Traduction de DÏ¿½FAUT en chinois
务
wù
必须
bì xū
几乎
jī hū
只消
zhǐ xiāo
avoir seulement besoin de / il faut seulement...
不要
bù yào
ne... pas / il ne faut pas...
不得
bù dé
il ne faut pas / il n'est pas permis de / on ne doit pas
不可
bù kě
ne pas devoir / ne pas pouvoir / il ne faut pas /
pas一定要
yī dìng yào
il faut
不必
bù bì
il ne faut pas / ce n'est pas la peine
如实
rú shí
险些
xiǎn xiē
哭笑不得
kū xiào bù dé
(expr. idiom.) ne plus savoir s'il faut en pleurer ou s'il faut en rire / aussi comique qu'embarrassant / entre le rire et les larmes / dans un état désespéré
应有尽有
yīng yǒu jìn yǒu
(expr. idiom.) où rien ne manque / où il y a tout ce qu'il faut
得体
dé tǐ
总得
zǒng děi
il faut / il est nécessaire /
devoir未雨绸缪
wèi yǔ chóu móu
(expr. idiom.) Il faut réparer la maison avant la saison des pluies / prendre ses précautions / se prémunir avant l'approche du danger
啼笑皆非
tí xiào jiē fēi
(expr. idiom.) ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer / à la fois drôle et extrêmement embarrassant / entre le rire et les larmes
差点儿
chà diǎn r
pas assez / pas tout à fait à la hauteur de / peu s'en faut /
presque / au bord de / manquer de (faire qch) /
faillir失言
shī yán
parler mal à propos / dire ce qu'il ne faut pas dire / laisser échapper une parole malheureuse
居安思危
jū ān sī wēi
(expr. idiom.) en temps de paix penser aux dangers futurs / songer au danger qui couve quand on se trouve dans la sécurité / Il faut prévoir le danger lorsqu'il est encore loin
眼见为实
yǎn jiàn wéi shí
Il faut le voir pour le croire ! / voir c'est croire
大义灭亲
dà yì miè qīn
(expr. idiom.) châtier sans merci les siens quand il le faut / le devoir passe avant les liens du sang
木已成舟
mù yǐ chéng zhōu
(expr. idiom.) Le bois est désormais bateau / Ce qui est fait est fait. / Le vin est tiré, il faut le boire.
百闻不如一见
bǎi wén bù rú yī jiàn
(expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire
老马识途
lǎo mǎ shí tú
(expr. idiom.) le vieux cheval connait le chemin / un travailleur expérimenté sait ce qu'il faut faire
宜
yí
三思而后行
sān sī ér hòu xíng
(expr. idiom.) Il faut réfléchir avant d'agir
乐极生悲
lè jí shēng bēi
(expr. idiom.) joie extrême se transforme en douleur / il ne faut pas célébrer trop tôt
织当访婢
zhī dāng fǎng bì
(expr. idiom.) si c'est une question de tissage, il faut demander à la femme de chambre / (fig.) pour gérer un sujet correctement, il faut consulter le spécialiste approprié
耕当问奴
gēng dāng wèn nú
(expr. idiom.) si c'est une question de labourage, il faut demander à l'ouvrier / (fig.) pour gérer un sujet correctement, il faut consulter le spécialiste approprié
对酒当歌
duì jiǔ dāng gē
(expr. idiom.) chanter pour accompagner le vin / (fig.) la vie est courte, il faut en profiter
只欠东风
zhǐ qiàn dōng fēng
(expr. idiom.) tout ce qu'il faut est un vent d'est / manquer d'un seul petit élément crucial
穷当益坚
qióng dāng yì jiān
(expr. idiom.) pauvre mais ambitieux / débordé mais déterminé / pire est la situation, plus il faut se battre
筑室道谋
zhù shì dào móu
(expr. idiom.) demander aux passants comment construire sa maison / (fig.) n'avoir aucune idée de ce qu'il faut faire
百年树人
bǎi nián shù rén
(expr. idiom.) Il faut dix ans pour nourrir un arbre, mais une centaine d'années pour former un homme
家丑不可外扬
jiā chǒu bù kě wài yáng
(expr. idiom.) la honte de la famille ne doit pas se propager à l'étranger / il ne faut pas laver son linge sale en public
玉不琢不成器
(expr. idiom.) il faut tailler le jade pour en faire un objet / on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
打铁还需自身硬
Pour faire un bon acier, il faut des outils eux-mêmes solides / Pour bien battre le fer, il faut des outils solides / Pour faire une bonne arme, il faut de bons outils / Il faut être fort soi-même pour être un bon forgeron, pouvoir agir
说话要算数
shuō huà yào suàn shù
il faut tenir ses promesses / il faut tenir parole
该应
gāi yīng
会当
huì dāng
il faut / cela doit
死当
sǐ dàng
mettre un objet en gage et ne pas le récupérer / se dit d'un cours qu'il faut suivre de nouveau après un échec
皆可视
jiē kě shì
il faut considérer
寸阴
cùn yīn
très brève période de temps / (lit.) Le temps qu'il faut pour qu'une ombre bouge d'un centimètre
得要
děi yào
avoir besoin / il faut
走为上
zǒu wéi shàng
(expr. idiom.) si tout le reste échoue, il faut battre en retraite
别开玩笑了
bié kāi wán xiào liǎo
il ne faut pas plaisanter
不提也罢
bù tí yě bà
préférable de ne pas le mentionner /
chut / il ne faut pas en parler
一言为重
yī yán wéi zhòng
(expr. idiom.) à chaque mot accorder de l'importance / chaque mot compte / il faut tenir parole
白闻不如一见
bái wén bùrú yī jiàn
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
宜粗不宜细
Il vaut mieux rester sur les grands principes que d'entrer dans les détails / Il faut faire l'essentiel sans s'occuper des détails / Il ne convient pas d'entrer dans les détails / s'en tenir aux grandes lignes191.
家丑不可外传
jiā chǒu bù kě wài chuán
(expr. idiom.) la honte de la famille ne doit pas se propager à l'étranger / il ne faut pas laver son linge sale en public
别把这事挂在心上
bié bǎ zhè shì guà zài xīn shàng
il ne faut pas prendre ces choses à coeur
赶前不赶后
gǎn qián bù gǎn hòu
(expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard / rien ne sert de courir, il faut partir à point
抢救雷恩大兵
Il faut sauver le soldat Ryan
还差得远呢
hái chà de yuǎn ne
tant s'en faut
拯救大兵瑞恩
zhěng jiù dà bīng ruì ēn
Il faut sauver le soldat Ryan (film)
朋友妻不可欺
péng you qī bù kě qī
(expr. idiom.) il ne faut pas convoiter la femme de ton ami
亲兄弟,明算帐
qīn xiōng dì , míng suàn zhàng
(expr. idiom.) même entre frères, il faut régler ses dettes / les bons comptes font les bons amis
兵马未动,粮草先行
bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng
(expr. idiom.) avant que les troupes ne s'ébranlent, il faut préparer provisions et fourrage / la logistique doit précéder la tactique
言必信,行必果
yán bì xìn , xíng bì guǒ
il faut être un homme de parole et être résolu dans son travail (proverbe)
欲善其事,必先利其器
yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì
(expr. idiom.) il faut les meilleurs outils à l'artisan pour faire un bon travail
人往高处走,水往低处流
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú
(expr. idiom.) l'homme cherche son chemin tout comme l'eau cherche à aller vers le bas / il faut constamment s'efforcer à faire des progrès