"PRIS" en chinois | |||||||
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 抓到 | [ zhuā dào ] | capturé / attrapé / pris | ![]() | |||
Résultats approximatifs | 深陷 | [ shēn xiàn ] | être pris dans / être plongé dans | ![]() | 惊惶 | [ jīng huáng ] | pris de panique | ![]() ![]() | 废寝忘食 | [ fèi qǐn wàng shí ] | (expr. idiom.) négliger le sommeil et oublier la nourriture / être complétement pris par une occupation | ![]() ![]() | 人赃俱获 | [ rén zāng jù huò ] | (d'un voleur, contrebandier, etc) être pris avec des biens volés ou illégaux / être pris la main dans le sac | ![]() | 作证 | [ zuò zhèng ] | témoigner / être pris à témoin | ![]() ![]() | 措手不及 | [ cuò shǒu bù jí ] | (expr. idiom.) être pris au dépourvu / être surpris | ![]() ![]() | 进退 | [ jìn tuì ] | se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse | ![]() | 落魄 | [ luò pò ] | perdre l'âme / être pris de panique / perdre contenance | ![]() | 骇然 | [ hài rán ] | choqué / abasourdi / atterré / être pris de panique / avoir le souffle coupé par la peur | ![]() ![]() | 惊慌失措 | [ jīng huāng shī cuò ] | (expr. idiom.) devenir fou de peur / être pris de panique | ![]() ![]() | 左右为难 | [ zuǒ yòu wéi nán ] | (expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau | ![]() ![]() | 失魂落魄 | [ shī hún luò pò ] | (expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu / perdre l'âme / être pris de panique ou de folie / être affolé | ![]() ![]() | 进退两难 | [ jìn tuì liǎng nán ] | (expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse | ![]() ![]() | 遇袭 | [ yù xí ] | subir une attaque / être pris en embuscade | ![]() | 失陷 | [ shī xiàn ] | être pris par l'ennemi / tomber aux mains de l'ennemi | ![]() ![]() | 昏天黑地 | [ hūn tiān hēi dì ] | (expr. idiom.) Ciel obscur et terre ténébreuse / obscurité profonde / être pris de vertige | ![]() ![]() | 气口 | [ qì kǒu ] | (emplacement sur le poignet sur l'artère radiale, où le pouls est pris en médecine traditionnelle chinoise) | ![]() | 作茧自缚 | [ zuò jiǎn zì fù ] | se tisser un cocon autour de soi-même (idiome) / pris au piège de sa propre conception / être victime de son propre stratagème | ![]() ![]() | 腹背受敌 | [ fù bèi shòu dí ] | être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille | ![]() ![]() | 无路可逃 | [ wú lù kě táo ] | sans issue / nulle part où aller / pris au piège sans espoir de se libérer | ![]() | 聪明反被聪明误 | [ cōng míng fǎn bèi cōng míng wù ] | (expr. idiom.) qqn d'intelligent peut devenir la victime de sa propre intelligence / on peut être pris au piège de sa propre intelligence | ![]() | 现行犯 | [ xiàn xíng fàn ] | criminel pris en flagrant délit | ![]() | 得陇望蜀 | [ dé lǒng wàng shǔ ] | (lit.) convoiter le Sichuan une fois que le Gansu a été pris / (fig.) avidité sans limite / désir insatiable | ![]() ![]() | 抓瞎 | [ zhuā xiā ] | être pris au dépourvu | ![]() ![]() | 眩 | [ ![]() | être pris d'étourdissements | ![]() ![]() | 峰回路转 | [ fēng huí lù zhuǎn ] | la route de montagne serpente autour de chaque nouveau sommet (idiome) / (d'une route de montagne) sinueuse et tortueuse / fig. une opportunité est arrivée de manière inattendue / les choses ont pris un nouveau tournant | ![]() ![]() | 猝不及防 | [ cù bù jí fáng ] | être pris à l'improviste | ![]() | 好酒贪杯 | [ hǎo jiǔ tān bēi ] | (expr. idiom.) bon vin pris en excès / fond de la bouteille | ![]() | 惊惶失措 | [ jīng huáng shī cuò ] | (expr. idiom.) être pris de panique et ne plus savoir quoi faire | ![]() ![]() | 吐丝自缚 | [ tǔ sī zì fù ] | se tisser un cocon autour de soi-même (idiome) / pris au piège de sa propre conception / être victime de son propre stratagème | ![]() | 左右两难 | [ zuǒ yòu liǎng nán ] | (expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume | ![]() | 工作餐 | [ gōng zuò cān ] | repas pris sur le lieu du travail | ![]() | 脑胀 | [ nǎo zhàng ] | (lit.) enflement du cerveau / pris de vertige / étourdi / intoxiqué | ![]() | 热昏 | [ rè hūn ] | être pris de chaleur | ![]() | 晕乎 | [ yūn hu ] | pris de vertige / étourdi | ![]() | 晕糊 | [ yūn hu ] | pris de vertige / étourdi | ![]() | 寸脉 | [ cùn mài ] | pouls pris au poignet (TCM) | ![]() | 胆颤心惊 | [ dǎn chàn xīn jīng ] | pris de panique | ![]() ![]() | 寸口脉 | [ cùn kǒu mài ] | pouls pris au poignet (TCM) | ![]() | 跌眼镜 | [ diē yǎn jìng ] | être pris de court | ![]() | 寸口 | [ cùn kǒu ] | emplacement sur le poignet au-dessus de l'artère radiale où / le pouls est pris en MTC | ![]() ![]() | 夹在中间 | [ jiā zài zhōng jiān ] | pris au milieu | ![]() | 忆苦饭 | [ yì kǔ fàn ] | repas désagréable pris en souvenir des difficultés passées / fig. repas au goût médiocre | ![]() | 中伏 | [ zhòng fú ] | être pris en embuscade | ![]() | 撒网捕风 | [ sā wǎng bǔ fēng ] | (lit.) le vent ne peut pas être pris dans un filet / (expr. idiom.) gaspiller ses efforts | ![]() | 大吃一惊 | [ dà chī - yī jīng ] | (expression idiomatique) stupéfait / sidéré / pris de court | ![]() | 丧魂落魄 | [ sàng hún luò pò ] | (expr. idiom.) être pris de panique / mourir de peur / être fou de terreur | ![]() ![]() | 受夹板气 | [ shòu jiā bǎn qì ] | être attaqué par les deux côtés dans une querelle / être pris entre deux feux | ![]() | 不偏不倚 | [ bù piān - bù yǐ ] | (expression) impartial / sans parti pris / objectif | ![]() | 叨扰 | [ tāo rǎo ] | déranger / troubler / (expression polie d'appréciation pour le temps pris pour écouter, aider ou accueillir l'orateur) désolé de vous avoir dérangé / merci pour votre temps | ![]() | 妥妥的 | [ tuǒ tuǒ de ] | (néologisme c. 2009) ne t'inquiète pas, tout est pris en charge | ![]() | 自愿许诺和承诺 | engagements pris volontairement | ![]() | 提前病假 | congé de maladie pris par anticipation | ![]() | 千年发展目标差距工作队 | Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | ![]() | 性别偏见 | présupposés sexistes / préconceptions sexistes / parti pris sexiste / stéréotypes sexistes / préjugés contre les femmes / préjugés contre les hommes | ![]() |