Traduction de CHOSE Ï¿½ FAIRE en chinois
异事
yì shì
autre chose / affaire distincte / pas la même chose / chose étrange ou incompréhensible
做错事
zuò cuò shì
faire une mauvaise chose / faire qch de mal
硬着头皮
yìng zhe tóu pí
prendre son courage à deux mains / se forcer à faire quelque chose / faire à contrecoeur
出尔反尔
chū ěr fǎn ěr
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre / se rétracter / se dédire / faire volte-face
代劳
dài láo
faire quelque chose à la place de qqn d'autre
轮到
lún dào
être son tour (de faire quelque chose)
因祸得福
yīn huò dé fú
(expr. idiom.) profiter d'une catastrophe / quelque chose de bon sort d'un échec / à quelque chose malheur est bon / à toute chose malheur est bon
拨冗
bō rǒng
trouver le temps de faire quelque chose au milieu des affaires pressantes
东西
dōng xi
让
ràng
说是一回事,做又是另外一回事
shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì
(expr. idiom.) dire une chose et faire autre chose
于心不忍
yú xīn bù rěn
ne pas avoir le coeur de faire quelque chose
行不顾言
xíng bù gù yán
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
洗手不干
xǐ shǒu bù gàn
arrêter totalement de faire quelque chose / réformer ses moyens
弄明白
nòng míng bai
comprendre comment faire quelque chose
多此一举
duō cǐ yī jǔ
(expr. idiom.) faire quelque chose de superflu / acte inutile / porter de l'eau à la rivière / en rajouter pour rien
事要做
shì yào zuò
chose à faire
言行不一
yán xíng bù yī
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
言行不符
yán xíng bù fú
(expr. idiom.) dire une chose et en faire une autre
不约而同
bù yuē ér tóng
(expr. idiom.) faire la même chose sans se donner le mot / se trouver du même avis sans qu'il y ait eu entente préalable
一犯再犯
yī fàn zài fàn
continuer (à faire la mauvaise chose)
好饭不怕晚
hǎo fàn bù pà wǎn
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
定作
dìng zuò
faire faire sur commande / faire faire sur mesure
买东西
mǎi dōng xi
faire des courses / faire des achats / faire des emplettes
倒转
dào zhuǎn
faire un demi-tour / faire volte-face / faire marche arrière / inverser sa direction
少块肉
shǎo kuài ròu
(famil.) (généralement utilisé à la négative) (ça ne peut ) faire de mal (de faire qch) / (ça ne) fera pas de mal (de faire qch)
打算
dǎ suàn
定做
dìng zuò
faire faire /
commander / faire sur mesure / sur commande
公之于众
gōng zhī yú zhòng
(expr. idiom.) faire connaitre aux masses / faire connaitre largement / faire savoir au monde entier
乐意
lè yì
一视同仁
yī shì tóng rén
(expr. idiom.) être impartial / traiter tout le monde à égalité / faire preuve d'une égale bonté à l'égard de tous / ne faire exception de personne / ne faire aucune discrimination
迈
mài
许愿
xǔ yuàn
faire un voeu / faire des promesses
强
qiǎng
faire un effort /
forcer / s'efforcer de / tâcher de faire qch
撸铁
lū tiě
faire de l'haltérophilie / faire de l'exercice
闹
nào
发面
fā miàn
faire lever une pâte / faire du pain
盘点
pán diǎn
faire un inventaire / faire le point
沤
òu
faire tremper / faire macérer /
rouir抬举
tái ju
发奋
fā fèn
faire un effort / faire pression pour qch / travailler dur
点题
diǎn tí
faire ressortir le thème principal / faire le point
游说
yóu shuì
persuader / faire croire / faire accepter (une idée)
发扬
fā yáng
绕远儿
rào yuǎn r
faire un détour / faire un long chemin
摆阔
bǎi kuò
faire parade de son opulence / faire étalage de luxe / être fastueux
滚开
gǔn kāi
faire bouillir /
bouillant / Sors ! / Va-t'en ! / va te faire foutre / fous le camp !
