tigre de compte (objet en deux pièces en forme de tigre, utilisé dans la Chine ancienne comme preuve d'autorité. Une moitié du compte pouvait être délivrée à un officier militaire et celle-ci serait appariée avec l'autre moitié lorsque la vérification éta
龙腾虎跃
[ lóng téng hǔ yuè ]
(expr. idiom.) dragon enflammé et tigre bondissant / (fig.) prospère et animé / vigoureux et actif
饿虎扑食
[ è hǔ pū shí ]
comme un tigre affamé sautant sur sa proie
老虎凳
[ lǎo hǔ dèng ]
banc du tigre (méthode de torture où la victime est assise avec les jambes étendues horizontalement le long d'un banc, les cuisses maintenues avec des sangles tandis que des briques sont insérées sous les pieds, forçant l'articulation du genou à se plier
初生之犊不畏虎
[ chū shēng zhī dú bù wèi hǔ ]
lit. un veau nouveau-né n'a pas peur du tigre (idiome) / fig. l'audace de la jeunesse
白虎
[ bái hǔ ]
tigre blanc
猛虎
[ měng hǔ ]
tigre féroce
色变
[ sè biàn ]
changer de visage dès qu'on parle de tigre / pâlir au mot tigre / pâlir à la seule évocation d'un danger
虎口
[ hǔ kǒu ]
gueule du tigre / lieu dangereux / partie de la main entre le pouce et l'index
如虎添翼
[ rú hǔ tiān yì ]
(expr. idiom.) comme un tigre avec des ailes / avec une puissance redoublée
(expr. idiom.) aussi vif et ardent qu'un tigre ou un dragon / d'une vivacité extrême / être plein de dynamisme / alerte / vif / intrépide
纸老虎
[ zhǐ lǎo hǔ ]
tigre de papier
东北虎
[ dōng běi hǔ ]
tigre de Sibérie
虎穴
[ hǔ xué ]
repaire du tigre / lieu dangereux
丙寅
[ bǐng yín ]
Bingyin / tigre de feu (troisième année C3 du cycle de 60 ans)
伏虎
[ fú hǔ ]
soumettre un tigre / fig. triompher des forces sinistres
虎头蛇尾
[ hǔ tóu shé wěi ]
(expr. idiom.) tête de tigre, queue de serpent / un bon départ mais une fin qui s'essouffle / finir en queue de poisson
藏龙卧虎
[ cáng lóng wò hǔ ]
(expr. idiom.) comme un dragon à l'abri, un tigre au repos / avoir des talents cachés
骑虎难下
[ qí hǔ nán xià ]
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / impossible de s'arrêter à mi-chemin / situation délicate pour laquelle on ne peut revenir en arrière
虎跳峡
[ hǔ tiào xiá ]
Gorges du Saut du tigre (Yunnan)
万金油
[ wàn jīn yóu ]
Baume du Tigre
华南虎
[ huá nán hǔ ]
tigre de Chine méridionale
狐假虎威
[ hú jiǎ hǔ wēi ]
(expr. idiom.) Le renard emprunte le prestige du tigre / qqn qui se sert de la puissance d'autrui pour opprimer les gens
笑面虎
[ xiào miàn hǔ ]
tigre souriant / hypocrite / homme au visage souriant
为虎作伥
[ wèi hǔ zuò chāng ]
(expr. idiom.) agir comme complice du tigre / aider une personne mal intentionnée à faire le mal
谈虎色变
[ tán hǔ sè biàn ]
(expr. idiom.) changer de visage dès qu'on parle de tigre / pâlir au mot tigre / pâlir à la seule évocation d'un danger
虎骨
[ hǔ gǔ ]
os de tigre (utilisé en médecine traditionnelle chinoise)
虎骨酒
[ hǔ gǔ jiǔ ]
alcool de os de tigre
照猫画虎
[ zhào māo huà hǔ ]
(expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre / faire une pâle copie de son modèle / prétendre faire qch sans rien y comprendre
虎眼石
[ hǔ yǎn shí ]
oeil de tigre
虎年
[ hǔ nián ]
année du Tigre
势成骑虎
[ shì chéng qí hǔ ]
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / (fig.) impossible de s'arrêter à mi-chemin
