Traduction de DEUX CHOSES en chinois
两码事
liǎng mǎ shì
deux choses tout à fait différentes / une autre paire de manches
相提并论
xiāng tí bìng lùn
(expr. idiom.) discuter de deux choses disparates ensemble / parler d'égal à égal / placer sur un pied d'égalité avec
双层
shuāng céng
palier double / sur deux niveaux / à deux étages / à deux couches
两回事
liǎng huí shì
deux choses différentes
双管齐下
shuāng guǎn qí xià
(expr. idiom.) peindre un tableau avec deux pinceaux à la fois / mener deux actions de front / employer simultanément deux moyens pour atteindre un même but
一举两得
yī jǔ liǎng dé
(expr. idiom.) atteindre deux objectifs d'un seul mouvement / réussir à faire deux choses en une action /
d'une pierre deux coups两用
liǎng yòng
servir à la fois à deux choses / double usage
不可同日而语
bù kě tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) il n'est pas possible de parler de deux choses différentes le même jour / on ne peut mettre deux choses différentes sur le même plan
沧海桑田
cāng hǎi sāng tián
(expr. idiom.) on ne boit jamais deux fois la même eau / les vicissitudes de la vie / les aléas des choses de ce monde
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
(expr. idiom.) mettre son chapeau sur la tête d'un autre / confondre deux choses
不了了之
bù liǎo liǎo zhī
laisser aller les choses / laisser courir / laisser en suspens / laisser les choses s'arranger d'elles-mêmes / laisser le statu quo
两端
liǎng duān
deux extrémités / deux extrêmes
双脚
shuāng jiǎo
deux jambes / les deux pieds
二元
èr yuán
deux yuans / deux dollars /
binaire两头
liǎng tóu
deux extrémités / les deux parties d'un accord
两翼
liǎng yì
deux ailes / deux flancs
千头万绪
qiān tóu wàn xù
(expr. idiom.) pléthore de choses à aborder / multitude de choses inexpliquées / très compliqué /
chaotique双腿
shuāng tuǐ
jambes / les deux jambes / deux jambes
两相
liǎng xiàng
des deux côtés / deux phases (physique)
两相
liǎng xiāng
deux parties / deux phases
事倍功半
shì bèi gōng bàn
(expr. idiom.) faire double emploi / beaucoup d'efforts pour peu de choses / travailler deux fois plus pour les mêmes résultats
个
gè
individuel / (classificateur pour les personnes et de nombreuses choses)
起来
qi lai
(après un verbe) indique le début et la poursuite d'une action ou d'un état: se mettre à / indique un mouvement vers le haut /
faire des choses ensemble两
liǎng
二
èr
根
gēn
玻璃
bō li
verre / amour entre deux hommes (argot)
方便
fāng biàn
情形
qíng xing
双手
shuāng shǒu
les deux mains
两者
liǎng zhě
deux côtés
双方
shuāng fāng
眼光
yǎn guāng
两边
liǎng bian
de part et d'autre / les deux côtés
诸如此类
zhū rú cǐ lèi
(expr. idiom.) de telles choses / de tels faits
两千
liǎng qiān
梦境
mèng jìng
双人
shuāng rén
世事
shì shì
choses du monde / affaires de la vie humaine / événements du monde
双面
shuāng miàn
两百
liǎng bǎi
计较
jì jiào
se soucier de (choses secondaires) / faire des histoires au sujet de
双臂
shuāng bì
货色
huò sè
糊口
hú kǒu
avoir juste assez pour subsister / joindre les deux bouts
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
手软
shǒu ruǎn
être indulgent /
fléchir / être réticent à prendre une décision difficile / réfléchir à deux fois
风向
fēng xiàng
direction du vent / la façon dont le vent souffle / (fig.) tendances (en particulier, imprévisibles) / comment les choses évoluent / cours des événements