扛
gāng
soulever (une chose lourde)
误写
wù xiě
écrire involontairement une mauvaise chose
对付
duì fu
奋力
fèn lì
faire tout son possible / faire de son mieux / n'épargner aucun effort
掉头
diào tóu
se retourner / faire faire demi-tour à un véhicule
比划
bǐ huà
faire des signes / faire des gestes /
gesticuler / en venir aux mains
炸毁
zhà huǐ
faire sauter / faire exploser / détruire à l'explosif
瞎闹
xiā nào
faire une scène / faire l'imbécile / se comporter bêtement
赶跑
gǎn pǎo
游玩
yóu wán
s'amuser / faire du tourisme / faire une petite promenade
装假
zhuāng jiǎ
嫁
jià
marier (une femme) / faire porter le chapeau à qqn / faire retomber (un malheur) sur autrui
撒娇
sā jiāo
minauder / faire l'enfant gâté / faire des caprices
投标
tóu biāo
faire une soumission / faire un appel d'offres
怎么办
zěn me bàn
comment faire ? / que faire ?
增进
zēng jìn
矢志
shǐ zhì
剃头
tì tóu
se faire raser la tête / se faire couper les cheveux
胡闹
hú nào
faire des bêtises / mettre la pagaille / faire du tapage
贻笑
yí xiào
être ridicule / faire l'imbécile / faire le pitre
个头
gè tóu
taille / hauteur (d'un homme] / grosseur (d'une chose)
补报
bǔ bào
faire un rapport après un évènement / faire un rapport complémentaire / retourner une gentillesse
干活儿
gàn huó r
出游
chū yóu
faire un tour / faire une sortie
打杂
dǎ zá
faire des petits boulots / faire un travail non qualifié
会作
huì zuò
savoir faire / pouvoir faire
巡礼
xún lǐ
faire un pèlerinage / faire une visite guidée
恶整
è zhěng
faire une farce / faire un prank /
pranker出风头
chū fēng tou
se faire remarquer / faire étalage de son talent / se mettre en avant
管
guǎn
游历
yóu lì
faire un voyage d'agrément / faire un voyage d'information / voyager pour le plaisir / visiter un lieu
考证
kǎo zhèng
faire des recherches textuelles / vérifier (basé sur des preuves écrites) / faire une critique textuelle
哄动
hōng dòng
remuer (l'opinion) /
ébranler / faire parler / avoir un grand retentissement / faire sensation
疏于
shū yú
ne pas prêter une attention suffisante envers / faire preuve de négligence en ce qui concerne / faire défaut dans
醢
hǎi
(supplice) se faire hacher menu / se faire réduire en bouillie
赶得及
gǎn dé jí
il est encore temps (de faire qch) / être en mesure de faire qch à temps / être en mesure de faire qch
瞧着办
qiáo zhe bàn
faire comme on l'entend / attendre de voir et décider ensuite quoi faire
吃馒头
chī mán tou
(argot) se faire rosser / prendre des pains / se faire battre / manger des mantous
使
shǐ
迈步
mài bù
faire des pas / faire des enjambées
项
xiàng
压台戏
yā tái xì
dernière chose d'un spectacle / grand final
介绍
jiè shào
后话
hòu huà
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
打炮
dǎ pào
ouvrir le feu avec de l'artillerie / faire ses débuts sur scène / faire l'amour / éjaculer (argot)
查房
chá fáng
inspecter une chambre / faire un examen médical complet / faire un bilan de santé
装模做样
zhuāng mó zuò yàng
faire des manières / faire semblant
随俗
suí sú
selon les habitudes / faire comme les traditions locales l'exigent / faire comme les Romains font
混
hùn
confondre /
mêler / faire passer pour /
s'infiltrer / faire bon ménage avec qqn / gagner sa vie tant bien que mal / se débrouiller pour vivre
作出
zuò chū
很想
hěn xiǎng
se languir de qqn / vouloir de toutes ses forces (faire qch) / désirer ardemment (faire qch) / avoir très envie de
点头哈腰
diǎn tóu hā yāo
(expr. idiom.) faire une génuflexion / faire des courbettes
犯不着
fàn bu zháo
ne pas avoir besoin de faire qch / ça ne vaut pas la peine de le faire
倾覆
qīng fù
落价
lào jià
(famil.) baisser un prix / faire descendre un prix / faire un rabais
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
折腰
zhé yāo
faire des courbettes / courber l'échine / faire la révérence /
s'incliner / se soumettre
徘徊
pái huái
承欢
chéng huān
faire à manger pour qqn afin de le rendre heureux / faire plaisir à qqn / complaire à qqn / prendre plaisir à servir qqn
万事
wàn shì
toute chose
顶目
dǐng mù
鸟事
niǎo shì
fichue chose
兜风
dōu fēng
faire un petit tour / prendre l'air / faire un tour en voiture
变戏法
biàn xì fǎ
faire de la prestidigitation / faire des tours de passe-passe
逛街
guàng jiē
se promener / se balader / faire les magasins / faire du lèche-vitrines
折跟头
zhē gēn tou
faire un saut périlleux / faire la culbute
拉屎
lā shǐ
déféquer / faire ses besoins / aller à la selle /
chier / faire caca
推托
tuī tuō
faire des excuses / donner une excuse (pour ne pas faire qch) /
prétexter没办法
méi bàn fǎ
il n'y a rien à faire / on ne peut rien y faire
声请
shēng qǐng
faire une demande formelle / demande formelle / faire une déclaration (loi)
打基础
dǎ jī chǔ
faire les fondations / faire des préparatifs / jeter les bases
一项
yí xiàng
un élément / une chose
这一
zhè yī
ce (cette chose...)
