(expr. idiom.) proclamer sans la moindre pudeur / proférer des paroles ronflantes / se vanter sans retenue / hâbler sans honte / fanfaronner sans vergogne
(expr. idiom.) pure affabulation / invention pure et simple / (paroles) sans fondement / propos absurdes / absurdités / Quelle blague ! / Ça ne tient pas la route
话匣子
[ huà xiá zi ]
phonographe ou radio (ancien terme) / bavard / moulin à paroles
夸夸其谈
[ kuā kuā qí tán ]
parler avec fanfaronnerie (vantardise ou prolixité) / se complaire dans des bavardages prétentieux / être prodigue en paroles creuses
parler un langage bureaucratique / donner de bonnes paroles
名正言顺
[ míng zhèng yán shùn ]
parfaitement justifié / Quand le titre est respecté, les paroles ont le poids convenable.
逐客令
[ zhú kè lìng ]
l'ordre du Premier Empereur d'expulser les étrangers / avis de départ / paroles ou comportements visant à faire sortir les visiteurs
话中有话
[ huà zhōng yǒu huà ]
les paroles ont un sens implicite
食言而肥
[ shí yán ér féi ]
(expr. idiom.) manger ses paroles et grossir / (fig.) manquer à sa parole et ne s'intéresser qu'à son ventre / pas à la hauteur de ses promesses
空话连篇
[ kōng huà lián piān ]
discours verbeux / paroles vides
马耳东风
[ mǎ ěr dōng fēng ]
litt. le vent d'est soufflant dans l'oreille d'un cheval (idiome) / fig. des paroles auxquelles on ne prête aucune attention
事实胜于雄辩
[ shì shí shèng yú xióng biàn ]
(expr. idiom.) Les actions parlent plus fort que les paroles.
酒后失言
[ jiǔ hòu shī yán ]
paroles imprudentes sous l'influence de l'alcool / propos déplacés après avoir bu
仁言利博
[ rén yán lì bó ]
Les paroles de bienveillance s'appliquent universellement (idiome). Les expressions humanitaires profitent à tous.
佛口蛇心
[ fó kǒu shé xīn ]
paroles d'un Bouddha, coeur d'un serpent (idiome) / deux visages / malveillant et duplice
听其言而观其行
[ tīng qí yán ér guān qí xíng ]
entendre ce qu'il dit et observer ce qu'il fait (idiome, des Entretiens) / juger une personne non par ses paroles, mais par ses actions
童言无忌
[ tóng yán wú jì ]
les paroles des enfants ne portent aucun mal
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
entendre ce qu'il dit et observer ce qu'il fait (idiome, des Entretiens) / juger une personne non pas par ses paroles, mais par ses actions
话中有刺
[ huà zhōng yǒu cì ]
les paroles de quelqu'un sont piquantes / les remarques de quelqu'un sont sarcastiques
愚昧的言行
[ yú mèi de yán xíng ]
actes et paroles d'ignorance / comportement ignorant
愉快的言行
[ yú kuài de yán xíng ]
comportement joyeux / paroles joyeuses
有色无胆
[ yǒu sè wú dǎn ]
être pervers et suggestif envers le sexe opposé, mais se rétracter lorsqu'on est poussé à agir / avoir des pensées perverses mais pas le courage de les réaliser / être tout en paroles et aucune action
愚蠢的言行
[ yú chǔn de yán xíng ]
actes et paroles stupides
雷大雨小
[ léi dà yǔ xiǎo ]
(expr. idiom.) beaucoup de tonnerre mais peu de pluie / beaucoup de paroles mais peu d'actes / il aboie plus qu'il ne mord
履行你的承诺
Agir selon ses paroles / Mettre en pratique ses promesses
雷声大,雨点小
[ léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo ]
(expr. idiom.) grand fracas de tonnerre mais petites gouttes de pluie / faire beaucoup de bruit pour rien / très fort en paroles mais pas en actions
听君一席话,胜读十年书
[ tīng jūn yī xí huà , shèng dú shí nián shū ]
écouter les paroles d'un homme sage peut être supérieur à étudier dix ans de livres (proverbe)
人之将死,其言也善
[ rén zhī jiāng sǐ , qí yán yě shàn ]
les paroles d'un homme sur son lit de mort viennent toujours du c&oelig / ur (proverbe)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.