎn
(expr. idiom.) être trop ambitieux
好说
hǎo shuō
Vous êtes trop gentil (humble) / avec plaisir! (indiquant un accord) / facile à gérer
放马后炮
fàng mǎ hòu pào
(expr. idiom.) agir trop tard pour être efficace
来不及
lái bu jí
ne pas avoir le temps de / il est trop tard pour
嘴硬
zuǐ yìng
qui tient tête / qui a la langue trop bien pendue
不遑
bù huáng
pas de temps / trop tard pour faire quoi que ce soit
错误太多
cuò wù tài duō
trop d'erreurs
不及
bù jí
ne pas être aussi bon que / inférieur à / trouver cela trop tard
且慢
qiě màn
attendre un moment / ne pas aller trop vite
出格
chū gé
aller trop loin / dépasser la mesure /
exagérer宰客
zǎi kè
tromper les clients / demander un prix excessif / faire payer trop cher
为时已晚
wéi shí yǐ wǎn
déjà trop tard
走嘴
zǒu zuǐ
lapsus / laisser échapper un mot de trop / divulguer un secret / faire une gaffe
过得去
guò dé qù
吃得过饱
chī de guò bǎo
avoir trop mangé
好高鹜远
hǎo gāo wù yuǎn
viser trop haut
司空
sī kōng
(nom de famille) / qch qui se voit tous les jours / être trop habitué à qch pour s'en étonner
隐秘难言
yǐn mì nán yán
trop embarrassant à mentionner
不敢当
bù gǎn dāng
不暇
bù xiá
ne pas avoir le temps / être trop occupé
不触目
bù chù mù
好棒
hǎo bàng
excellent (interjection) / trop fort
超支
chāo zhī
être en déficit de / trop dépenser
不能够
bù néng gòu
忙不过来
máng bù guò lái
trop occupé pour assister
为时不晚
wéi shí bù wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
数不过来
shǔ bù guò lái
Ne pas réussir à compter / trop à compter
神经过敏
shén jīng guò mǐn
为时未晚
wéi shí wèi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
犹未为晚
yóu wèi wéi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
繁文缛节
fán wén rù jié
alambiqué et trop élaboré / inutilement complexe
膗
chuái
laid et gros / trop gros pour se déplacer
心重
xīn zhòng
自恃
zì shì
confiance en soi / trop confiant /
arrogant好可爱
hǎo kě ài
trop mignon
里进外出
lǐ jìn wài chū
(expr. idiom.) trop de personnes allant et venant
过犹不及
guò yóu bù jí
(expr. idiom.) trop loin est aussi mauvais que pas assez
不胜枚举
bù shèng méi jǔ
innombrable / que l'on ne peut énumérer / trop nombreux pour être cités
可惜
kě xī
太忙
tài máng
trop occupé
早婚
zǎo hūn
se marier trop tôt
箍麻
gū má
s'engourdir (à cause d'un lien trop serré)
太快
tài kuài
trop rapide
太慢
tài màn
trop lent
溢流
yì liú
déversoir de trop-plein
乐极生悲
lè jí shēng bēi
(expr. idiom.) joie extrême se transforme en douleur / il ne faut pas célébrer trop tôt
无法直视
wú fǎ zhí shì
qch de trop moche, horrible, étrange ou dégoutant pour être regardé directement
罄竹难书
qìng zhú nán shū
(expr. idiom.) innombrables / trop nombreux pour être énumérés
难以启齿
nán yǐ qǐ chǐ
(expr. idiom.) être trop gêné pour parler de qch / trouver difficile de parler de qch
好高骛远
hào gāo wù yuǎn
(expr. idiom.) avoir les yeux plus gros que le ventre / viser trop haut
司空见惯
sī kōng jiàn guàn
(expr. idiom.) Cela se voit tous les jours / On est trop habitué pour s'en étonner
敲竹杠
qiāo zhú gàng
faire payer trop cher un article en profitant de l'ignorance de l'acheteur / extorquer de l'argent par menace ou chantage
太多
tài duō
大煞风景
dà shā fēng jǐng
trop désagréable / qui gâche le plaisir
齁
hōu
onom. imitant le ronflement /
ronfler /
ronflement / être écoeuré (par le sucré) / être assoiffé (par une nourriture trop salée)
无奇不有
wú qí bù yǒu
rien n'est trop bizarre / plein de choses extraordinaires
成本过高
chéng běn guò gāo
couts trop élevés
后悔莫及
hòu huǐ mò jí
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
不堪设想
bù kān shè xiǎng
后悔不迭
hòu huǐ bù dié
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
管闲事
guǎn xián shì
être un fouineur / se mêler des affaires des autres / être trop curieux
焦虑不安
jiāo lǜ bù ān
trop inquiet / très anxieux
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
耍心眼儿
shuǎ xīn yǎn r
être trop calculateur
适可而止
shì kě ér zhǐ
(expr. idiom.) s'arrêter en temps opportun / ne pas aller trop loin
吃饱了撑的
chī bǎo le chēng de
qui a trop mangé / qui est bizarre, absurde ou illogique
累觉不爱
lèi jué bù ài
trop fatigué pour aimer (argot pour exprimer la dépression)
糟糕
zāo gāo
口干舌燥
kǒu gān shé zào
(expr. idiom.) sécheresse de la bouche et de la langue / trop parler
莫测高深
mò cè gāo shēn
trop profond pour être mesuré (ou compris) / qui est difficile à pénétrer (ou à comprendre)
过于认真的人
guò yú rèn zhēn de rén
personne trop sérieuse
畏缩不前
wèi suō bù qián
(expr. idiom.) reculer dans la peur / trop lâche pour avancer
不划算
bù huá suàn
c'est pas la peine / pas rentable / trop cher
矫枉过正
jiǎo wǎng guò zhèng
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
矫枉过直
jiǎo wǎng guò zhí
(expr. idiom.) surcorriger un défaut /
surcompenser / pousser qch trop loin dans l'autre sens / (fig.) discrimination inverse
兵不厌诈
bīng bù yàn zhà
Jamais les ruses ne sont de trop dans la guerre. / La guerre ne répugne à aucune ruse
弱不禁风
ruò bù jīn fēng
(expr. idiom.) trop faible pour résister au vent / état de santé fragile
愧不敢当
kuì bù gǎn dāng
(lit.) Je suis honteuse et je n'ose pas (accepter les honneurs) / (fig.) Je ne mérite pas votre éloge / vous me flattez trop.