一触即发
yī chù jí fā
(expr. idiom.) menacer d'éclater au moindre choc / être à deux doigts de la crise
二者
èr zhě
les deux / l'un et l'autre
皆大欢喜
jiē dà huān xǐ
(expr. idiom.) tous, sans exception, éprouvent une grande joie / les choses se passent à la satisfaction générale / tout le monde en est ravi
异想天开
yì xiǎng tiān kāi
(expr. idiom.) imaginer les choses les plus folles / s'adonner à la fantaisie
诸多
zhū duō
(utilisé pour des choses abstraites) une bonne affaire / beaucoup de
两侧
liǎng cè
des deux côtés
雪上加霜
xuě shàng jiā shuāng
(expr. idiom.) ajouter la grêle à la neige / une catastrophe en suivant une autre / faire empirer les choses dans une mauvaise situation
介于
jiè yú
墙角
qiáng jiǎo
coin (jonction de deux murs)
分神
fēn shén
être distrait / faire plusieurs choses à la fois /
écarteler / don d'ubiquité
两面派
liǎng miàn pài
personne à deux visages / double jeu
截断
jié duàn
刁难
diāo nàn
créer des difficultés / être dur envers qqn / rendre délibérément les choses difficiles
一丝不苟
yī sī bù gǒu
彷徨
páng huáng
二百
èr bǎi
个把
gè bǎ
un ou deux / une poignée de
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
其间
qí jiān
entre deux / dans l'intervalle
势均力敌
shì jūn lì dí
(expr. idiom.) être de force égale / deux forces équilibrées / A bon chat bon rat
两性
liǎng xìng
间隙
jiàn xì
掉以轻心
diào yǐ qīng xīn
(expr. idiom.) baisser la garde / relâcher sa vigilance / prendre les choses à la légère
高枕无忧
gāo zhěn wú yōu
(expr. idiom.) dormir sur ses deux oreilles / dormir à poings fermés et sans aucun souci
操办
cāo bàn
arranger les choses
时辰
shí chen
chacune des 12 périodes de deux heures de la journée
打点
dǎ dian
soudoyer / se tenir prêt / mettre en ordre / organiser les choses / RBI (baseball)
飞天
fēi tiān
choses qui volent
差一点
chà yī diǎn
pas tout à fait / à peu près / à peu de choses près /
presque / un peu moins
听之任之
tīng zhī rèn zhī
laissez-faire les choses
双眸
shuāng móu
ses deux yeux
千言万语
qiān yán wàn yǔ
(expr. idiom.) un flot de paroles / avoir beaucoup de choses à dire / Ordinary Heroes
时过境迁
shí guò jìng qiān
(expr. idiom.) le temps change les choses
两极
liǎng jí
les deux pôles (géo.) / les extrémités / les pôles (électriques ou magnétiques)
斩断
zhǎn duàn
couper en deux
双眼
shuāng yǎn
les deux yeux
今非昔比
jīn fēi xī bǐ
(expr. idiom.) Vous ne pouvez pas comparer le présent avec le passé / rien n'est aussi bon qu'avant. / Les choses ne sont pas ce qu'elles étaient.
中年人
zhōng nián rén
personne entre deux âges
夹击
jiā jī
attaque en tenaille / attaque à partir de deux ou plusieurs côtés / attaque convergente / attaque sur un flanc
领口
lǐng kǒu
collet / partie du col où se joignent ses deux bouts
放任自流
fàng rèn zì liú
(expr. idiom.) laisser qqn faire tout ce qu'il veut / céder à / laisser aller les choses / à la dérive et sans but / laisser faire
万事如意
wàn shì rú yì
(expr. idiom.) Que les mille affaires des hommes soient conformes à leurs désirs / beaucoup de bonnes choses / que tout vous réussisse
对抗赛
duì kàng sài
duel /
match / compétition (entre deux équipes ou adversaires)
两败俱伤
liǎng bài jù shāng
(expr. idiom.) se battre et subir des pertes de chaque côté / les deux parties aux prises se sont affaiblies (ou épuisées) mutuellement.