折杀
zhé shā
ne pas mériter (une bonne chose)
万安
wàn ān
entièrement sécurisé / chose certaine
隐事
yǐn shì
换取
huàn qǔ
donner ou recevoir en échange d'autre chose
实物
shí wù
en nature / objet matériel / chose concrète
发祥
fā xiáng
donner naissance à (une bonne chose) / émaner de
调包
diào bāo
substituer subtilement une chose à une autre
贱骨头
jiàn gǔ tou
旧东西
jiù dōng xi
chose ancienne
赠品
zèng pǐn
大轴戏
dà zhòu xì
dernière chose au programme
偏要
piān yào
insister sur faire qch / devoir le faire, malgré tout
愣干
lèng gàn
faire des choses imprudemment / persister à faire à sa façon
硬要
yìng yào
fermement déterminé à faire qch / insister pour faire
手滑
shǒu huá
faire qch par erreur / faire un mauvais ou faux mouvement
本体
běn tǐ
割爱
gē ài
renoncer à ce qu'on a de plus cher / se détacher d'une chose à laquelle on tient /
sacrifier实事
shí shì
fait / chose réelle / question pratique
生灵
shēng líng
(littéraire) le peuple / chose vivante /
créature旧物
jiù wù
vieille chose / propriété ancienne / ancien territoire
摇旗呐喊
yáo qí nà hǎn
(expr. idiom.) faire du tapage en agitant des drapeaux / battre la grosse caisse / faire de la publicité
扪心自问
mén xīn zì wèn
(expr. idiom.) mettre la main sur son coeur et faire son examen de conscience / faire un retour sur soi-même
附和
fù hè
示意
shì yì
小节
xiǎo jié
茶
chá
thé / infusion de thé ou d'autre chose
物
wù
划等号
huà děng hào
assimiler une chose avec une autre
愁眉苦脸
chóu méi kǔ liǎn
(expr. idiom.) avoir une mine triste et soucieuse / faire triste figure / être triste comme un bonnet de nuit / avoir l'air chagrin / avoir la mine chagrine / avoir l'air triste / faire piètre figure / faire triste mine
开黑店
kāi hēi diàn
(lit.) ouvrir une auberge qui tue et vole ses hôtes (part dans la fiction traditionnelle) / (fig.) faire une arnaque / faire une protection contre le racket / vol de jour
者
zhě
(placé après un adjectif ou un verbe est utilisé comme substantif pour désigner une personne ou une chose) / celui qui...
之
zhī
(remplaçant une personne ou une chose comme complément) / (particule possessive dans différentes expressions) /
aller /
se rendre撩开
liāo kai
écarter (vêtement, rideau, etc) pour montrer quelque chose / jeter de côté
人走茶凉
(expr. idiom.) quand l'invité part, le thé refroidit / en dehors de sa famille ou de son travail, l'homme n'est plus grand chose / inconstance des relations humaines
引爆
yǐn bào
faire détoner / faire sauter
徵召
zhēng zhào
Faire la liste de / faire le brouillon de
做操
zuò cāo
faire des exercices / faire de la gymnastique
仆街
pū jiē
Vas en enfer ! / Vas te faire foutre ! / Vas te faire enculer !
