"RÉPUTATION" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
望 | [ ![]() | espérer / souhaiter / regarder au loin / rendre visite à / réputation / prestige / saluer / pleine lune | ![]() ![]() | 信誉 | [ xìn yù ] | prestige / distinction / réputation / confiance | ![]() ![]() | 名誉 | [ míng yù ] | réputation | ![]() ![]() | 声誉 | [ shēng yù ] | réputation | ![]() ![]() | 脸 | [ ![]() | visage / face / réputation | ![]() ![]() | 知名度 | [ zhī míng dù ] | réputation / popularité | ![]() ![]() | 名声 | [ míng shēng ] | réputation | ![]() ![]() | 名气 | [ míng qì ] | réputation / renommée / célébrité | ![]() ![]() | 口碑 | [ kǒu bēi ] | (expr. idiom.) bouche à oreille / réputation publique | ![]() ![]() | 声名 | [ shēng míng ] | réputation | ![]() ![]() | 盛名 | [ shèng míng ] | grand renom / grande renommée / brillante réputation | ![]() ![]() | 大名鼎鼎 | [ dà míng dǐng dǐng ] | de grande réputation / renommé / célèbre / fameux | ![]() ![]() | 书香 | [ shū xiāng ] | réputation littéraire | ![]() | 享誉 | [ xiǎng yù ] | jouir d'une réputation | ![]() ![]() | 虚名 | [ xū míng ] | titre purement nominal / vain renom / réputation surfaite | ![]() ![]() | 慕名 | [ mù míng ] | admirer la réputation de qqn / chercher une personne ou un lieu célèbre | ![]() ![]() | 名望 | [ míng wàng ] | renommée / réputation / popularité / notoriété / célébrité | ![]() ![]() | 美名 | [ měi míng ] | bonne réputation / bonne renommée | ![]() ![]() | 盛誉 | [ shèng yù ] | grande renommée / brillante réputation | ![]() ![]() | 恶名 | [ è míng ] | mauvaise réputation | ![]() ![]() | 德高望重 | [ dé gāo wàng zhòng ] | (expr. idiom.) personne de bonne moralité et réputation | ![]() ![]() | 金字招牌 | [ jīn zì zhāo pái ] | bonne réputation d'un commerce / titre honorifique / distinction honorifique / notoriété | ![]() ![]() | 爱面子 | [ ài miàn zi ] | se préoccuper beaucoup des apparences / chercher à ne pas perdre la face / se préoccuper beaucoup de ses apparences / faire attention à sa réputation | ![]() ![]() | 名闻 | [ míng wén ] | fameux / de bonne réputation | ![]() | 身败名裂 | [ shēn bài míng liè ] | perdre et son rang et sa réputation / se perdre en laissant derrière soi un triste renom / homme discrédité | ![]() ![]() | 如雷贯耳 | [ rú léi guàn ěr ] | lit. comme le tonnerre perçant l'oreille / une réputation bien connue (idiome) | ![]() ![]() | 名节 | [ míng jié ] | réputation et intégrité | ![]() ![]() | 身量 | [ shēn liang ] | taille (hauteur d'une personne) / stature / réputation | ![]() ![]() | 虚有其表 | [ xū yǒu qí biǎo ] | (expr .idiom.) qui semble impressionnant mais ne vaut rien / pas aussi bon que ça en a l'air / réputation sans substance / dont l'intérieur ne correspond pas au bel aspect | ![]() ![]() | 污名 | [ wū míng ] | mauvaise réputation / stigmate | ![]() | 臭名远扬 | [ chòu míng yuǎn yáng ] | mauvaise réputation / notoire | ![]() ![]() | 坏名声 | [ huài míng shēng ] | mauvaise réputation | ![]() | 誉 | [ ![]() | réputation / louer | ![]() ![]() | 名不虚传 | [ míng bù xū chuán ] | (expr. idiom.) Il mérite bien son renom / réputation bien méritée / être vraiment à la hauteur de sa renommée | ![]() ![]() | 名垂青史 | [ míng chuí qīng shǐ ] | lit. la réputation entrera dans l'histoire (idiome) / fig. les