连理
lián lǐ
deux arbres qui poussent ensemble comme un seul / (fig.) union conjugale
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
兼具
jiān jù
两面
liǎng miàn
deux côtés
二千
èr qiān
兼有
jiān yǒu
天经地义
tiān jīng dì yì
(expr. idiom.) vérité infaillible et immuable / principe universellement valable / ordre des choses
对折
duì zhé
vendre à -50% / plier en deux
对半
duì bàn
兼备
jiān bèi
posséder deux qualités
一马当先
yī mǎ dāng xiān
prendre les devants / prendre les choses en main / devenir leader
时局
shí jú
situation actuelle / état de choses
拨乱反正
bō luàn fǎn zhèng
réprimer les troubles et rétablir l'ordre / rétablir le cours normal des choses et redresser les torts
高瞻远瞩
gāo zhān yuǎn zhǔ
(expr. idiom.) se placer haut et voir loin / avoir une prévision pénétrante / avec clairvoyance / regarder les choses avec perspicacité / avoir un oeil de lynx
两旁
liǎng páng
les deux côtés / l'un ou l'autre côté
酷似
kù sì
se ressembler parfaitement / se ressembler comme deux gouttes d'eau
安于现状
ān yú xiàn zhuàng
(expr. idiom.) prendre les choses comme elles sont / accepter une situation telle qu'elle est / se satisfaire du statu quo
井底之蛙
jǐng dǐ zhī wā
(expr. idiom.) une grenouille au fond d'un puits / personne ignorante / avoir une vision limitée des choses
边界线
biān jiè xiàn
frontière / ligne séparant deux Etats / ligne frontière
事必躬亲
shì bì gōng qīn
(expr. idiom.) mettre la main à la pâte en toutes choses / prendre soin de chaque chose personnellement / s'occuper de tout personnellement / voir à tout
三两
sān liǎng
deux ou trois
顺延
shùn yán
reporter / remettre à plus tard / faire trainer les choses
冒号
mào hào
deux-points (ponctuation) /
(:)打圆场
dǎ yuán chǎng
aider à résoudre un différend / arranger les choses
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
万象
wàn xiàng
toutes les apparences / tous les phénomènes / toutes choses
浑圆
hún yuán
parfaitement rond / (fig.) accommodant /
prévenant / lisse (dans la façon de faire les choses)
二房
èr fáng
拿人
ná rén
rendre les choses difficiles / causer des difficultés / exercer une influence /
attirer回文
huí wén
palindrome / vers qui peuvent se lire dans les deux sens / écriture arabe / réponse officielle par écrit
想得开
xiǎng de kāi
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
昭示
zhāo shì
déclarer publiquement / rendre les choses claires
夹攻
jiā gōng
attaquer sur deux fronts
误事
wù shì
maintenir les choses en place
一概而论
yī gài ér lùn
(expr. idiom.) considérer les choses en bloc / placer qch sur le même plan / généraliser les cas / faire des généralités / d'une manière générale
事体
shì tǐ
处之泰然
chǔ zhī tài rán
(expr. idiom.) prendre les choses calmement / ne pas perdre son calme
走马观花
zǒu mǎ guān huā
(expr. idiom.) observer des fleurs à cheval / (fig.) regarder ou observer les choses à la hâte / regard fugitif en passant / compréhension superficielle issue d'une observation superficielle / faire un jugement rapide basé sur des informations insuffisantes
景况
jǐng kuàng
一年半载
yī nián bàn zǎi
un an ou deux / environ une année
依然如故
yī rán rú gù
(expr. idiom.) les choses n'ont pas changées
达观
dá guān
prendre les choses avec philosophie
防微杜渐
fáng wēi dù jiàn
(expr. idiom.) se prémunir contre tout élément mineur susceptible de compliquer les choses / tuer le mal dans ses surgeons / prendre garde au moindre mal pour barrer le chemin aux grands maux / fermer la porte au moindre indice du mal / couper le mal à sa rac
皇粮
huáng liáng
(lit.) financement impérial pour les troupes / fonds ou choses fournies par le gouvernement
捧腹
pěng fù
retenir son ventre à deux mains / (fig.) désopilant /
hilarant / être plié de rire
名目
míng mù
noms des choses / désignation ou spécification d'une chose
