Traduction de TENIR COMPT en chinois
奴役
nú yì
asservir / tenir en esclavage / tenir captif
执笔
zhí bǐ
tenir le pinceau /
écrire / façon de tenir le pinceau / être l'auteur réel d'un texte
肃立
sù lì
se tenir debout avec respect / se tenir debout respectueusement
把
bǎ
开
kāi
对付
duì fu
左右
zuǒ yòu
举行
jǔ xíng
保守
bǎo shǒu
代替
dài tì
崇拜
chóng bài
开会
kāi huì
tenir ou avoir une réunion
把握
bǎ wò
立
lì
住嘴
zhù zuǐ
se taire / tenir sa langue
着想
zhuó xiǎng
认定
rèn dìng
持
chí
持有
chí yǒu
碰头
pèng tóu
se rencontrer / tenir une réunion
持枪
chí qiāng
tenir une arme à feu / à main armée
占据
zhàn jù
兑现
duì xiàn
靠边
kào biān
se tenir à côté (ou au bord) / Effacez-vous, s'il vous plait
召开
zhào kāi
疏远
shū yuǎn
出头
chū tóu
sortir d'une situation / tenir le coup / prendre l'initiative
把门
bǎ mén
se tenir prêt comme un gardien de but / monter la garde devant une porte
坚守
jiān shǒu
s'en tenir à
拖住
tuō zhù
握住
wò zhù
置身
zhì shēn
se tenir à / se livrer à
奉陪
fèng péi
tenir compagnie
信守
xìn shǒu
respecter (un engagement, une promesse) / s'en tenir à sa promesse
守口如瓶
shǒu kǒu rú píng
(expr. idiom.) tenir sa langue / ne pas dire un mot / garder le secret / bouche cousue
携手
xié shǒu
se tenir par la main / main dans la main
顶住
dǐng zhù
résister à / tenir tête à
站立
zhàn lì
se tenir debout /
debout / sur ses pieds
对峙
duì zhì
顾及
gù jí
penser à / veiller à / tenir compte de
撇开
piē kāi
ne pas tenir compte / laisser de côté
维系
wéi xì
为伍
wéi wǔ
associer avec / tenir compagnie à
抗衡
kàng héng
倒立
dào lì
retournement de situation / tête en bas / se tenir debout sur la tête
作伴
zuò bàn
accompagner (qqn) / tenir compagnie à qqn
在握
zài wò
avoir entre les mains / tenir en main
做伴
zuò bàn
tenir compagnie
握有
wò yǒu
saisir et posséder / tenir (pouvoir)
掌舵
zhǎng duò
守信
shǒu xìn
tenir promesse
漠视
mò shì
ne pas tenir compte de
打点
dǎ dian
soudoyer / se tenir prêt / mettre en ordre / organiser les choses / RBI (baseball)
景仰
jǐng yǎng
容身
róng shēn
se caser / se tenir / trouver place
安分守己
ān fèn shǒu jǐ
(expr. idiom.) vivre honnêtement dans sa condition / se comporter avec retenue / se tenir dans ses limites / se contenter de son sort
超脱
chāo tuō
围观
wéi guān
se tenir en cercle et regarder /
badaud / spectateur (curieux dans la rue)
招架
zhāo jià
tenir bon / résister à / se défendere
把酒
bǎ jiǔ
tenir à la main un verre de vin / lever son verre
不问
bù wèn
ne pas prêter attention à /
ignorer / ne tenir aucun compte de / sans chercher à savoir / laisser aller impunément
紧贴
jǐn tiē
se tenir à proximité / s'appuyer contre
不着边际
bù zhuó biān jì
parler dans le vague / passer à côté de la question / s'en tenir à des généralités / être loin du compte
结伴
jié bàn
s'associer / former un groupe, une bande / se tenir compagnie
捕风捉影
bǔ fēng zhuō yǐng
(expr. idiom.) attraper le vent et courir une ombre / agir ou tenir des propos sur des signes douteux
宰割
zǎi gē
découper / opprimer et exploiter / fouler aux pieds / tenir qqn à sa merci
胁持
xié chí
tenir sous la contrainte
端坐
duān zuò
se tenir assis
供职
gòng zhí
remplir une fonction publique / tenir un emploi
前车之鉴
qián chē zhī jiàn
(expr. idiom.) tenir compte des leçons du passé
凸出
tū chū
pousser en avant / tenir le coup
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
敬而远之
jìng ér yuǎn zhī
(expr. idiom.) se tenir à une distance respectueuse / respecter et se mettre à distance
不务正业
bù wù zhèng yè
vaquer à des affaires louches / ne pas tenir compte de ses propres occupations
大放厥词
dà fàng jué cí
