"CHANSON" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 曲子 | [ qǔ zi ] | chanson / air | ![]() | |||
| 歌曲 | [ gē qǔ ] | chanson | ![]() | ||||
| 首歌 | [ shǒu gē ] | chanson | ![]() | ||||
| 歌谣 | [ gē yáo ] | chanson | ![]() | ||||
| 歌儿 | [ gē r ] | chanson | ![]() | ||||
| 歌子 | [ gē zi ] | chanson | ![]() | ||||
| 歌 | [ gē ] | chanter / chant / chanson | ![]() | ||||
| 讴 | [ ōu ] | chanter / chanson / ballade (chanson) | ![]() | ||||
| 宋承宪 | [ sòng chéng xiàn ] | chanson / air | ![]() | ||||
| 歌带 | [ gē dài ] | chanson / bande sonore | ![]() | ||||
| 讴吟 | [ ōu yín ] | chanson / chant / déclamation rythmique | ![]() | ||||
| 小曲儿 | [ xiǎo qǔ r ] | chanson / mélodie | ![]() | ||||
Résultats approximatifs | 唱歌 | [ chàng gē ] | chanter (une chanson) | ![]() | |||
| 花儿 | [ huā ér ] | style de chanson folk, populaire dans le Gansu, le Qinghai et le Ningxia | ![]() | ||||
| 恋歌 | [ liàn gē ] | chanson d'amour | ![]() | ||||
| 小曲 | [ xiǎo qǔ ] | chanson populaire / air folklorique / ballade | ![]() | ||||
| 神曲 | [ shén qǔ ] | chanson divine / chef-d'oeuvre | ![]() | ||||
| 叨念 | [ dāo niàn ] | parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 朗朗上口 | [ lǎng lǎng shàng kǒu ] | réciter avec facilité / accrocheur (chanson) | ![]() | ||||
| 歌词 | [ gē cí ] | paroles (chanson) | ![]() | ||||
| 情歌 | [ qíng gē ] | chanson d'amour | ![]() | ||||
| 听歌 | [ tīng gē ] | écouter une chanson | ![]() | ||||
| 歌名 | [ gē míng ] | nom de la chanson | ![]() | ||||
| 民歌 | [ mín gē ] | chant folklorique / chanson populaire | ![]() | ||||
| 歌星 | [ gē xīng ] | vedette de la chanson | ![]() | ||||
| 老歌 | [ lǎo gē ] | vieille chanson / Oldies | ![]() | ||||
| 名曲 | [ míng qǔ ] | célèbre chanson / pièce musicale bien connue | ![]() | ||||
| 劲歌 | [ jìn gē ] | chanson entraînante / chanson énergique | ![]() | ||||
| 念叨 | [ niàn dao ] | parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 妮妮 | [ nī nī ] | Nini (chanson) | ![]() | ||||
| 山歌 | [ shān gē ] | chanson folklorique / chant montagnard | ![]() | ||||
| 传唱 | [ chuán chàng ] | passer une chanson | ![]() | ||||
| 热门歌曲 | [ rè mén gē qǔ ] | chanson populaire / tube | ![]() | ||||
| 笙歌 | [ shēng gē ] | musique et chanson (écriture formelle) | ![]() | ||||
| 唱反调 | [ chàng fǎn diào ] | chanter une autre chanson / contredire / exprimer un point de vue opposé / faire entendre une note discordante | ![]() | ||||
| 丽塔 | [ lì tǎ ] | Rita (chanson) | ![]() | ||||
| 校歌 | [ xiào gē ] | chanson d'école | ![]() | ||||
| 弦歌 | [ xián gē ] | chanter avec un accompagnement de cordes / éducation (une référence à l'enseignement des valeurs confucéennes aux gens par le biais de la chanson dans l'Antiquité) | ![]() | ||||
| 圣诞歌 | [ shèng dàn gē ] | chanson de Noël | ![]() | ||||
