"RAPPELER" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 再拨一次电话 | [ zài bō yī cì diàn huà ] | Rappeler / Recomposer le numéro | ![]() | |||
| 提示 | [ tí shì ] | faire remarquer / signaler / rappeler (à la mémoire) / suggérer / faire remarquer / conseiller / suggestion / rappel / conseil | ![]() | ||||
| 记得 | [ jì de ] | se rappeler / se souvenir / garder la mémoire de | ![]() | ||||
| 提醒 | [ tí xǐng ] | rappeler / faire remarquer / attirer l'attention sur / avertir de | ![]() | ||||
| 联想 | [ lián xiǎng ] | associer des idées dans l'esprit / rappeler / évoquer | ![]() | ||||
| 回顾 | [ huí gù ] | regarder en arrière / se rappeler / se souvenir / récapituler | ![]() | ||||
| 想起 | [ xiǎng qǐ ] | se souvenir de / se rappeler | ![]() | ||||
| 记住 | [ jì zhu ] | bien retenir / apprendre par coeur / se rappeler | ![]() | ||||
| 想起来 | [ xiǎng qi lai ] | se souvenir / (se) rappeler | ![]() | ||||
| 回首 | [ huí shǒu ] | faire demi-tour / regarder en arrière / se rappeler | ![]() | ||||
| 记起 | [ jì qǐ ] | se rappeler | ![]() | ||||
| 召回 | [ zhào huí ] | rappeler (un produit, un ambassadeur, etc.) / rappel / retrait | ![]() | ||||
| 回调 | [ huí diào ] | rappeler / rappel | ![]() | ||||
| 勾起 | [ gōu qǐ ] | évoquer / induire / rappeler / prendre avec un crochet | ![]() | ||||
| 记着 | [ jì zhe ] | se rappeler | ![]() | ||||
| 追忆 | [ zhuī yì ] | se rappeler | ![]() | ||||
| 撤回 | [ chè huí ] | rappeler / révoquer / rétracter | ![]() | ||||
| 缅怀 | [ miǎn huái ] | commémorer / se rappeler / évoquer la mémoire de / se remémorer | ![]() | ||||
| 抽回 | [ chōu huí ] | retirer / rappeler | ![]() | ||||
| 记念 | [ jì niàn ] | se rappeler / se souvenir / souvenirs | ![]() | ||||
| 回溯 | [ huí sù ] | rappeler / évoquer le passé | ![]() | ||||
| 遥想 | [ yáo xiǎng ] | rappel / se rappeler / souvenir / imaginer / visualiser (le futur) | ![]() | ||||
| 记取 | [ jì qǔ ] | (litt.) se rappeler / se souvenir | ![]() | ||||
| 追想 | [ zhuī xiǎng ] | rappeler | ![]() | ||||
| 忆 | [ yì ] | se rappeler / se souvenir de | ![]() | ||||
| 勾 | [ gōu ] | rayer / barrer / esquisser / tracer / évoquer / rappeler | ![]() | ||||
| 溯 | [ sù ] | remonter / se rappeler | ![]() | ||||
| 结记 | [ jié jì ] | se rappeler / se préoccuper de | ![]() | ||||
| 追怀 | [ zhuī huái ] | rappeler | ![]() | ||||
| 回电话 | [ huí diàn huà ] | rappeler (au téléphone) | ![]() | ||||
| 记得起来 | [ jì de qǐ lái ] | se rappeler | ![]() | ||||
| 叫回 | [ jiào huí ] | rappeler / faire rentrer | ![]() | ||||
| 使人联想起 | [ shǐ rén lián xiǎng qǐ ] | évoquer / rappeler | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 眷恋 | [ juàn liàn ] | manquer (sentiment) / se rappeler avec nostalgie / nostalgie / être attaché à / aimer / chérir | ![]() | |||
| 记不住 | [ jì bu zhù ] | ne pas pouvoir se rappeler, se souvenir | ![]() | ||||
| 感怀 | [ gǎn huái ] | (se) rappeler avec émotion / ressentir des sentiments | ![]() | ||||
| 怀古 | [ huái gǔ ] | se rappeler le passé / chérir la mémoire des événements passés | ![]() | ||||
| 感念 | [ gǎn niàn ] | (se) rappeler avec émotion | ![]() | ||||
| 念诵 | [ niàn sòng ] | lire / réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre) | ![]() | ||||
| 念旧 | [ niàn jiù ] | se rappeler du bon vieux temps / se rappeler de vieux amis | ![]() | ||||
| 触景生情 | [ chù jǐng shēng qíng ] | (expr. idiom.) scène qui rappelle des souvenirs du passé / évocateur du passé / rappeler qch / susciter des sentiments profonds | ![]() | ||||
| 成象 | [ chéng xiàng ] | former une image / rappeler à l'esprit | ![]() | ||||
| 鸣金收军 | [ míng jīn shōu jūn ] | battre le gong pour rappeler les troupes (idiome) / ordonner une retraite | ![]() | ||||
| 击鼓鸣金 | [ jī gǔ míng jīn ] | battre le tambour et sonner le gong (idiome) / fig. ordonner une avancée ou une retraite / inciter les gens à avancer ou à les rappeler | ![]() | ||||
| 招魂 | [ zhāo hún ] | rappeler l'âme de qn qui est mort ou gravement malade / (fig.) ressusciter (un ancien système etc) | ![]() | ||||
| 谨记 | [ jǐn jì ] | garder à l'esprit / gardé dans la mémoire / se rappeler avec respect | ![]() | ||||
| 记在心里 | [ jì zài xīn li ] | garder à l'esprit / se rappeler parfaitement | ![]() | ||||
| 不念旧恶 | [ bù niàn jiù è ] | (expr. idiom.) ne pas se rappeler les vieilles rancunes / pardonner et oublier | ![]() | ||||
| 提笔忘字 | [ tí bǐ wàng zì ] | avoir du mal à se rappeler comment écrire les caractères chinois | ![]() | ||||
| 蓦然想起 | [ mò rán xiǎng qǐ ] | soudain se souvenir / se rappeler brusquement | ![]() | ||||
| 鸣金收兵 | [ míng jīn shōu bīng ] | battre le gong pour rappeler les troupes (idiome) / ordonner une retraite | ![]() | ||||
| 猛省 | [ měng xǐng ] | réaliser soudainement / se rappeler soudainement | ![]() | ||||
| 我必须记住它 | [ wǒ bì xū jì zhù tā ] | Je dois le rappeler | ![]() | ||||