tenir des propos creux et fastidieux / faire de longues et inutiles tirades
守约
shǒu yuē
tenir sa parole
切题
qiè tí
s'en tenir au sujet
失信
shī xìn
ne pas tenir ses engagements
审时度势
shěn shí duó shì
prendre en considération le moment et la situation / tenir compte du moment et de la situation
置之度外
zhì zhī dù wài
ne pas tenir compte de
挺立
tǐng lì
se dresser / se tenir bien droit
珍重
zhēn zhòng
apprécier / tenir à / se soigner / se ménager
固守
gù shǒu
défendre avec acharnement / tenir bon
与世无争
yǔ shì wú zhēng
se tenir à l'écart des affaires mondaines
嘴快
zuǐ kuài
incapable de tenir sa langue
凸现
tū xiàn
venir au premier plan / apparaitre clairement / tenir le coup
不拘
bù jū
ne pas se confiner dans / ne pas limiter / ne pas tenir à / n'importe (quel, qui, quoi, comment)
一把抓
yī bǎ zhuā
essayer de réaliser toutes les tâches à la fois / gérer chaque détail sans tenir compte de son importance
鼎立
dǐng lì
(lit.) se tenir comme les trois pieds d'un trépied / confrontation tripartite ou équilibre des forces
搀扶
chān fú
接风
jiē fēng
tenir un diner de bienvenue ou d'accueil
说一不二
shuō yī bù èr
(expr. idiom.) n'avoir qu'une parole / tenir sa parole
慑服
shè fú
tenir en respect / avoir peur dans la soumission
陪酒
péi jiǔ
tenir compagnie dans un banquet ou pour boire
拦腰
lán yāo
(frappé) carrément au milieu / (couper) au milieu / tenir par la taille
履约
lǚ yuē
tenir une promesse / honorer une entente
持家
chí jiā
bien gouverner sa maison / tenir le ménage
打伞
dǎ sǎn
tenir un parapluie
高居
gāo jū
se tenir au-dessus / occuper une position importante / se classer dans le top
站队
zhàn duì
Arrêtez-vous ! / Halte ! / se tenir fermement debout / consolider sa position / être durable /
stable驻防
zhù fáng
tenir garnison
还愿
huán yuàn
accomplir un voeu / tenir sa promesse
站起
zhàn qǐ
se lever sur les pattes postérieures (en particulier pour un cheval) / se tenir debout /
surgir牵手
qiān shǒu
(se) tenir par la main
不计
bù jì
ne pas tenir compte
持刀
chí dāo
tenir un couteau / armé d'un couteau
拿着
ná zhe
tenir (dans les mains)
紧扣
jǐn kòu
s'en tenir à (un sujet...)
站定
zhàn dìng
se tenir debout sans bouger
拉手
lā shǒu
se tenir la main / serrer la main
把家
bǎ jiā
tenir la maison / gérer la maison et ses économies
独秀
dú xiù
dépasser / se tenir au-dessus de la foule
把风
bǎ fēng
assurer la garde / être aux aguets / se tenir aux aguets / être en observation
抱定
bào dìng
tenir fermement / s'accrocher (à une croyance) /
obstinément掌灯
zhǎng dēng
tenir une lampe / allumer la lampe
陪聊
péi liáo
tenir compagnie à qqn pour discuter / être une escorte payée
避风头
bì fēng tóu
ne pas chercher les ennuis / se tenir à carreau / faire profil bas
油腔滑调
yóu qiāng huá diào
(expr. idiom.) discours mielleux / prendre un ton frivole, patelin / tenir des propos onctueux
兀立
wù lì
se tenir debout et immobile
困守
kùn shǒu
tenir un siège / piégé dans une ville en siège
推重
tuī zhòng
avoir une haute estime / tenir en estime / accorder de l’importance à /
révérer巍然屹立
wēi rán yì lì
(expr. idiom.) se tenir debout et solide comme le roc
拿
ná
站
zhàn
忙
máng
操
cāo
tenir à la main / s'exercer à / s'entrainer à /
faire / parler (une langue)
按
àn
陪
péi
抱
bào
勒
lè
撑
chēng
掌
zhǎng
夹
jià
夹
jiā
握
wò
扶
fú
牵
qiān
执
zhí
扒
bā
捧
pěng
说到做到
shuō dào zuò dào
(expr. idiom.) tenir sa promesse
援
yuán
搒
pèng
高高在上
gāo gāo zài shàng
(expr. idiom.) se placer au-dessus des masses / se tenir au-dessus de la réalité
揣
chuāi
tenir qch dans ses vêtements / mettre dans (ses poches, vêtements, etc.)
