sélection professionnelle / choisir qqn pour lui confier un travail / utiliser les capacités des gens
一窍不通
[ yī qiào bù tōng ]
(expr. idiom.) être complètement bouché / être stupide / ne rien comprendre (ou savoir) de / ignorer totalement qch / être une nullité / qch lui est totalement étranger
杞人忧天
[ qǐ rén yōu tiān ]
(expr. idiom.) comme l'homme de Qi qui craignait que le ciel lui tombe sur la tête / (fig.) craintes infondées / vaines alarmes
画蛇添足
[ huà shé tiān zú ]
(expr. idiom.) dessiner un serpent et lui ajouter des pattes / superfétation / amplification inutile / être la cinquième roue d'un carrosse / faire du zèle / le mieux est l'ennemi du bien
门庭若市
[ mén tíng ruò shì ]
(expr. idiom.) une entrée de tribunal ressemblant à une place de marché / maison très fréquentée / chez lui c'est comme au marché / sa maison est un vrai moulin / un lieu noir de monde
激将
[ jī jiàng ]
stimuler qqn en lui faisant des remarques négatives
便宜行事
[ biàn yí xíng shì ]
(expr. idiom.) faire comme bon lui semble / trouver bon de faire qch
浪子回头金不换
[ làng zǐ huí tóu jīn bù huàn ]
un fils prodigue rentré chez lui vaut plus que de l'or
学舌
[ xué shé ]
médire / rapporter à qqn le mal qu'on a dit de lui / cancaner
度日如年
[ dù rì rú nián ]
(expr. idiom.) passer un jour lui semble passer un an / long comme un jour sans pain
不识抬举
[ bù shí tái jǔ ]
ne pas savoir apprécier les faveurs qu'on lui accorde
以礼相待
[ yǐ lǐ xiāng dài ]
traiter qn avec le respect qui lui est dû (idiome)
无事不登三宝殿
[ wú shì bù dēng sān bǎo diàn ]
(expr. idiom.) on ne visite pas un temple sans aucune raison / (fig.) rendre visite à qqn pour lui demander qch / avoir une arrière-pensée / avoir une idée derrière la tête
胡诌乱扯
[ hú zhōu luàn chě ]
parler pour ne rien dire / dire ce qui lui passe par la tête
落叶归根
[ luò yè guī gēn ]
litt. une feuille tombante retourne à ses racines (idiome) / fig. toutes choses retournent finalement à leur source / à un âge avancé, un expatrié rentre chez lui
识才尊贤
[ shí cái zūn xián ]
(expr. idiom.) reconnaitre un talent et avoir beaucoup de respect pour lui
好汉不吃眼前亏
[ hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī ]
un homme sage sait qu'il vaut mieux ne pas se battre lorsque les chances sont contre lui (idiome)
牠
[ tā ]
(animaux) il, elle, lui / moi (psychanalyse)
一人得道,鸡犬升天
[ yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān ]
(expr. idiom.) quand un homme monte au Ciel, ses poules et ses chiens entrent avec lui au Paradis / quand qqn parvient à certaine dignité, ses proches en tirent parti
监视居住
[ jiān shì jū zhù ]
surveillance résidentielle / ordonner à quelqu'un de rester chez lui ou à un endroit désigné, sous surveillance
访师求学
[ fǎng shī qiú xué ]
chercher un maitre pour apprendre auprès de lui / chercher un maitre pour étudier avec lui
卖面子
[ mài miàn zi ]
faire preuve de déférence envers qn en lui obéissant (ou en obéissant à qn qui lui est associé)
跑了和尚,跑不了寺
[ pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì ]
le moine peut s'enfuir, mais le temple ne s'enfuira pas avec lui / tu peux fuir cette fois, mais tu devras revenir / je t'attraperai tôt ou tard
跑了和尚,跑不了庙
[ pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo miào ]
le moine peut s'enfuir, mais le temple ne s'enfuira pas avec lui / tu peux fuir cette fois, mais tu devras revenir / je te rattraperai tôt ou tard
跑得了和尚,跑不了庙
[ pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào ]
le moine peut s'enfuir, mais le temple ne s'enfuira pas avec lui / tu peux fuir cette fois, mais tu devras revenir / je t'attraperai tôt ou tard
遭瘟
[ zāo wēn ]
souffrir d'une peste / endurer un malheur / une peste sur lui !