走马看花
zǒu mǎ kàn huā
(expr. idiom.) survoler un problème / compréhension superficielle à la suite d'une observation trop rapide
就晚了
jiù wǎn le
il est trop tard (famil.)
短打扮
duǎn dǎ ban
shorts / vêtements trop serrés
不咋地
bù zǎ de
(dial.) pas si bien / pas trop / rien de spécial
目不暇给
mù bù xiá gěi
(expr. idiom.) l'oeil ne peut pas tout absorber / trop de bonnes choses à voir / un régal pour les yeux
脱裤子放屁
tuō kù zi fàng pì
(lit.) enlever son pantalon pour péter / (fig.) faire qch absolument non nécessaire / (fig.) rendre les choses trop compliquées
临渴穿井
lín kě chuān jǐng
(expr. idiom.) creuser un puits face à la soif / (fig.) ne pas prendre les dispositions appropriées / agir quand il est trop tard
杯水车薪
bēi shuǐ chē xīn
(expr. idiom.) vouloir éteindre avec un verre d'eau le feu d'une brouette de foin / C'est trop peu pour que ce soit de quelque utilité
生米熟饭
shēng mǐ shú fàn
(expr. idiom.) le riz cru est maintenant cuit / ce qui est fait ne peut être annulé / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
数不胜数
shǔ bù shèng shǔ
(expr. idiom.) trop nombreux pour pouvoir les compter /
innombrable微不足道
wēi bù zú dào
trop insignifiant pour qu'on en parle / Cela ne vaut pas la peine d'en parler / Ce ne sont que des bagatelles
言多必失
yán duō bì shī
(expr. idiom.) qui en dit trop prend le risque de se tromper
奇技淫巧
qí jì yín qiǎo
technique ou oeuvre trop novatrice pour être utilisable
欺人太甚
qī rén tài shèn
(expr. idiom.) rudoyer autrui sans mesure / malmener les autres trop durement
费用回收
fèi yòng huí shōu
recouvrement des couts (UNICEF, États) / recouvrement des trop-perçus (rapport Volker)
妄言妄听
wàng yán wàng tīng
(expr. idiom.) qch à ne pas prendre trop au sérieux
悔之已晚
huǐ zhī yǐ wǎn
trop tard pour être désolé
日月如梭
rì yuè rú suō
(expr. idiom.) les jours et les mois filent comme la navette du tisserand / le temps passe trop vite
杜口裹足
dù kǒu guǒ zú
trop effrayé pour bouger ou parler
高高手儿
gāo gāo shǒu r
Ne soyez pas trop sévère avec moi!
超高蓄水
chāo gāo xù shuǐ
成本回收
chéng běn huí shōu
recouvrement des couts (UNICEF, États) / recouvrement des trop-perçus (rapport Volker)
高高手
gāo gāo shǒu
Ne soyez pas trop sévère envers moi !
追还多付款
recouvrement de trop-payés
微乎其微
wēi hū qí wēi
弱爆技术
technique de bas ordre / méthode de destruction de bas ordre / trop faible, pathétique, minable
高不可攀
gāo bù kě pān
(expr. idiom) être trop élevé pour l'escalade / obstacle insurmontable / être d'un accès pratiquement impossible / être inaccessible
婆婆妈妈
pó po mā mā
生米做成熟饭
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
过度捕捞
guò dù bǔ lāo
surpêche / surexploitation des richesses halieutiques / surexploitation des stocks de poisson / pêche trop intensive / exploitation exagérée des lieux de pêche / épuisement des bancs de poissons / dépeuplement des bancs de poissons
好饭不怕晚
hǎo fàn bù pà wǎn
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
高低不就
gāo dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour occuper un poste élevé mais trop fier pour accepter un poste modeste
活到老学到老
huó dào lǎo xué dào lǎo
jamais trop vieux pour apprendre
活到老,学到老
huó dào lǎo , xué dào lǎo
(expr. idiom.) Il n'est jamais trop tard pour apprendre
高不凑低不就
gāo bù còu dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste
高不成低不就
gāo bù chéng dī bù jiù
(expr. idiom.) être incapable d'atteindre le haut ou d'accepter le bas / ne pas avoir assez de talent pour un poste élevé mais être trop fier pour accepter un poste plus modeste