"CHÉRIR" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
| 珍惜 | [ zhēn xī ] | chérir / apprécier / estimer / accorder de l'importance à / épargner | ![]() | ||||
| 心疼 | [ xīn téng ] | chérir / se désoler / se faire du souci / regretter / être bouleversé / chagrin / peine | ![]() | ||||
| 疼爱 | [ téng ài ] | chérir | ![]() | ||||
| 胸怀 | [ xiōng huái ] | large d'esprit et ouvert / seins / poitrine / prendre à coeur / chérir | ![]() | ||||
| 爱惜 | [ ài xī ] | choyer / chérir | ![]() | ||||
| 抱 | [ bào ] | tenir / étreindre / serrer dans ses bras / enlacer / chérir / entourer / brassée | ![]() | ||||
| 疼 | [ téng ] | avoir mal / (qch) faire mal / chérir / douloureux / endolori | ![]() | ||||
| 怀抱 | [ huái bào ] | enlacer / chérir | ![]() | ||||
| 怀着 | [ huái zhe ] | chérir / être rempli de | ![]() | ||||
| 爱慕 | [ ài mù ] | dévotion / adoration / adorer / attachement / aimer / chérir | ![]() | ||||
| 眷恋 | [ juàn liàn ] | manquer (sentiment) / se rappeler avec nostalgie / nostalgie / être attaché à / aimer / chérir | ![]() | ||||
| 珍爱 | [ zhēn ài ] | chérir / apprécier hautement / aimer | ![]() | ||||
| 稀罕 | [ xī han ] | rare / inhabituel / rareté / considérer comme exceptionnel / chérir | ![]() | ||||
| 珍视 | [ zhēn shì ] | accorder une grande importance à / chérir | ![]() | ||||
| 怀古 | [ huái gǔ ] | se rappeler le passé / chérir la mémoire des événements passés | ![]() | ||||
| 怀 | [ huái ] | embrasser / sein / chérir / concevoir (un enfant) | ![]() | ||||
| 惜 | [ xī ] | chérir / apprécier / tenir à / ménager / avoir pitié de / plaindre / jalouser | ![]() | ||||
| 怜 | [ lián ] | avoir pitié de / compatir à / chérir / aimer tendrement | ![]() | ||||
| 善财难舍 | [ shàn cái nán shě ] | (expr. idiom.) chérir la richesse et trouver difficile de l'abandonner / radin / avare | ![]() | ||||
| 养痈贻患 | [ yǎng yōng yí huàn ] | nourrir un ulcère et léguer un désastre / tolérer le mal naissant ne peut mener qu'à la catastrophe / chérir une vipère dans son sein | ![]() | ||||
| 养痈遗患 | [ yǎng yōng yí huàn ] | nourrir un ulcère et léguer un désastre / tolérer un mal naissant ne peut mener qu'à la catastrophe / chérir une vipère dans son sein | ![]() | ||||
| 惜玉怜香 | [ xí yù lián xiāng ] | Chérir la beauté / Avoir de la compassion pour la délicatesse | ![]() | ||||
| 养虎遗患 | [ yǎng hǔ yí huàn ] | Élever un tigre et courtiser le désastre / si vous êtes trop indulgent avec quelqu'un, il vous nuira plus tard / chérir un serpent dans son sein | ![]() | ||||
| 养虎伤身 | [ yǎng hǔ shāng shēn ] | Élever un tigre et courtiser le désastre / si vous êtes trop indulgent avec quelqu'un, il vous nuira plus tard / chérir un serpent dans son sein | ![]() | ||||
| 吸猫 | [ xī māo ] | (néologisme c. 2017) chérir les chats | ![]() | ||||
| 爱才 | [ ài cái ] | valoriser le talent / chérir les personnes talentueuses | ![]() | ||||
| 惜寸阴 | [ xī cùn yīn ] | chérir chaque instant / profiter au maximum de son temps | ![]() | ||||
| 惜阴 | [ xí yīn ] | chérir l'ombre / apprécier l'ombre | ![]() | ||||
| 疼惜 | [ téng xī ] | chérir / choyer / chouchouter | ![]() | ||||
| 敬惜 | [ jìng xí ] | respecter / chérir | ![]() | ||||
| 疼惜 | [ téng xī ] | chérir / chouchouter | ![]() | ||||
| 尊老爱幼 | [ zūn lǎo ài yòu ] | respecter les anciens et chérir les jeunes | ![]() | ||||
| 敬惜字纸 | [ jìng xí zì zhǐ ] | Respecter le papier / Chérir les mots écrits | ![]() | ||||
| 敬惜字纸 | [ jìng xī zì zhǐ ] | chérir le matériel écrit en tant que ressource culturelle | ![]() | ||||
| 惜香怜玉 | [ xī xiāng lián yù ] | Chérir la beauté / Aimer la délicatesse | ![]() | ||||
| 戒奢崇俭 | [ jiè shē chóng jiǎn ] | (expression) s'abstenir de toute extravagance et chérir la frugalité | ![]() | ||||
| 爱惜羽毛 | [ ài xī - yǔ máo ] | (expression) chérir sa réputation | ![]() | ||||
| 爱护他几句 | [ ài hù tā jǐ jù ] | Prendre soin de lui quelques mots / Chérir quelques mots pour lui | ![]() | ||||
| 念想 | [ niàn xiǎng ] | manquer (la présence de) / chérir le souvenir de / aspiration / désir / qqch à quoi on pense constamment / (fam.) souvenir / memento / (fam.) impression (de qqn ou qqch dans son esprit) | ![]() | ||||
| 老骥伏枥志在千里 | [ lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ ] | Les vieillards peuvent toujours chérir de hautes aspirations | ![]() | ||||
| 老骥伏枥,志在千里 | [ lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ ] | litt. un vieux cheval dans l'écurie aspire encore à galoper 1000 miles (idiome) / fig. les personnes âgées peuvent encore chérir de grandes aspirations | ![]() | ||||
