Traduction de TOUT AUTRE en chinois
调出
redéploiement d'un poste dans un autre service / transfert d'un poste à un autre département / cession d'un poste à un autre service / passage d'un poste sous une autre rubrique
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
别人
bié ren
反正
fǎn zhèng
一路
yī lù
tout le trajet / tout le chemin / suivre le même chemin / aller dans le même sens / du même genre
全新
quán xīn
tout nouveau / tout neuf
崭新
zhǎn xīn
另一方面
lìng yī fāng miàn
d'autre part / un autre aspect
前后
qián hòu
avant et après / devant et derrière / depuis le début jusqu'à la fin / dès le commencement jusqu'à la fin / en tout /
environ / tout autour
一体
yī tǐ
通通
tōng tōng
随时随地
suí shí suí dì
(expr. idiom.) en tout temps et en tout lieu / n'importe quand et n'importe où / toujours et partout
真相大白
zhēn xiàng dà bái
(expr. idiom.) la vérité apparait tout entière / tout devient clair
精光
jīng guāng
ne rien avoir / être à sec / dépouillé de tout / tout nu / complètement vide / propre et brillant
孤注一掷
gū zhù yī zhì
risquer le tout pour le tout / tenter sa dernière chance / bruler sa dernière cartouche / mettre tous ses oeufs dans le même panier
一网打尽
yī wǎng dǎ jìn
(expr. idiom.) tout capturer dans un coup de filet / éliminer d'un seul coup / donner un grand coup de balai / tout rafler / faire main basse sur le tout
铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn
(expr. idiom.) risquer le tout pour le tout / prendre une résolution hasardeuse
万事通
wàn shì tōng
homme à tout faire / monsieur je sais tout
所向披靡
suǒ xiàng pī mǐ
(expr. idiom.) tout bouleverser sur son passage / Tout succombe à son assaut .
亡命
wáng mìng
se réfugier /
fuir /
s'exiler / capable de tout / prêt à tout
无异
wú yì
rien d'autre que / différer en aucune autre manière que / le même que / s'élever à
归根结底
guī gēn jié dǐ
en dernière analyse / en fin de compte / après tout / tout bien considéré
和盘托出
hé pán tuō chū
tout sortir y compris le plateau / tout révéler / en avoir le coeur net
其二
qí èr
背水一战
bèi shuǐ yī zhàn
(expr. idiom.) prêt à livrer bataille ayant le fleuve à dos / jouer le tout pour le tout
目空一切
mù kōng yī qiè
(expr. idiom.) ne trouver rien qui soit digne de son regard / se placer au-dessus de tout / être arrogant / se croire supérieur à tout le monde
事必躬亲
shì bì gōng qīn
(expr. idiom.) mettre la main à la pâte en toutes choses / prendre soin de chaque chose personnellement / s'occuper de tout personnellement / voir à tout
无不
wú bù
aucun ne manque / tout est là / tout le monde sans exception
代办
dài bàn
agir au nom de / chargé d'affaires / faire à la place d'un autre / agir pour un autre / agir comme agent
一手包办
yī shǒu bāo bàn
s'occuper d'un problème tout seul / faire fonctionner tout le spectacle
天南地北
tiān nán dì běi
endroits éloignés / dans tout le pays / parler de tout et de rien
另一
lìng yī
另一种
lìng yī zhǒng
autre type / autre genre
皆因
jiē yīn
tout simplement parce que / tout cela parce que
别论
bié lùn
un autre problème / une autre histoire / (vieille) objection
不中用
bù zhòng yòng
impropre à tout /
inutile / au-delà de tout espoir
饥不择食
jī bù zé shí
(expr. idiom.) La faim assaisonne tout / Ventre affamé prend tout à gré
借尸还魂
jiè shī huán hún
(expr. idiom.) emprunter un cadavre pour y loger une âme / être réincarné dans le corps d'un autre / (fig.) idée discréditée ou démodée revenant sous une autre forme / détourner une bonne cause à son profit
兼收并蓄
jiān shōu bìng xù
(expr. idiom.) recueillir tout sans discernement / prendre tout ce qui vous tombe entre les mains
借花献佛
jiè huā xiàn fó
(expr. idiom.) emprunter des fleurs pour les offrir au Bouddha / offrir un cadeau que qqn d'autre nous a donné / gagner la faveur ou l'influence en utilisant la propriété qqn d'autre
别
bié
才
cái
并
bìng
其他
qí tā
哪里
nǎ lǐ
où ? / pas du tout ! (réponse modeste à un compliment)
马上
mǎ shàng
总
zǒng
全
quán
整个
zhěng gè
别的
bié de
简直
jiǎn zhí
另外
lìng wài
整
zhěng
只能
zhǐ néng
ne pas avoir d'autre choix / être obligé de faire qch
力
lì
其它