对开
duì kāi
(pour les trains, les autobus ou les bateaux) courir des directions opposées / être divisé en deux parties égales /
folio无独有偶
wú dú yǒu ǒu
(expr. idiom.) ne pas être seul en son genre / par une coïncidence singulière / les deux font bien la paire
后年
hòu nián
année après la prochaine / dans deux ans
明察秋毫
míng chá qiū háo
(expr. idiom.) capable de discerner les choses infimes / distinguer le bien et le mal avec précision /
perspicace拉家常
lā jiā cháng
discuter de choses banales
二维
èr wéi
2D / (à, en) deux dimensions
双休日
shuāng xiū rì
semaine avec deux jours de repos
一国两制
yī guó liǎng zhì
Un pays, deux systèmes
举一反三
jǔ yī fǎn sān
(expr. idiom.) déduire beaucoup de choses d'un cas
律诗
lǜ shī
(poésie codifiée, composée de deux quatrains en vers de 5 ou 7 pieds, obéissant à des règles strictes)
复姓
fù xìng
nom de famille en deux caractères
陈迹
chén jì
两个
liǎng ge
deux unités
两人
liǎng rén
deux personnes
两年
liǎng nián
deux années
两次
liǎng cì
deux fois
两天
liǎng tiān
deux jours
两国
liǎng guó
deux pays
均可
jūn kě
les deux sont valables / OK pour tout
两个月
liǎng gě yuè
deux mois
上个
shàng ge
对决
duì jué
两样
liǎng yàng
两下
liǎng xià
deux fois / pour un peu de temps
两方面
liǎng fāng miàn
deux aspects
两倍
liǎng bèi
deux fois plus / le double du montant
两部分
liǎng bù fèn
deux parties
两层
liǎng céng
deux couches
二代
èr dài
无为
wú wéi
双飞
shuāng fēi
vol aller-retour / plan à trois (avec une femme et deux hommes)
气血
qì xuè
qi et sang (deux fluides corporels de base de la médecine chinoise)
达人
dá rén
expert / personne qui prend les choses avec philosophie
皆可
jiē kě
tous deux OK / tout est acceptable
仅存
jǐn cún
personnages éminents encore en vie / Les seules choses de valeur qui restent après le triage / unique exemplaire conservé
眉目
méi mù
traits généraux / séquence d'idées / logique (dans l'écriture) / esquisse ou idée générale des choses
隔天
gé tiān
le lendemain / un jour sur deux
天理
tiān lǐ
la loi du Ciel / ordre naturel des choses
咱俩
zán liǎ
nous deux
省事
shěng shì
simplifier les choses / s'éviter des ennuis
十项
shí xiàng
老套
lǎo tào
vieilles choses / vieilles manières
双膝
shuāng xī
les deux genoux
双足
shuāng zú
过桥
guò qiáo
franchir un pont / sauce servie à côté des nouilles chinoises / relation sexuelle entre un garçon et deux filles
两院
liǎng yuàn
deux chambres (d'assemblée législative)
身兼
shēn jiān
occuper deux emplois simultanément
老样子
lǎo yàng zi
situation ancienne / les choses comme elles étaient
目不暇接
mù bù xiá jiē
(expr. idiom.) n'avoir pas le temps de promener ses regards sur toutes les belles choses / profusion d'objets précieux s'offrant à la vue
执迷不悟
zhí mí bù wù
(expr. idiom.) persister obstinément à faire mal les choses
举凡
jǔ fán
des choses telles que... / des exemples incluant... / sans exception /
chaque /
tout各自为政
gè zì wéi zhèng
faire les choses chacun à sa manière
两广
liǎng guǎng
les deux provinces de Guangdong et Guangxi (traditionnel)
居间
jū jiān
placé entre (deux parties)
双全
shuāng quán
qui possède deux qualités complémentaires
崇洋
chóng yáng
idolâtrer les choses étrangères
两国之间
liǎng guó zhī jiān
一箭双雕
yī jiàn shuāng diāo
(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups
一箭雙鵰
yī jiàn shuāng diāo
(expr. idiom.) faire d'une pierre deux coups
比翼双飞
bǐ yì shuāng fēi
(expr. idiom.) une paire d'oiseaux volant ensemble / deux coeurs battant à l'unisson / (nom d'un plat d'aile de poulet aigre-doux)
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
二重
èr chóng
插足
chā zú
二倍
èr bèi
两河
liǎng hé
重奏
chóng zòu
pièce instrumentale exécutée par deux ou plusieurs musiciens
八十二
bā shí èr
回锅肉
huí guō ròu
porc cuit deux fois
偏门
piān mén
