"歹" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
![]() Trad.
歹
Radical
Bushou
歹
Composition
Nb. Traits
4
Structure
Décomp.
夕 + 一
Méthodes d'entrée
Pinyin
dai3
Kanji /
Cangjie MNI
一弓戈 Sijiao
1020.7
Wubi
GQI
CNS 11643
1-4550
Encodages (hexa)
Unicode
U+6B79
GB2312
B4F5
BIG5
A4EF
| |||||||
| 歹 | [ dǎi ] | mauvais / vicieux / (78e radical) | ![]() | ||||
Entrèes commençant par 歹 | |||||||
| 歹徒 | [ dǎi tú ] | malfaiteur / filou | ![]() | ||||
| 歹毒 | [ dǎi dú ] | vicieux / impitoyable / malveillant | ![]() | ||||
| 歹人 | [ dǎi rén ] | mauvaise personne / malfaiteur / voleur | ![]() | ||||
| 歹意 | [ dǎi yì ] | mauvaises intentions / malice | ![]() | ||||
| 歹心 | [ dǎi xīn ] | mauvais coeur / mauvaise intention / intention perfide | ![]() | ||||
| 歹命 | [ dǎi mìng ] | mauvaise destinée / malchance | ![]() | ||||
| 歹势 | [ dǎi shì ] | excusez-moi / être désolé | ![]() | ||||
Entrées contenant 歹 | |||||||
| 好歹 | [ hǎo dǎi ] | le bon et le mauvais / malheur / accident | ![]() | ||||
| 巧歹 | [ qiǎo dǎi ] | habileté / ruse | ![]() | ||||
| 按赤歹 | [ àn chì dǎi ] | selon la méthode de l'érudition / selon la méthode de l'érudition des morts | ![]() |
| 哈答歹 | [ hā dá dǎi ] | Hadaï / Hadaï (nom propre) | ![]() |
| 剌乞歹 | [ lá qǐ dǎi ] | n/a | ![]() |
| 列术歹 | [ liè shù dǎi ] | méthode de l'alignement / technique de l'alignement | ![]() |
| 乞要歹 | [ qǐ yào dǎi ] | demander / réclamer | ![]() |
| 散儿歹 | [ sàn ér dǎi ] | scène de désastre / catastrophe | ![]() |
| 撒术歹 | [ sā shù dǎi ] | sorcellerie / magie noire | ![]() |
| 术里歹 | [ shù lǐ dǎi ] | nulle | ![]() |
| 塔塔歹 | [ tǎ tǎ dǎi ] | Tartare | ![]() |
| 秃八歹 | [ tū bā dǎi ] | nulle part / rien | ![]() |
| 秃别歹 | [ tū bié dǎi ] | tête rasée / crâne rasé | ![]() |
| 兀林歹 | [ wù lín dǎi ] | Aucun résultat. | ![]() |
| 许大歹 | [ xǔ dà dǎi ] | X? Dàd?i | ![]() |
| 不知好歹 | [ bù zhī hǎo dǎi ] | (expr. idiom.) ne pouvoir distinguer le bien du mal / incapable de reconnaitre une faveur | ![]() |
| 为非作歹 | [ wéi fēi zuò dǎi ] | (expr. idiom.) faire le mal | ![]() |
| 好说歹说 | [ hǎo shuō dǎi shuō ] | (expr. idiom.) faire de son mieux pour persuader qqn | ![]() |
| 不识好歹 | [ bù shí hǎo dǎi ] | (expr. idiom.) incapable de distinguer le bien du mal | ![]() |
| 做好做歹 | [ zuò hǎo zuò dǎi ] | (expr. idiom.) persuader utilisant tous les arguments possibles | ![]() |
| 别帖里歹 | [ bié tiě lǐ dǎi ] | pas de message / ne pas déranger | ![]() |
| 不问好歹 | [ bù wèn hǎo dǎi ] | (expr. idiom.) peu importe ce qui peut arriver | ![]() |
| 察里吉歹 | [ chá lǐ jí dǎi ] | Chaliqida | ![]() |
| 哈忒乞歹 | [ hā tè qǐ dǎi ] | Hathor | ![]() |
| 脱里别歹 | [ tuō lǐ bié dǎi ] | N/A | ![]() |
| 外抹歹乃 | [ wài mǒ dǎi nǎi ] | ???? does not have a clear translation in French. | ![]() |
| 颜不草歹 | [ yán bù cǎo dǎi ] | visage / apparence | ![]() |
| 颜不花歹 | [ yán bù huā dǎi ] | L'apparence ne se fane pas / La beauté ne se dégrade pas | ![]() |
| 扎马儿歹 | [ zhā mǎ ér dǎi ] | Zamaerdaï | ![]() |
| 拙儿察歹 | [ zhuó ér chá dǎi ] | enfant maladroit / enfant stupide | ![]() |
