Traduction de PAROLES en chinois
嘴
zuǐ
歌词
gē cí
paroles (chanson)
话语
huà yǔ
唇舌
chún shé
词
cí
Résultats approximatifs
气话
qì huà
paroles de colère / qch dit lors d'un moment de colère
言行
yán xíng
actes et paroles
甜言蜜语
tián yán mì yǔ
(expr. idiom.) paroles mielleuses ou doucereuses / belles paroles
狗屁
gǒu pì
好话
hǎo huà
paroles de louange / dire du bien de
坏话
huài huà
千言万语
qiān yán wàn yǔ
(expr. idiom.) un flot de paroles / avoir beaucoup de choses à dire / Ordinary Heroes
空话
kōng huà
paroles creuses
花言巧语
huā yán qiǎo yǔ
(expr. idiom.) flatterie / paroles flatteuses / paroles spécieuses / belles paroles
大言不惭
dà yán bù cán
(expr. idiom.) proclamer sans la moindre pudeur / proférer des paroles ronflantes / se vanter sans retenue / hâbler sans honte / fanfaronner sans vergogne
婉言
wǎn yán
paroles aimables / bonnes paroles / paroles insinuantes
无稽之谈
wú jī zhī tán
(expr. idiom.) pure affabulation / invention pure et simple / (paroles) sans fondement / propos absurdes /
absurdités / Quelle blague ! / Ça ne tient pas la route
话匣子
huà xiá zi
phonographe ou radio (ancien terme) /
bavard / moulin à paroles
夸夸其谈
kuā kuā qí tán
parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses
冷言冷语
lěng yán lěng yǔ
(expr. idiom.) paroles moqueuses et sarcastiques / insinuation mêlée / raillerie mordante
妖言
yāo yán
paroles trompeuses
嘴甜
zuǐ tián
paroles doucereuses (ou mielleuses)
花腔
huā qiāng
打官腔
dǎ guān qiāng
parler un langage bureaucratique / donner de bonnes paroles
名正言顺
míng zhèng yán shùn
parfaitement justifié / Quand le titre est respecté, les paroles ont le poids convenable.
食言而肥
shí yán ér féi
(expr. idiom.) manger ses paroles et grossir / (fig.) manquer à sa parole et ne s'intéresser qu'à son ventre / pas à la hauteur de ses promesses
事实胜于雄辩
shì shí shèng yú xióng biàn
(expr. idiom.) Les actions parlent plus fort que les paroles.
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
片言只语
paroles fragmentaires / dire très peu de choses
闲口
xián kǒu
paroles en l'air
丧梆
sàng bāng
froid et offensif (paroles ou manières)
冷话
lěng huà
paroles dures /
sarcasme / remarques amères
刺儿话
cì r huà
mots piquants / paroles cinglantes
口甜
kǒu tián
mots doux /
affable / plein de paroles mielleuses
口惠
kǒu huì
promesse sur laquelle on ne peut compter / paroles en l'air
无言歌
Romances sans paroles (Mendelssohn)
言中
yán zhòng
avoir des paroles prophétiques
法言
fǎ yán
paroles servant de modèle
甘言蜜语
gān yán mì yǔ
(expr. idiom.) parole douce et paroles mielleuses / flatterie hypocrite / mots doux
酒言酒语
jiǔ yán jiǔ yǔ
(expr. idiom.) paroles sous l'influence de l'alcool
十架七言
shí jià qī yán
Sept paroles de Jésus en croix
雷大雨小
léi dà yǔ xiǎo
(expr. idiom.) beaucoup de tonnerre mais peu de pluie / beaucoup de paroles mais peu d'actes / il aboie plus qu'il ne mord
雷声大,雨点小
léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo
(expr. idiom.) grand fracas de tonnerre mais petites gouttes de pluie / faire beaucoup de bruit pour rien / très fort en paroles mais pas en actions