qí tā
毫无
háo wú
对方
duì fāng
随时
suí shí
彼此
bǐ cǐ
尽力
jìn lì
或是
huò shì
(dans une phrase affirmative) ou / l'un ou l'autre
互相
hù xiāng
相
xiāng
共
gòng
罢了
bà liǎo
全国
quán guó
tout le pays
并非
bìng fēi
他人
tā rén
autrui / un autre / les autres
别无选择
bié wú xuǎn zé
ne pas avoir d'autre choix
毕竟
bì jìng
四处
sì chù
partout / dans toutes les directions / tout autour
决不
jué bù
pas du tout
及时
jí shí
全体
quán tǐ
立
lì
搬走
bān zǒu
代理
dài lǐ
顺序
shùn xù
枪手
qiāng shǒu
tireur / tireur d'élite / qqn qui passe un examen ou travaille à la place de qqn d'autre
总共
zǒng gòng
什
shén
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
万能
wàn néng
众人
zhòng rén
tout le monde
倾诉
qīng sù
tout dire (ce que l'on a sur le coeur)
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
终究
zhōng jiū
外边
wài bian
extérieur / surface extérieure / à l'étranger / lieu autre que son domicile
假扮
jiǎ bàn
se faire passer pour / agir de la part de qqn / se déguiser en qqn d'autre
毕生
bì shēng
de tout sa vie / sa vie durant
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
满身
mǎn shēn
tout couvert
并不
bìng bù
pas du tout / pas le moindre
外地
wài dì
autre province (que qlq)
席卷
xí juǎn
顶多
dǐng duō
tout au plus / au maximum
顺带
shùn dài
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
换成
huàn chéng
échanger contre qch d'autre / remplacer par / convertir en
颇为
pō wéi
向来
xiàng lái
总归
zǒng guī
au bout du compte / après tout /
enfin /
toujours / en fin de compte
现成
xiàn chéng
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
少许
shǎo xǔ
peu / un peu / un tout petit peu
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
先后
xiān hòu
前期
qián qī
période de temps en précédant une autre
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion统
tǒng
借光
jiè guāng
Excusez-moi (laissez-moi passer) / gloire reflétée / profiter du prestige de qqn d'autre
逐个
zhú gè
un par un / l'un après l'autre
终归
zhōng guī
en fin de compte / à la fin / après tout
唱反调
chàng fǎn diào
chanter une autre chanson /
contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante
相投
xiāng tóu
观望
guān wàng
regarder de côté et d'autre / être dans l'expectative
倾心
qīng xīn
admirer / tomber amoureux / être épris de / tendre de tout son coeur vers
依次
yī cì
负重
fù zhòng
se résigner à une humiliation tout en remplissant une mission importante
相依为命
xiāng yī wéi mìng
(expr. idiom.) dépendre l'un de l'autre pour vivre ou survivre
万恶
wàn è
tout ce qui est mal
独吞
dú tūn
随即
suí jí
转发
zhuǎn fā
transmission (de paquets de données numériques) /
transmettre / reproduire (un article d'une autre publication)
尽心
jìn xīn
de tout son coeur
息息相关
xī xī xiāng guān
(expr. idiom.) être étroitement liés l'un à l'autre
设身处地
shè shēn chǔ dì
(expr. idiom.) se mettre à la place des autres / se mettre dans la peau d'un autre
全员
quán yuán
tout le personnel / entièrement habité
推移
tuī yí
s'écouler (se dit du temps) / se déplacer / passer (d'une situation à une autre) / se développer / se modifier /
évoluer眼见
yǎn jiàn
通红
tōng hóng
tout rouge
顿时
dùn shí
并未
bìng wèi
pas du tout
满脸
mǎn liǎn
sur tout son visage
对立面
duì lì miàn
接二连三
jiē èr lián sān
(expr. idiom.) l'un après l'autre /
successivement / sans interruption / sans discontinuer
出外
chū wài
sortir / partir pour un autre endroit
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
别称
bié chēng
autre nom / nom alternatif
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
接踵而来
jiē zhǒng ér lái
venir l'un après l'autre
娘儿们
niáng r men
(faire qch) en passant / accidentellement (en faisant qch d'autre)
变相
biàn xiàng
sous une autre forme / sous une forme déguisée
千秋
qiān qiū
mille ans / des siècles / anniversaire de naissance (autre que le sien)
反过来说
fǎn guò lái shuō
d'autre part
洁白
jié bái
全军
quán jūn
笔挺
bǐ tǐng
诸事
zhū shì
宽心
kuān xīn
libre de tout souci / exempt de toute inquiétude
两全其美
liǎng quán qí měi
(expr. idiom.) faire de la diplomatie / donner satisfaction à l'un et à l'autre côté / résoudre une contradition sans endommager aucune partie
