Traduction de PRIS en chinois
抓到
zhuā dào
Résultats approximatifs
深陷
shēn xiàn
être pris dans / être plongé dans
惊惶
jīng huáng
pris de panique
废寝忘食
fèi qǐn wàng shí
(expr. idiom.) négliger le sommeil et oublier la nourriture / être complétement pris par une occupation
作证
zuò zhèng
措手不及
cuò shǒu bù jí
(expr. idiom.) être pris au dépourvu / être surpris
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
落魄
luò pò
perdre l'âme / être pris de panique / perdre contenance
骇然
hài rán
惊慌失措
jīng huāng shī cuò
(expr. idiom.) devenir fou de peur / être pris de panique
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
失魂落魄
shī hún luò pò
(expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu / perdre l'âme / être pris de panique ou de folie / être affolé
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
遇袭
yù xí
subir une attaque / être pris en embuscade
失陷
shī xiàn
être pris par l'ennemi / tomber aux mains de l'ennemi
昏天黑地
hūn tiān hēi dì
(expr. idiom.) Ciel obscur et terre ténébreuse / obscurité profonde / être pris de vertige
气口
qì kǒu
(emplacement sur le poignet sur l'artère radiale, où le pouls est pris en médecine traditionnelle chinoise)
腹背受敌
fù bèi shòu dí
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
无路可逃
wú lù kě táo
sans issue / nulle part où aller / pris au piège sans espoir de se libérer
聪明反被聪明误
cōng míng fǎn bèi cōng míng wù
(expr. idiom.) qqn d'intelligent peut devenir la victime de sa propre intelligence / on peut être pris au piège de sa propre intelligence
现行犯
xiàn xíng fàn
criminel pris en flagrant délit
得陇望蜀
dé lǒng wàng shǔ
(lit.) convoiter le Sichuan une fois que le Gansu a été pris / (fig.) avidité sans limite / désir insatiable
抓瞎
zhuā xiā
être pris au dépourvu
眩
xuàn
être pris d'étourdissements
猝不及防
cù bù jí fáng
être pris à l'improviste
好酒贪杯
hǎo jiǔ tān bēi
(expr. idiom.) bon vin pris en excès / fond de la bouteille
惊惶失措
jīng huáng shī cuò
(expr. idiom.) être pris de panique et ne plus savoir quoi faire
左右两难
zuǒ yòu liǎng nán
(expr. idiom.) dilemme / être pris entre deux eaux / être entre le marteau et l'enclume
工作餐
gōng zuò cān
repas pris sur le lieu du travail
脑胀
nǎo zhàng
热昏
rè hūn
être pris de chaleur
晕乎
yūn hu
晕糊
yūn hu
寸脉
cùn mài
pouls pris au poignet (TCM)
胆颤心惊
dǎn chàn xīn jīng
pris de panique
寸口脉
cùn kǒu mài
pouls pris au poignet (TCM)
跌眼镜
diē yǎn jìng
être pris de court
夹在中间
jiā zài zhōng jiān
pris au milieu
撒网捕风
sā wǎng bǔ fēng
(lit.) le vent ne peut pas être pris dans un filet / (expr. idiom.) gaspiller ses efforts
丧魂落魄
sàng hún luò pò
(expr. idiom.) être pris de panique / mourir de peur / être fou de terreur
受夹板气
shòu jiā bǎn qì
être attaqué par les deux côtés dans une querelle / être pris entre deux feux
自愿许诺和承诺
engagements pris volontairement
提前病假
congé de maladie pris par anticipation
千年发展目标差距工作队
Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement
性别偏见
présupposés sexistes / préconceptions sexistes / parti pris sexiste / stéréotypes sexistes / préjugés contre les femmes / préjugés contre les hommes