| 短歌 | [ duǎn gē ] | tanka / ballade (chanson) | ![]() | ||||
| 叙事曲 | [ xù shì qǔ ] | ballade (chanson) | ![]() | ||||
| 谣 | [ yáo ] | chanson populaire / rumeur | ![]() | ||||
| 阕 | [ què ] | section d'une chanson / fermé | ![]() | ||||
| 旧调重弹 | [ jiù diào chóng tán ] | (expr. idiom.) jouer toujours la même rengaine / convenu / suranné / sans originalité / chanter toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 安灵曲 | [ ān líng qǔ ] | Chanson de paix / mélodie apaisante | ![]() | ||||
| 红歌 | chanson rouge / chanson qui loue le Parti communiste chinois / chanson à la gloire du PCC / chanson révolutionnaire chinoise | ![]() | |||||
| 点歌 | [ diǎn gē ] | demander qu'une chanson soit jouée / choisir une chanson de karaoké | ![]() | ||||
| 吴越曲 | [ wú yuè qū ] | chanson folklorique de Wu / chanson folklorique du sud de la Chine | ![]() | ||||
| 口水歌 | [ kǒu shuǐ gē ] | chanson pop bubblegum / chanson reprise | ![]() | ||||
| 伤感的歌曲 | [ shāng gǎn de gē qǔ ] | chanson mélancolique / chanson triste | ![]() | ||||
| 小歌曲 | [ xiǎo gē qǔ ] | petite chanson / chanson enfantine | ![]() | ||||
| 原唱 | [ yuán chàng ] | chanter la version originale d'une chanson (par opposition à une version reprise) / chanteur qui interprète la version originale d'une chanson | ![]() | ||||
| 时调 | [ shí diào ] | chanson folklorique régionale populaire pendant une certaine période | ![]() | ||||
| 香颂 | [ xiāng sòng ] | Chanson française | ![]() | ||||
| 爱国歌 | [ ài guó gē ] | chanson patriotique | ![]() | ||||
| 爱歌 | [ ài gē ] | chanson d'amour | ![]() | ||||
| 荣光颂 | [ róng guāng sòng ] | Gloria (chanson) | ![]() | ||||
| 进军歌 | [ jìn jūn gē ] | Chanson de marche / Chant de campagne | ![]() | ||||
| 重头 | [ chóng tóu ] | à nouveau / depuis le début / (en poésie et en chanson) répétition d'une mélodie ou d'un rythme | ![]() | ||||
| 旧调子 | [ jiù diào zi ] | vieille rengaine / opinion surannée / toujours la même chanson | ![]() | ||||
| 应援 | [ yìng yuán ] | (à l'origine) fournir de l'aide / (plus récemment) montrer son soutien (pour une idole de la chanson etc) | ![]() | ||||
| 散曲 | [ sǎn qǔ ] | forme de vers ou de chanson des dynasties Yuan, Ming et Qing | ![]() | ||||
| 唱商 | [ chàng shāng ] | la capacité de quelqu'un à donner une interprétation convaincante d'une chanson | ![]() | ||||
| 罗兰之歌 | [ luó lán zhī gē ] | La Chanson de Roland | ![]() | ||||
| 结尾曲 | [ jié wěi qǔ ] | chanson de fin / morceau de clôture | ![]() | ||||
| 单首 | [ dān shǒu ] | chanson unique / pièce unique | ![]() | ||||
| 写歌者 | [ xiě gē zhě ] | compositeur (chanson) | ![]() | ||||
| 芭乐歌 | [ bā lè gē ] | ballade / chanson grand public | ![]() | ||||
| 主题曲 | [ zhǔ tí qǔ ] | chanson de bande originale | ![]() | ||||
| 主题歌 | [ zhǔ tí gē ] | chanson de la bande originale | ![]() | ||||