(expr. idiom.) litt. l'âne de Guizhou a épuisé ses ressources (car attaché à un arbre, ne pouvant que braire et ruer contre un tigre) / à cours d'idées ou de moyens, ayant épuisé toutes ses ressources
litt. laisser le tigre retourner à la montagne / fig. accumuler des calamités futures
养虎为患
[ yǎng hǔ wéi huàn ]
litt. nourrir un tigre invite au malheur / fig. céder à son ennemi, c'est demander des ennuis (idiome)
苛政猛于虎
[ kē zhèng měng yú hǔ ]
(expr. idiom.) un gouvernement tyrannique est plus féroce qu'un tigre
虎背熊腰
[ hǔ bèi xióng yāo ]
(expr. idiom.) le dos d'un tigre et la taille d'un ours / stature imposante / construction dure et trapue
三人成虎
[ sān rén chéng hǔ ]
(expr. idiom.) trois personnes fabriquent un tigre / une rumeur répétée devient un fait
养虎遗患
[ yǎng hǔ yí huàn ]
Élever un tigre et courtiser le désastre / si vous êtes trop indulgent avec quelqu'un, il vous nuira plus tard / chérir un serpent dans son sein
调虎离山
[ diào hǔ lí shān ]
(expr. idiom.) attirer le tigre hors de la montagne / (fig.) attirer un adversaire par un stratagème / se débarrasser d'un adversaire ou d'un problème
虎尾春冰
[ hǔ wěi chūn bīng ]
(expr. idiom.) comme marcher sur la queue d'un tigre ou la glace au printemps / (fig.) situation extrêmement dangereuse
养虎伤身
[ yǎng hǔ shāng shēn ]
Élever un tigre et courtiser le désastre / si vous êtes trop indulgent avec quelqu'un, il vous nuira plus tard / chérir un serpent dans son sein
拉大旗作虎皮
[ lā dà qí zuò hǔ pí ]
lit. agiter une bannière comme si c'était une peau de tigre (idiome) / fig. emprunter la prestige de qqn / prendre le nom d'une grande cause comme un bouclier
虎子
[ hǔ zǐ ]
petit tigre / jeune homme courageux
剑齿虎
[ jiàn chǐ hǔ ]
tigre à dents de sabre
孟加拉虎
[ mèng jiā lā hǔ ]
Tigre du Bengale
白虎星
[ bái hǔ xīng ]
étoile du tigre blanc
伥鬼
[ chāng guǐ ]
fantôme de qn dévoré par un tigre qui aide le tigre à dévorer les autres
虎父虎子
[ hǔ fù hǔ zi ]
(expr. idiom.) père tigre, fils tigre / (fig.) tel père, tel fils
L'innocent n'a pas peur du tigre / Le novice n'a pas peur des dangers.
伴君如伴虎
[ bàn jūn rú bàn hǔ ]
être proche du souverain peut être aussi périlleux que de coucher avec un tigre (idiome)
蒂格雷人民解放阵线
Front populaire de libération du Tigré
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
不入虎穴焉得虎子
[ bù rù hǔ xué yān dé hǔ zǐ ]
comment attraper des tigres sans entrer dans la tanière du tigre / rien ne venture, rien à gagner ou à avoir
不入虎穴,焉得虎子
[ bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ ]
(expr. idiom.) sans entrer dans l'antre d'un tigre, comment capturer ses petits ?
山中无老虎,猴子称大王
[ shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dà wáng ]
Quand il n'y a pas de tigre dans la montagne, le singe se prend pour un roi.
前门拒虎,后门进狼
[ qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng ]
chasser un tigre par la porte d'entrée, seulement pour voir un loup entrer par la porte de derrière (idiome) / fig. faire face à un problème après l'autre
前门打虎,后门打狼
[ qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng ]
chasser un tigre par la porte d'entrée, seulement pour voir un loup entrer par la porte de derrière (idiome) / fig. faire face à un problème après l'autre
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.