réalisations gagneront une gloire éternelle | ![]() ![]() | 徒有虚名 | [ tú yǒu xū míng ] | avec une réputation non méritée (idiome) / une renommée injustifiée / pas du tout aussi bon qu'on le prétend | ![]() ![]() | 慕名而来 | [ mù míng ér lái ] | (expr. idiom.) venir à un endroit en raison de sa réputation | ![]() ![]() | 沽名钓誉 | [ gū míng diào yù ] | (expr. idiom.) acheter un titre / pêcher sa réputation / faire trafic de son honneur / rechercher les louanges / acheter des éloges | ![]() ![]() | 名不符实 | [ míng bù fú shí ] | le nom ne correspond pas à la réalité (idiome) / cela ne fait pas honneur à sa réputation | ![]() ![]() | 徒拥虚名 | [ tú yōng xū míng ] | avoir une réputation non méritée (idiome) | ![]() | 声价 | [ shēng jià ] | réputation | ![]() ![]() | 虚誉 | [ xū yù ] | réputation imaginaire / gloire vide | ![]() | 恶声 | [ è shēng ] | abus malveillants / chansons obscènes / mauvaise réputation | ![]() | 令誉 | [ lìng yù ] | réputation honorable | ![]() | 名气 | [ míng qi ] | réputation / renommée | ![]() | 名头 | [ míng tou ] | réputation | ![]() | 有声誉 | [ yǒu shēng yù ] | honorable / de bonne réputation | ![]() | 折损 | [ zhé sǔn ] | subir des pertes / perdre (une partie de sa réputation, sa flotte, son personnel etc) | ![]() | 塌房 | [ tā fáng ] | (néologisme c. 2020) (d'une célébrité) voir sa réputation s'effondrer à cause d'un scandale | ![]() | 争面子 | [ zhēng miàn zi ] | se battre pour sa réputation | ![]() | 恢复名誉 | [ huī fù míng yù ] | réhabiliter / retrouver sa bonne réputation | ![]() | 拉场子 | [ lā chǎng zi ] | (d'un artiste) donner un spectacle en plein air (foire de temple, marché, etc) / (fig.) rehausser la réputation de qqn / se faire un nom | ![]() | 享名 | [ xiǎng míng ] | profiter de la réputation | ![]() | 令名 | [ lìng míng ] | bonne réputation | ![]() | 交口称誉 | [ jiāo kǒu chēng yù ] | voix unanimes dans la louange (idiome) / avec une réputation publique étendue | ![]() ![]() | 浪得虚名 | [ làng dé xū míng ] | (expr. idiom.) avoir une réputation imméritée | ![]() | 名重识暗 | [ míng zhòng shí àn ] | de grande réputation mais superficiel en connaissance (idiome) | ![]() | 家族声名 | [ jiā zú shēng míng ] | réputation familiale | ![]() | 爱惜羽毛 | [ ài xī - yǔ máo ] | (expression) chérir sa réputation | ![]() | 口碑流传 | [ kǒu bēi liú chuán ] | (expr. idiom.) largement loué / jouissant d'une grande réputation publique | ![]() | 口碑阿 | [ kǒu bēi ā ] | notoriété / célébrité / réputation | ![]() | 徒有其名 | [ tú yǒu qí míng ] | avec une réputation non méritée (idiome) / une renommée injustifiée / pas du tout aussi bon qu'on le prétend | ![]() | 留芳千古 | [ liú fāng qiān gǔ ] | une bonne réputation traversant les générations | ![]() | 德高望重 | [ dé gāo - wàng zhòng ] | (expression) une personne de vertu et de prestige / une personne de bonne moralité et de réputation | ![]() | 大明鼎鼎 | [ dà míng dǐng dǐng ] | grande réputation / renommé / célèbre | ![]() | 又想当婊子又想立牌坊 | [ yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng ] | lit. mener la vie d'une prostituée mais vouloir quand même un monument à sa chasteté (idiome) / fig. avoir de mauvaises intentions mais vouloir quand même une bonne réputation / vouloir le beurre et l'argent du beurre | ![]() |