| 莲花落 | [ lián huā lào ] | genre de chanson folklorique avec accompagnement de claquements de bambou | ![]() | ||||
| 写曲子 | [ xiě qǔ zǐ ] | écrire une chanson | ![]() | ||||
| 快板儿 | [ kuài bǎn r ] | parler clapper / chanson parlée (dans l'opéra) avec accompagnement de clap | ![]() | ||||
| 表演必须继续 | [ biǎo yǎn bì xū jì xù ] | The Show Must Go On (chanson de Queen) | ![]() | ||||
| 刘宋时代 | [ liú sòng shí dài ] | Chanson des dynasties du Sud (420-479), avec pour capitale Nanjing | ![]() | ||||
| 翻唱 | [ fān chàng ] | reprise (d'une chanson) | ![]() | ||||
| 月河 | [ yuè hé ] | Moon River (chanson) | ![]() | ||||
| 唱曲 | [ chàng qǔ ] | chanter une chanson | ![]() | ||||
| 酸曲 | [ suān qǔ ] | chanson d'amour | ![]() | ||||
| 为歌曲配词 | [ wèi gē qǔ pèi cí ] | écrire des paroles de chanson | ![]() | ||||
| 阿里郎 | [ ā lǐ láng ] | Mouvements d'ensemble en Corée du Nord / Arirang (chanson traditionnelle) | ![]() | ||||
| 猎人大曲 | [ liè rén dà qǔ ] | Chanson de chasseur | ![]() | ||||
| 买了佛冷 | [ mǎi le fó lěng ] | (Argot Internet) eggcorn pour les paroles de la chanson "I love Poland" qui est devenu un slogan en 2018 | ![]() | ||||
| 爱情歌曲 | [ ài qíng gē qǔ ] | chanson d'amour | ![]() | ||||
| 欧洲歌唱大赛 | [ ōu zhōu gē chàng dà sài ] | Concours Eurovision de la chanson | ![]() | ||||
| 欧洲歌唱比赛 | [ ōu zhōu gē chàng bǐ sài ] | Concours Eurovision de la chanson | ![]() | ||||
| 中国首歌曲 | [ zhōng guó shǒu gē qū ] | Chanson chinoise | ![]() | ||||
| 你有两头母牛 | Tu as deux vaches (chanson) | ![]() | |||||
| 雅克弟兄 | [ yǎ kè dì xiōng ] | Frère Jacques (chanson) | ![]() | ||||
| 浪漫歌曲 | [ làng màn gē qǔ ] | chanson romantique | ![]() | ||||
| 尼伯龙根之歌 | [ ní bó lóng gēn zhī gē ] | La Chanson des Nibelungen | ![]() | ||||
| 带我去看棒球赛 | Take Me Out to the Ball Game (chanson) | ![]() | |||||
| 千人呤万人唱 | [ qiān rén líng wàn rén chàng ] | Chanson chantée par des milliers de personnes / chant populaire | ![]() | ||||
| 立即释放良心犯 | [ lì jí shì fàng liáng xīn fàn ] | Freedom Now (chanson) | ![]() | ||||
| 成功的歌曲 | [ chéng gōng de gē qǔ ] | chanson à succès | ![]() | ||||
| 如歌的旋律 | [ rú gē de xuán lǜ ] | mélodie comme une chanson | ![]() | ||||
| 天堂蒜薹之歌 | [ tiān táng suàn tái zhī gē ] | Chanson de l'ail de paradis | ![]() | ||||
| 雨中哼唱 | Singin' in the Rain (chanson) | ![]() | |||||
| 击鼓传花 | [ jī gǔ chuán huā ] | battre le tambour, passer la fleur (jeu dans lequel les joueurs sont assis en cercle et se passent une fleur pendant qu'un tambour est battu - lorsque le battement de tambour s'arrête, le joueur tenant la fleur doit chanter une chanson, répon | ![]() | ||||
| 欧洲青少年歌唱大赛 | Concours Eurovision de la chanson junior | ![]() | |||||
| 1956年欧洲歌唱大赛 | Concours Eurovision de la chanson 1956 | ![]() | |||||
| 莫斯科郊外的晚上 | [ mò sī kē jiāo wài wǎn shan ] | Les Nuits de Moscou (chanson) | ![]() | ||||