转会
zhuǎn huì
transférer dans un autre club
满天
mǎn tiān
le ciel tout entier
游动
yóu dòng
aller d'un endroit à l'autre / aller et venir / se mouvoir
亘古
gèn gǔ
de tout temps
改日
gǎi rì
autre jour
相容
xiāng róng
翘首
qiáo shǒu
lever la tête et regarder tout autour
调任
diào rèn
一览无余
yī lǎn wú yú
(expr. idiom.) avoir une vue panoramique / tout embrasser d'un coup d'oeil
不偏不倚
bù piān bù yǐ
impartial / se tenir dans le juste milieu / ne pencher ni d'un côté ni de l'autre / prendre une attitude impartiale
彼岸
bǐ àn
封顶
fēng dǐng
mettre un toit (sur un bâtiment) / fixer un plafond / couronner le tout / atteindre le point le plus élevé
别国
bié guó
autre pays
转述
zhuǎn shù
共计
gòng jì
立时
lì shí
过硬
guò yìng
qui a une maitrise parfaite de qch / tout à fait compétent
实足
shí zú
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
竭诚
jié chéng
de tout coeur / en toute sincérité
他国
tā guó
autre pays
纷至沓来
fēn zhì tà lái
(expr. idiom.) venir l'un après l'autre / arriver en flot continu / se succéder sans trêve
邀功
yāo gōng
s'attribuer le mérite de qqn d'autre
刹那间
chà nà jiān
全长
quán cháng
Longueur hors-tout
旁若无人
páng ruò wú rén
personne d'autre
横竖
héng shu
de toute façon / en tout cas
挥泪
huī lèi
verser des larmes / être tout en larmes
颇具
pō jù
plutôt / tout à fait / avoir beaucoup
环视
huán shì
regarder tout autour / jeter un regard circulaire
依存
yī cún
dépendre l'un de l'autre pour exister
不外
bù wài
ne... que / rien d'autre que
对垒
duì lěi
合着
hé zhe
(dial.) (impliquant une réalisation soudaine) donc / après tout
围拢
wéi lǒng
se presser tout autour
二郎腿
èr láng tuǐ
une jambe par-dessus l'autre (les jambes croisées)
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
前仆后继
qián pū hòu jì
(expr. idiom.) l'un tombe, l'autre suit / avancer par vagues successives
脱销
tuō xiāo
vendre tout son stock de marchandises / le stock est épuisé
着力
zhuó lì
s'efforcer de / mettre tout son coeur à
贵贱
guì jiàn
noble et humble / (dial. du nord) en tout cas / de toute façon
四邻
sì lín
tout le voisinage / les pays voisins
话柄
huà bǐng
être la risée de tout le monde / sujet qui défraie la conversation
反观
fǎn guān
海内
hǎi nèi
entre les quatre mers / dans tout le pays
念诵
niàn sòng
lire /
réciter / se rappeler de qch (en parlant de qch d'autre)
滚圆
gǔn yuán
tout rond
囫囵
hú lún
tout entier
一无
yī wú
退换
tuì huàn
retourner une marchandise et l'échanger pour une autre
尽数
jìn shù
传诵
chuán sòng
célébrer en tout lieux / proclamer les louanges / louer de bouche en bouche
别号
bié hào
贤内助
xián nèi zhù
bonne femme (dit de la femme de qqn d'autre)
砸锅卖铁
zá guō mài tiě
(expr. idiom.) être prêt à tout sacrifier
唇齿相依
chún chǐ xiāng yī
(expr. idiom.) être intimement dépendants l'un de l'autre comme les lèvres et les dents
改成
gǎi chéng
二来
èr lái
en second lieu / d'autre part
交割
jiāo gē
passer une charge à un autre / livrer des titres, des actions, des obligations ou des bons / liquider un compte
相得益彰
xiāng dé yì zhāng
(expr. idiom.) faire ressortir le meilleur dans l'autre
恳切
kěn qiè
外调
wài diào
transférer dans une autre localité
顺遂
shùn suì
tout se passe bien
通体
tōng tǐ
顿觉
dùn jué
se sentir tout à coup / réaliser brusquement
相持
xiāng chí
dans une impasse / se confronter l'un à l'autre /
s'affronter微细
wēi xì
très fin / tout petit
移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
乘人之危
chéng rén zhī wēi
tirer profit des malheurs des autres / trouver son compte au danger où se trouve un autre
摩肩接踵
mó jiān jiē zhǒng
(lit.) se frotter les épaules et suivre les pas de l'autre / une grande foule
当时
dàng shí
另一个
lìng yī gè
un autre
这就
zhè jiù
万人
wàn rén
dix mille personnes / tout le peuple / chaque homme
颇有
pǒ yǒu
tout à fait
满面
mǎn miàn
sur tout le visage
潇湘
xiāo xiāng
Xiaoxiang / (autre nom de la rivière Xiangjiang)
重来
chóng lái
(tout) recommencer
蓦地
mò de
tout à coup / à l'improviste
抱拳
bào quán
joindre son poing au creux de son autre main (comme signe de respect)
结了
jié le
c'est ça / c'est tout / ça va le faire
全选
quán xuǎn
tout sélectionner (inform.)