忽
hū
拱
gǒng
saluer les mains jointes / tenir à deux mains /
entourer疏
shū
惜
xī
侍
shì
企
qǐ
攥
zuàn
衔
xián
践
jiàn
marcher sur /
piétiner / fouler aux pieds /
exécuter / tenir (sa promesse) / être fidèle
不拘一格
bù jū yī gé
ne pas s'en tenir à un modèle
先入为主
xiān rù wéi zhǔ
s'en tenir à sa première idée / se fier à sa première intuition / avoir des préjugés
秉
bǐng
置之脑后
zhì zhī nǎo hòu
bannir de ses pensées /
ignorer / ne pas tenir compte
一口咬定
yī kǒu yǎo dìng
affirmer de façon arbitraire /
alléguer / s'en tenir à sa déclaration / s'accrocher à son point de vue
言而有信
yán ér yǒu xìn
(expr. idiom.) tenir sa promesse
把舵
bǎ duò
gouverner / tenir la barre / mettre le cap sur
搭伙
dā huǒ
tenir compagnie / former un groupe pour aller quelque part / prendre régulièrement des repas dans un réfectoire
百战不殆
bǎi zhàn bù dài
(expr. idiom.) sortir indemne d'une centaine de batailles / être toujours debout malgré les nombreuses épreuves / tenir ferme face à l'adversité
挟
jiā
tenir entre
挟
xié
能屈能伸
néng qū néng shēn
(expr. idiom.) peut s'incliner et se soumettre ou peut se tenir droit (proverbes du Yi Jing) / prêt à donner et prendre /
flexible噙
qín
tenir en bouche / tenir aux yeux
孑立
jié lì
être seul / se tenir dans l'isolement
风中之烛
fēng zhōng zhī zhú
(expr. idiom.) bougie dans le vent / ne tenir qu'à un fil / proche de la mort
韬光养晦
tāo guāng yǎng huì
(expr. idiom.) cacher ses talents et se tenir dans l'obscurité / garder profil bas
廾
gǒng
tenir des deux mains
远避
yuǎn bì
兼课
jiān kè
enseigner en plus d'autres fonctions / tenir plusieurs emplois dans l'enseignement
践约
jiàn yuē
tenir une promesse / respecter un accord / être fidèle à un engagement
欲盖弥彰
yù gài mí zhāng
(expr. idiom.) Plus on veut le tenir caché, plus il se révèle. / Plus on se dissimule, plus on se démasque.
煽风点火
shān fēng diǎn huǒ
(expr. idiom.) souffler sur les braises / semer la zizanie / tenir des propos incendiaires
公私兼顾
gōng sī jiān gù
tenir compte à la fois des intérêts publics et privés
登高望远
dēng gāo wàng yuǎn
(expr. idiom.) se tenir debout et voir loin / clairvoyance aiguë
不主故常
bù zhǔ gù cháng
ne pas s'en tenir aux anciennes conventions
能伸能屈
néng shēn néng qū
(expr. idiom.) peut s'incliner et soumettre ou peut se tenir droit (proverbes du Yi Jing) / prêt à donner et prendre /
flexible溜边儿
liū biān r
se tenir au bord (d'un sentier, d'une rivière...) / (fig.) se tenir à l'écart des ennuis / éviter de s'impliquer
公充价值
gōng chōng jià zhí
juste valeur (compt.)