porte latérale / faire des choses malhonnêtement
饮鸩止渴
yǐn zhèn zhǐ kě
(expr. idiom.) boire du poison dans l'espoir d'étancher sa soif / (fig.) remède supposé qui ne fait qu'empirer les choses
硕果仅存
shuò guǒ jǐn cún
(expr. idiom.) personnages éminents encore en vie / Les seules choses de valeur qui restent après le triage / unique exemplaire conservé
双行
shuāng háng
deux lignes
丢三落四
diū sān là sì
(expr. idiom.) perdre trois choses, en laisser tomber quatre /
négligent et oublieux / égarer ceci et oublier cela
万事开头难
wàn shì kāi tóu nán
(expr. idiom.) tout est difficile au début / toutes choses sont difficiles avant d'être faciles
不求甚解
bù qiú shèn jiě
(expr. idiom.) refuser d'aller au fond des choses / ne pas se donner la peine d'approfondir la chose / se contenter de comprendre aux trois quarts / ne pas chercher à approfondir
两国论
liǎng guó lùn
théorie des deux nations
格物
gé wù
étude des principes philosophiques de toutes choses
鹬蚌相争
yù bàng xiāng zhēng
(expr. idiom.) la bécassine et la palourde en lutte (sont toutes deux attrapées par le pêcheur) / un tiers bénéficie d'une querelle
俩
liǎ
俩
liǎng
双
shuāng
夹
jiā
钉
dìng
端
duān
两百万
liǎng bǎi wàn
deux millions
捧
pěng
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
一二
yī èr
un ou deux / un peu
拱
gǒng
saluer les mains jointes / tenir à deux mains /
entourer三分之二
sān fēn zhī èr
deux tiers
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
迫在眉睫
pò zài méi jié
(expr. idiom.) extrêmement urgent / de toute urgence / Le feu est à deux doigts des sourcils
心心相印
xīn xīn xiāng yìn
(expr. idiom.) deux coeurs battent à l'unisson / âme soeur / affinité mutuelle
个儿
gè r
双双
shuāng shuāng
tous les deux
时来运转
shí lái yùn zhuǎn
(expr. idiom.) le moment venu, la fortune tourne / avoir un coup de chance / les choses changent pour le mieux
刨根问底
páo gēn wèn dǐ
(expr. idiom.) mettre à jour les racines et s'interroger sur le fond / aller au fond des choses / faire une enquête approfondie / chercher le fin mot d'une histoire / élucider une affaire
二十二
èr shí èr
无奇不有
wú qí bù yǒu
rien n'est trop bizarre / plein de choses extraordinaires
旗鼓相当
qí gǔ xiāng dāng
(expr. idiom.) deux armées aux bannières et tambours équivalents / (fig.) uniformément égale / à peu près comparable / Match retour (film)
事无巨细
shì wú jù xì
(expr. idiom.) les choses ne sont pas triées en fonction de leur taille / (fig.) faire face à une question, quelle que soit son importance
逆来顺受
nì lái shùn shòu
(expr. idiom.) accepter l'adversité avec philosophie / prendre les choses comme elles viennent / faire contre mauvaise fortune bon coeur
入不敷出
rù bù fū chū
(expr. idiom.) les revenus ne couvrent pas les dépenses / incapable de joindre les deux bouts
一筹莫展
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens / ne savoir que faire / être à deux doigts de la crise
荷包蛋
hé bāo dàn
oeuf poché / oeuf sur le plat cuit sur les deux faces
拗
ào
想开
xiǎng kāi
éviter de s'attarder sur des choses désagréables / accepter la situation et aller de l'avant
物是人非
wù shì rén fēi
les choses sont restées les mêmes, mais les gens ont changé
二十亿
èr shí yì
deux milliards
兼而有之
jiān ér yǒu zhī
avoir les deux (à la fois)
识时务
shí shí wù
avoir une vision claire des choses / s'adapter aux circonstances
只言片语
zhǐ yán piàn yǔ
(expr. idiom.) juste un mot ou deux / quelques phrases isolées
不慌不忙
bù huāng bù máng
(expr. idiom.) calme et paisible / prendre les choses calmement
本末倒置
běn mò dào zhì
(expr. idiom.) inverser l'ordre des choses / mettre la charrue avant les boeufs / prendre la branche pour la racine / confondre la cause et l'effet / prendre le secondaire pour le principal / renverser l'ordre naturel des choses / prendre les rameaux pour les r