退换货
tuì huàn huò
retourner un produit pour un autre article
外教
wài jiào
professeur étranger /
néophyte /
novice /
amateur / autre religion que le bouddhisme (terme utilisé par les bouddhistes)
两不误
liǎng bù wù
ne négliger ni l'un ni l'autre
西子
xī zǐ
(autre nom de Xishi, femme du royaume de Yue, célèbre pour sa beauté)
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
相生
xiāng shēng
engendrer un autre
迳自
jìng zì
tout seul / sans consulter les autres
悍马
hàn mǎ
véhicule tout-terrain /
Hummer举国
jǔ guó
ensemble du pays / tout le pays
重新审视
chóng xīn shěn shì
nouvel examen / avoir un autre regard sur
改换
gǎi huàn
兼优
jiān yōu
bon en tout
诚如
chéng rú
tout comme
鱼贯
yú guàn
l'un après l'autre / en une seule file
流离
liú lí
sans-abri et misérable / forcé de quitter la maison et errer d'un endroit à l'autre / vivre comme un réfugié
嫁祸
jià huò
faire retomber le blâme sur un autre que soi / compromettre qqn
举凡
jǔ fán
des choses telles que... / des exemples incluant... / sans exception /
chaque /
tout摘牌
zhāi pái
retirer de la cote (un titre négocié) / (sports) accepter un joueur d'un autre club sur la liste des transferts
遍体
biàn tǐ
sur tout le corps
代偿
dài cháng
(méd.) compensation / repayer une dette ou une obligation à la place de qqn d'autre
如胶似漆
rú jiāo sì qī
(expr. idiom.) être collé l'un à l'autre comme de la glue /
inséparables四围
sì wéi
驾崩
jià bēng
la mort d'un roi ou d'un empereur / décès (pour une autre personne qu'un empereur, terme utilisé dans le peuple de façon ironique, par ex. lors du décès d'un haut dirigeant du parti)
原矿
yuán kuàng
逐次
zhú cì
外乡
wài xiāng
autre localité que celle où l'on se trouve
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
弥天
mí tiān
remplir l'ensemble du ciel / couvrant tout
代书
dài shū
écrire pour qqn d'autre
撞衫
zhuàng shān
porter la même tenue que qqn d'autre (en public)
压线
yā xiàn
pli de pression / (fig.) travailler pour les bénéfices de qqn d'autre / balle de ligne (i.e. sur la ligne)
无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
权变
quán biàn
faire tout ce qui est utile
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
善有善报
shàn yǒu shàn bào
(expr. idiom.) la vertu a ses récompenses / un service en vaut un autre
谢客
xiè kè
remercier poliment tout en refusant de rencontrer qqn
勃兴
bó xīng
surgir tout à coup / croître vigoureusement
上梁
shàng liáng
n'avoir d'autre choix que d'aller se joindre aux insurgés de Liangshanpo / se rebeller malgré soi
什么
shén me
一起
yī qǐ
所有
suǒ yǒu
一下
yī xià
一直
yī zhí
一切
yī qiè
还是
hái shi
大家
dà jiā
任何
rèn hé
刚
gāng
另
lìng
总是
zǒng shì
不管
bù guǎn
刚刚
gāng gang
那天
nà tiān
ce jour-là / l'autre jour
各位
gè wèi
messieurs / Mesdames et Messieurs / tout le monde
全部
quán bù
附近
fù jìn
仍然
réng rán
通
tōng
正是
zhèng shì
时刻
shí kè
究竟
jiū jìng
旁边
páng biān
举
jǔ
全都
quán dōu
饼
bǐng