跑腿
pǎo tuǐ
faire ses courses / faire des emplettes
被抓
bèi zhuā
se faire prendre / se faire arrêter
定造
dìng zào
faire faire / commandes (des marchandises)
偏废
piān fèi
attacher une trop grande importance à une chose tout en négligeant totalement une autre
挖墙脚
wā qiáng jiǎo
针头线脑
zhēn tóu xiàn nǎo
aiguille et fil / instruments de couture /
broderie / (fig.) chose sans importance
如饥似渴
rú jī sì kě
(expr. idiom.) être assoiffé de / avoir soif de faire qch / bruler de faire qch / désirer avidement
竭尽全力
jié jìn quán lì
眉来眼去
méi lái yǎn qù
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire les yeux doux
做广告宣传
zuò guǎng gào xuān chuán
faire la publicité / faire de la propagande pour qch
拿你没办法
ná nǐ méi bàn fǎ
je ne sais pas quoi faire avec toi / ne pas vraiment pouvoir faire autrement
恨不得
hèn bu de
提示
tí shì
想得开
xiǎng de kāi
ne pas prendre à coeur / ne pas s'en faire / ne pas se faire de soucis / envisager les choses d'un coeur léger
没有办法
méi yǒu bàn fǎ
Il n'y a rien à faire / Il n'y a pas de solution / On ne peut rien y faire
眉眼传情
méi yǎn chuán qíng
faire de l'oeil / faire les yeux doux
广告宣传
guǎng gào xuān chuán
publicité / faire de la promotion / faire de la publicité
配对
pèi duì
放空炮
fàng kōng pào
(lit.) tirer avec des balles blanches / (fig.) faire que de parler sans agir /
baratiner / faire des promesses vides
无所作为
wú suǒ zuò wéi
(expr. idiom.) agir sans rien faire qui convienne / ne rien faire de bon / rester inactif
小题大做
xiǎo tí dà zuò
(expr. idiom.) faire d'un petit sujet un grand discours / faire beaucoup de bruit pour rien
屁滚尿流
pì gǔn niào liú
(expr. idiom.) être effrayé à s'en faire pipi dessus / faire dans sa culotte (de peur)
作出让步
zuò chū ràng bù
faire une concession / faire des compromis
提出请求
tí chū qǐng qiú
faire une demande / faire une requête
提出申请
tí chū shēn qǐng
faire une demande / faire une requête
刻意为之
kè yì wéi zhī
faire un effort conscient / faire qch délibérément
点石成金
diǎn shí chéng jīn
(expr. idiom.) toucher une pierre et la transformer en or / (fig.) faire des miracles / faire d'un texte rudimentaire un chef-d'oeuvre de la littérature
复命
fù mìng
faire un rapport sur l'accomplissement de sa mission / faire un rapport de mission /
debriefing画十字
huà shí zì
faire le signe de croix / faire une croix
天下本无事,庸人自扰之
Les médiocres ne savent pas vivre dans un monde paisible : ils se créent des ennuis pour rien / se tracasser, se tourmenter, se faire du souci, s'alarmer pour rien / se faire inutilement des cheveux blancs
照猫画虎
zhào māo huà hǔ
(expr. idiom.) prendre le chat pour modèle et peindre un tigre / faire une pâle copie de son modèle / prétendre faire qch sans rien y comprendre
掉包
diào bāo
substituer en secret (remplacer une chose authentique par une copie)
物事
wù shì
这件事
zhè jiàn shì
cette chose / ce truc
一斑
yī bān
(lit.) une tache (d'un léopard) / une seule petite chose dans un grand tableau
够味
gòu wèi
(lit.) juste le bon parfum / tout simple / juste la chose /
excellent所剩无几
suǒ shèng wú jǐ
il ne reste pas grand-chose
左券
zuǒ quàn
chose certaine /
certitude / copie d'un contrat fait par un créditeur
没有事
méi yǒu shì
pas grand chose
同喜
tóng xǐ
merci pour vos félicitations / je vous souhaite la même chose (retour d'un compliment)
讨厌的事
tǎo yàn de shì
affaire, chose ennuyeuse
名目
míng mù
noms des choses / désignation ou spécification d'une chose
真事
zhēn shì
罕见物
hǎn jiàn wù
chose rare
事情
shì qing
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
(expr. idiom.) faire une entaille à la barque pour retrouver l'épée (alors qu'elle tombe dans l'eau) / faire une action rendue vaine par un changement des circonstances
大吹大擂
dà chuī dà léi
sonner du clairon et battre le tambour / faire le fanfaron / proclamer à cor et à cri / se vanter avec excès / faire du battage
委曲求全
wěi qū qiú quán
(expr. idiom.) faire des concessions pour se conserver / faire acte de compromis
挤眉弄眼
jǐ méi nòng yǎn
faire de l'oeil / lancer des regards suggestifs / faire des oeillades, des clins d'oeil
打折扣
dǎ zhé kòu
faire une réduction / faire un rabais / consentir une remise / vendre au rabais / reculer devant sa promesse
购物
gòu wù
去你妈的
qù nǐ mā de
Vas te faire enculer / Vas te faire voir
去你的
qù nǐ de
Vas en Enfer ! / Vas au diable ! / Vas te faire enculer ! / Va te faire foutre !