双城记
shuāng chéng jì
Le Conte de deux cités
腹背受敌
fù bèi shòu dí
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
骑墙
qí qiáng
s'assoir sur une clôture / prendre les deux parties dans un litige
大有文章
dà yǒu wén zhāng
avoir de quoi réfléchir / avoir tant de choses qui donnent à réfléchir / Il y a histoires sur histoires
双喜临门
shuāng xǐ lín mén
deux événements heureux dans la famille (simultanément)
耦
ǒu
两口儿
liǎng kǒu er1
vieux couple / deux époux
百废待兴
bǎi fèi dài xīng
(expr. idiom.) tout est à construire / tout reste à faire / il reste beaucoup de choses à accomplir / avoir du pain sur la planche
并行不悖
bìng xíng bù bèi
(expr. idiom.) marcher de pair sans se contrarier / marcher de concert / Les deux choses sont entreprises parallèlement sans aucun inconvénient
和稀泥
huò xī ní
essayer d'arranger les choses
贰
èr
掬
jū
prendre avec les deux mains jointes
兼容并包
jiān róng bìng bāo
inclure et monopoliser beaucoup de choses / tout inclus
廾
gǒng
tenir des deux mains
二次
èr cì
三三两两
sān sān liǎng liǎng
par deux ou trois / en petits groupes
二合一
èr hé yī
青黄不接
qīng huáng bù jiē
(expr. idiom.) Quand la récolte de l'année écoulée commence à s'épuiser et que la prochaine est encore en herbe / avoir du mal à joindre les deux bouts
坐山观虎斗
zuò shān guān hǔ dòu
(expr. idiom.) s'assoir sur la montagne pour assister au combat des tigres / attendre que deux adversaires s'entretuent pour en tirer profit
两面三刀
liǎng miàn sān dāo
(expr. idiom.) deux visages, trois couteaux / (fig.) double jeu
干休
gān xiū
laisser les choses reposer
天渊
tiān yuān
aux antipodes / distance entre deux pôles / Au tréfonds du ciel (roman)
四体
sì tǐ
les quatre membres / deux bras et deux jambes
抱残守缺
bào cán shǒu quē
(expr. idiom.) conserver jalousement des choses tombées en désuétude / se cramponner à ce qui est désuet et défectueux / garder les débris
听其自然
tīng qí zì rán
(expr. idiom.) laisser aller les choses / laisser faire
补码
bǔ mǎ
complément à deux (inform.)
交角
jiāo jiǎo
angle d'intersection / angle selon lequel deux lignes se croisent
澈底
chè dǐ
乡愿
xiāng yuàn
(lit.) hypocrite / personne à deux visages
圳
zhèn
rigole entre deux champs
蠡
lí
coquillage / calebasse coupée en deux, servant de louche
搿
gé
réunir ses deux mains (dial.)
庹
tuǒ
(unité de longueur qui équivaut aux deux bras ouverts)
佴
èr
絃
xián
corde d'arc / corde d'instrument de musique / ressort de montre / corde (droite joignant les deux points sur une courbe) /
hypoténuse艜
dài
navire long et étroit à deux mâts
脚踏两只船
jiǎo tà liǎng zhī chuán
avoir les pieds sur deux bateaux à la fois / être assis entre deux chaises / miser sur les deux tableaux / nager entre deux eaux
心无二用
xīn wú èr yòng
on ne peut pas se concentrer sur deux choses en même temps
同日而语
tóng rì ér yǔ
(expr. idiom.) parler de deux choses en même temps / mettre sur un pied d'égalité
一分为二
yī fēn wéi èr
(expr. idiom.) en deux / à deux faces
一石二鸟
yī shí èr niǎo
(expr. idiom.) tuer deux oiseaux avec une pierre / faire d'une pierre deux coups
拟于不伦
nǐ yú bù lún
comparer des personnes ou des choses incomparables
百废待举
bǎi fèi dài jǔ
(expr. idiom.) avoir mille choses à faire
物以类聚
wù yǐ lèi jù
(expr. idiom.) les choses semblables s'assemblent
独出心裁
dú chū xīn cái
(expr. idiom.) afficher l'originalité / faire les choses différemment
百端待举
bǎi duān dài jǔ
(expr. idiom.) Il reste cent choses à faire / Il y a du pain sur la planche
视微知著
shì wēi zhī zhuó
(expr. idiom.) petits commencements montrant comment les choses vont évoluer / petit indice sur la tendance générale
七颠八倒
qī diān bā dǎo
(expr. idiom.) n'avoir ni queue ni tête / faire les choses de façon décousue / situation devenue anormale