"LAISSE" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 絏 | [ xiè ] | laisse | ![]() | |||
Résultats approximatifs | 不甘寂寞 | [ bù gān jì mò ] | ne pas vouloir rester seul ou inactif / ne pas vouloir être laissé de côté | ![]() | |||
| 帮帮忙 | [ bāng bang máng ] | aider / faire une faveur / (Shanghaïen) Allez! / Laisse-moi tranquille! | ![]() | ||||
| 算了 | [ suàn le ] | soit / enfin / laisse tomber / oublie / ça ira comme ça / n'en parlons plus | ![]() | ||||
| 不妙 | [ bù miào ] | pas très encourageant / loin d'être bon / rien de rassurant / cela laisse à désirer | ![]() | ||||
| 万无一失 | [ wàn wú yī shī ] | (expr. idiom.) sans faute / en toute sécurité / absolument sûr / certain / être infaillible / rien n'est laissé au hasard / toutes les précautions sont prises | ![]() | ||||
| 十全十美 | [ shí quán shí měi ] | (expr. idiom.) parfait / qui ne laisse pas à désirer | ![]() | ||||
| 拉倒 | [ lā dǎo ] | (famil.) l'accord est annulé / oublie-ça ! / laisse tomber ! | ![]() | ||||
| 落单 | [ luò dān ] | être laissé de côté | ![]() | ||||
| 高抬贵手 | [ gāo tái guì shǒu ] | (expr. idiom.) être généreux / être magnanime / Laisse-moi tranquille ! | ![]() | ||||
| 茬口 | [ chá kǒu ] | terrain récolté laissé en jachère / opportunité | ![]() | ||||
| 不以辞害志 | [ bù yǐ cí hài zhì ] | ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire | ![]() | ||||
| 无言可对 | [ wú yán kě duì ] | (expr. idiom.) incapable de répondre / laissé sans voix / à court de mots | ![]() | ||||
| 弦外之音 | [ xián wài zhī yīn ] | (expr. idiom.) ce qui laisse à entendre / sous-entendu | ![]() | ||||
| 遗教 | [ yí jiào ] | travail ou plan laissé comme un héritage / les vues de ceux qui ne sont plus chez nous / ordres et enseignements posthumes | ![]() | ||||
| 不以词害志 | [ bù yǐ cí hài zhì ] | ne laisse pas la rhétorique gâcher le message (idiome) / ne te laisse pas emporter par un discours fleuri au détriment de ce que tu veux dire | ![]() | ||||
| 被遗弃 | [ bèi yí qì ] | abandonné / laissé pour compte | ![]() | ||||
| 领走 | [ lǐng zǒu ] | emmener (qqn, ou un animal) / recueillir (par exemple, un enfant laissé sous la garde de qqn auparavant) / emporter | ![]() | ||||
| 承让 | [ chéng ràng ] | tu m'as laissé gagné (dit poliment après avoir gagné à un jeu) | ![]() | ||||
| 漏过 | [ lòu guò ] | avoir laissé passer / avoir manqué | ![]() | ||||
| 别让我走 | [ bié ràng wǒ zǒu ] | ne me laisse jamais partir | ![]() | ||||
| 少啰唆 | [ shǎo luō suō ] | Tais-toi ! / Arrête de grogner ! / Laisse-moi tranquille ! | ![]() | ||||
| 钥匙儿童 | orphelin de 16 h 30 / enfant laissé sans surveillance après l'école | ![]() | |||||
| 别提了 | [ bié tí le ] | n'en dis pas plus / laisse tomber (le sujet) | ![]() | ||||
| 低潮线 | [ dī cháo xiàn ] | laisse de basse mer | ![]() | ||||
| 一去无影踪 | [ yī qù wú yǐng zōng ] | parti sans laissé de traces | ![]() | ||||
| 孔融让梨 | [ kǒng róng ràng lí ] | Kong Rong laisse la poire / l'humilité et le partage | ![]() | ||||
| 无路可走 | [ wú lù kě zǒu ] | nulle part où aller / au bout de sa laisse | ![]() | ||||
| 管他的 | [ guǎn tā de ] | Laisse tomber / Peu importe | ![]() | ||||
| 歇了吧 | [ xiē le ba ] | Laisse-moi tranquille ! / Oublie ça ! | ![]() | ||||
| 火场留守分队 | [ huǒ chǎng liú shǒu fēn duì ] | détachement laissé pour fournir un tir de couverture | ![]() | ||||
| 不如人意 | [ bù rú rén yì ] | laisse beaucoup à désirer / insatisfaisant / indésirable | ![]() | ||||
| 开小差的人 | [ kāi xiǎo chāi de rén ] | personne qui se laisse distraire / personne qui divague | ![]() | ||||
| 火星撞地球 | [ huǒ xīng zhuàng dì qiú ] | affrontement qui laisse les deux côtés à terre | ![]() | ||||
| 让我静一静 | [ ràng wǒ jìng yī jìng ] | Laisse-moi tranquille (roman) | ![]() | ||||
| 好马不吃回头草 | [ hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo ] | lit. un bon cheval ne se retourne pas pour brouter la même parcelle à nouveau (idiome) / fig. une fois que tu as tourné la page, ne reviens pas en arrière (relation amoureuse, travail etc) / laisse le passé derrière | ![]() | ||||
| 天网恢恢,疏而不漏 | [ tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu ] | (expr. idiom.) le filet du ciel a de larges mailles mais il ne laisse rien passer | ![]() | ||||
| 走自己的路,让人家去说 | [ zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō ] | Va à ta façon, laisse les autres dire ce qu'ils veulent. (cliché moderne populaire) / Fais-le à ma manière. | ![]() | ||||