事
shì
隐情不报
yǐn qíng bù bào
ne pas répéter quelque-chose / garder le secret de qqn
钟状的东西
zhōng zhuàng de dōng xi
chose en forme de cloche
命根
mìng gēn
élément vital / chose que l'on chérit le plus dans la vie / bijoux de famille (organes génitaux masculins)
笑点低
xiào diǎn dī
amusé même par une blague ridicule / prêt à rire de la plus petite chose
大事
dà shì
性事
xìng shì
折煞
zhé shā
ne pas mériter (une bonne chose)
玩器
wán qì
chose raffinée / objet à apprécier
雅玩
yǎ wán
passé élégant / chose raffinée
新事
xīn shì
nouvelle chose / qch de nouveau
美事
měi shì
objet fin / chose merveilleuse
便宜行事
biàn yí xíng shì
(expr. idiom.) faire comme bon lui semble / trouver bon de faire qch
磕打
kē da
cogner un objet contre un autre ou contre le sol pour faire tomber tout ce qui est dessus ou ce qu'il contient /
secouer / faire tomber
爱不释手
ài bù shì shǒu
(expr. idiom.) aimer tellement une chose qu'on ne peut pas la lâcher
摸不着头脑
mō bu zháo tóu nǎo
incapable de comprendre une chose / s'y perdre
暗送秋波
àn sòng qiū bō
(expr. idiom.) faire de l'oeil à qqn / faire secrètement des avances à qqn
动辄得咎
dòng zhé dé jiù
(expr. idiom.) qui ne peut obtenir quelque chose de bien
混为一谈
hùn wéi yī tán
(expr. idiom.) confondre une chose avec une autre /
confusion难言之隐
nán yán zhī yǐn
(expr. idiom.) cacher quelque chose (par honte...)
第一时间
dì yī shí jiān
dans les premiers instants / immédiatement (après un évènement) / première chose
物件
wù jiàn
物品
wù pǐn
某事
mǒu shì
quelque chose
要事
yào shì
chose importante
物怪
wù guài
憾事
hàn shì
chose regrettable
某物
mǒu wù
quelque chose
事物
shì wù
破事
pò shì
chose ennuyeuse
弄假成真
nòng jiǎ chéng zhēn
(expr. idiom.) jouer à faire un simulacre, et en faire une réalité involontairement / la feinte s'est faite réalité
鱼目混珠
yú mù hùn zhū
(expr. idiom.) faire prendre un oeil de poisson pour une perle / faire prendre des vessies pour des lanternes
精打细算
jīng dǎ xì suàn
(expr. idiom.) faire son compte avec attention et calculer avec soin / savoir bien faire son compte / être minutieux et précis dans ses calculs
捐款捐物
juān kuǎn juān wù
faire des dons en argent et en matériel / faire un don en espèces et en nature / aide matérielle et financière
去你的吧
qù nǐ de ba
Vas en Enfer / Vas au diable / Vas te faire enculer / Va te faire foutre
物极必反
wù jí bì fǎn
(expr. idiom.) une chose poussée à l’extrême se change en son contraire
迎面
yíng miàn
百乐餐
bǎi lè cān
好景不长
hǎo jǐng bù cháng
(expr. idiom.) une bonne chose ne dure pas éternellement
起稿
qǐ gǎo
faire un brouillon / faire un brouillon (un document)
两下子
liǎng xià zi
plusieurs fois / répéter la même chose / le même tour / tours dans le commerce
放任自流
fàng rèn zì liú
(expr. idiom.) laisser qqn faire tout ce qu'il veut / céder à / laisser aller les choses / à la dérive et sans but / laisser faire
前者
qián zhě
la personne ou la chose dont on a parlé en premier / le premier /
celui-là筐箧中物
kuāng qiè zhōng wù
chose banale
口不应心
kǒu bù yìng xīn
(expr. idiom.) dire une chose mais en signifier une autre /
dissimuler从头到尾
cóng tóu dào wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
从头至尾
cóng tóu zhì wěi
de bout en bout / du début à la fin / de la tête à la queue / ensemble (d'une chose)
说些无聊的话
shuō xiē wú liáo de huà
dire quelque chose d'ennuyeux
小意思
xiǎo yì si
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
(expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche
叶落归根
yè luò guī gēn
(expr. idiom.) La feuille tombée retourne à la racine. / Toute chose retourne à son point d'origine.