擸
liè
说话要算数
shuō huà yào suàn shù
il faut tenir ses promesses / il faut tenir parole
挜
yà
开吊
kāi diào
tenir un service commémoratif / organiser des funérailles
坚执
jiān zhí
股掌之间
gǔ zhǎng zhī jiān
(exp. idiom.) entre cuisses et mains /
manipuler / tenir qqn sous son contrôle
揝
zuàn
算话
suàn huà
s'en tenir à sa parole
摠
zǒng
扣题
kòu tí
s'en tenir au sujet
说死
shuō sǐ
s'en tenir à sa déclaration
柄国
bǐng guó
秉笔
bǐng bǐ
(lit.) tenir le pinceau / être le véritable auteur d'un texte
备下
bèi xià
摽
biào
lier (les bras) / traîner avec / se tenir près de qqn /
rivaliser / (lit.) battre
戁
nǎn
tenir dans la crainte
揓
shì
偝
bèi
匊
jú
tenir à pleine main
掗
yà
说话算数
shuō huà suàn shù
tenir sa promesse / peser ses mots
举办展览会
jǔ bàn zhǎn lǎn huì
tenir une exposition
坐好
zuò hǎo
s'assoir correctement / se tenir bien droit (assis)
角椅
jiǎo yǐ
chaise conçue pour tenir dans le coin d'une pièce
踮脚尖
diǎn jiǎo jiān
se tenir sur la pointe des pieds
就伴
jiù bàn
agir comme compagnon / tenir compagnie à qqn
操舵
cāo duò
diriger (un navire) / tenir le gouvernail / à la barre
把捉
bǎ zhuō
噗浪
pū làng
Plurk (service pour tenir un micro-blog)
挨边
āi biān
se tenir près du bord / près de la marque
捧托
pěng tuō
tenir avec les deux mains
把牢
bǎ láo
择善固执
zé shàn gù zhí
(expr. idiom.) choisir ce qui est bon et s'y tenir fermement
抗礼
kàng lǐ
se ren contrer sur un pied d'égalité / demander l'égalité en droits avec qn / affronter bravement qn / tenir tête à qn
把尿
bǎ niào
tenir un enfant pour qu'il urine
拉个手
lā ge shǒu
se tenir la main
提挈
tí qiè
tenir par la main / (fig.) nourrir /
soutenir站稳脚跟
zhàn wěn jiǎo gēn
tenir fermement / prendre pied / se mettre en place
持定
chí dìng
tenir fermement
罚半蹲
fá bàn dūn
punir qqn en lui faisant tenir dans une position semi-accroupie, les bras tendus vers l'avant
抵拒
dǐ jù
坚持不渝
jiān chí bù yú
(expr. idiom.) s'en tenir à qch sans changer /
persévérer遐心
xiá xīn
coeur éloigné (de qqn) / désir de se tenir à l'écart / désir de vivre une vie retirée
履行诺言
lǚ xíng nuò yán
Tenir ses promesses
傍户而立
bàng hù ér lì
se tenir près de la porte
熬出头儿了
áo chū tóu ér le
(expr. idiom.) voir la lumière au bout du tunnel / tenir le coup (à la fin) / à l'arraché
捧到天上
pěng dào tiān shàng
(lit.) tenir le coup grâce au ciel / (fig.) prier généreusement
说话不当话
shuō huà bù dàng huà
ne pas s'en tenir à sa parole / briser une promesse
站如松
zhàn rú sōng
se tenir droit comme un pin (se ternir debout pour avoir l'air grand et droit)
一言为重
yī yán wéi zhòng
(expr. idiom.) à chaque mot accorder de l'importance / chaque mot compte / il faut tenir parole
储备基金
chú bèi jī jīn
réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel /
réserve宜粗不宜细
Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191.
准备基金
zhǔn bèi jī jīn
réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des couts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel /
réserve不是吃素的
bù shì chī sù de
ne pas prendre à la légère / tenir compte de... / compter avec...
一条道走到黑
yī tiáo dào zǒu dào hēi
s'en tenir à ses voies
达喀尔全民教育行动框架
Cadre d'action de Dakar: L'éducation pour tous : tenir nos engagements collectifs / Cadre d'action de Dakar sur l'éducation pour tous
计入环境因素后的调整国内产值
produit intérieur ajusté pour tenir compte de l'environnement