男女跷跷板
Elle et lui (manga)
绝对达令
Lui ou rien !
闪电狗
[ shǎn diàn gǒu ]
Volt, star malgré lui (dessin animé)
没有人与之说话
[ méi yǒu rén yǔ zhī shuō huà ]
Personne ne lui parle.
他与她的事情
[ tā yǔ tā de shì qing ]
Elle et lui (manga)
自发回归者
réfugié retournant chez lui de sa propre initiative / réfugié retournant chez lui spontanément
爱护他几句
[ ài hù tā jǐ jù ]
Prendre soin de lui quelques mots / Chérir quelques mots pour lui
丈二和尚,摸不着头脑
[ zhàng ér hé shang , mō bu zháo tóu nǎo ]
lit. comme un moine de trois mètres de haut, tu ne peux pas lui frotter la tête / fig. complètement perdu
树高千丈,叶落归根
[ shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn ]
fig. un arbre peut atteindre mille zhang de hauteur, mais ses feuilles retournent à leurs racines (proverbe) / fig. tout a son foyer ancestral / à un âge avancé, un expatrié rentre chez lui
管他呢
[ guǎn tā ne ]
ne t'en fais pas pour (ça, lui...) / ça n'a pas d'importance / peu importe
聪明一世,糊涂一时
[ cōng ming yī shì , hú tu yī shí ]
même les plus sages peuvent avoir un moment d'égarement / chaque homme a un fou en lui
丈二和尚,摸不着头脑
[ zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo ]
lit. comme un moine de trois mètres de haut, on ne peut pas lui frotter la tête (idiome) / fig. totalement perdu
出钟
[ chū zhōng ]
(pour une prostituée) accompagner son client chez lui
罚半蹲
[ fá bàn dūn ]
punir qqn en lui faisant tenir dans une position semi-accroupie, les bras tendus vers l'avant
单人匹马
[ dān rén pǐ mǎ ]
(expr. idiom.) sois-même / à lui seul
丫角
[ yā jiǎo ]
coiffure traditionnelle pour enfants, avec deux tresses pointues, lui donnant une apparence de cornes
打狗还得看主人
[ dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén ]
lit. quand on bat un chien, on doit répondre à son maître (idiome) / fig. avant de punir qqn, on devrait considérer comment cela affecterait les autres associés à lui
不是鱼死就是网破
[ bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò ]
lit. soit le poisson meurt, soit le filet se déchire (idiome) / fig. c'est une lutte à la vie à la mort / c'est lui ou moi
人走茶凉
[ rén zǒu chá liáng ]
lit. quand les gens partent, le thé refroidit (idiome) / fig. quand qqn n'est plus en position de pouvoir, les autres cessent de se soucier de lui
墙倒众人推
[ qiáng dǎo zhòng rén tuī ]
litt. quand un mur est sur le point de s'effondrer, tout le monde lui donne un coup de pouce (idiome) / fig. tout le monde frappe un homme à terre
牛不喝水强按头
[ niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu ]
litt. essayer de faire boire un boeuf en lui forçant la tête vers l'eau (idiome) / fig. essayer d'imposer sa volonté à quelqu'un
si un fonctionnaire ne met pas le peuple en premier, il pourrait aussi bien rentrer chez lui et vendre des patates douces
一人得道,鸡犬升天
[ yī rén - dé dào , jī quǎn - shēng tiān ]
lit. quand une personne atteint l'illumination et l'immortalité, même ses poules et ses chiens monteront au ciel avec lui (idiome) / fig. quand quelqu'un atteint une position de pouvoir et d'influence, ses proches et amis en béné
拗
[ ǎo ]
(dialecte) tordre / plier (afin de briser qqch ou de lui donner une forme)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.