明知故问
míng zhī gù wèn
poser une question en connaissant parfaitement la réponse / questionner à dessein sur une chose que tout le monde sait
挂一漏万
guà yī lòu wàn
(expr. idiom.) mentionner une chose et en omettre dix mille / en citer un et en laisser passer dix mille autres
出了事
chū le shì
une mauvaise chose est arrivée
以同感
yǐ tóng gǎn
ressentir la même chose
不打自招
bù dǎ zì zhāo
(expr. idiom.) faire des aveux sans la torture / vendre la mèche sans y être forcé / faire des aveux spontanés
少不得
shǎo bu dé
ne pouvoir se passer de / ne pouvoir faire autrement que de / ne pouvoir se faire sans
饮水思源
yǐn shuǐ sī yuán
(expr. idiom.) boire l'eau en pensant à la source / (fig.) ne pas oublier d'où vient son bonheur / être reconnaissant pour chaque chose
一回事
yī huí shì
une chose / le même que
东东
dōng dōng
在背后说人坏话
zài bèi hòu shuō rén huài huà
dire quelque chose de mal dans le dos
无中生有
wú zhōng shēng yǒu
(expr. idiom.) créer quelque chose à partir de rien / inventer des histoires de toutes pièces / affirmer sans aucun fondement
说一套,做一套
décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire
愈描愈黑
yù miáo yù hēi
(expr. idiom.) plus on retouche une chose, plus elle devient noire / empirer la situation
移花接木
yí huā jiē mù
(expr. idiom.) greffer des fleurs sur un arbre / substituer subrepticement une chose pour une autre
如有所失
rú yǒu suǒ shī
(expr. idiom.) paraitre comme si quelque chose ne va pas
挑肥嫌瘦
tiāo féi xián shòu
choisir une chose plutôt qu'une autre à sa convenance
人所共知
rén suǒ gòng zhī
quelque chose que tout le monde sait
大惊小怪
dà jīng xiǎo guài
(expr. idiom.) s'effrayer de peu de chose / s'alarmer d'un rien / tant de bruit pour rien
推来推去
tuī lái tuī qù
(expr. idiom.) fuir les responsabilités / invoquer mille raisons pour refuser quelque chose
倒行逆施
dào xíng nì shī
(expr. idiom.) aller à contre-courant / faire tout à l'envers / faire tourner la roue de l'histoire à l'envers / agissements pervers / agir contre toute logique / aller à l'encontre du sens commun
不祥物
bù xiáng wù
chose minable
一件事
yī jiàn shì
une chose
打铁还需自身硬
Pour faire un bon acier, il faut des outils eux-mêmes solides / Pour bien battre le fer, il faut des outils solides / Pour faire une bonne arme, il faut de bons outils / Il faut être fort soi-même pour être un bon forgeron, pouvoir agir
叨念
dāo niàn
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
念叨
niàn dao
parler toujours de / rabâcher toujours les mêmes choses / répéter sans cesse la même chose / chanter toujours la même chanson
专心致志
zhuān xīn zhì zhì
(expr. idiom.) appliquer son esprit à une chose / s'adonner entièrement / se consacrer / mettre tout son soin / se concentrer pour réaliser son objectif
白闻不如一见
bái wén bùrú yī jiàn
Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots
意外之事
yì wài zhī shì
chose imprévue
历史真相调查委员会
Commission chargée de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et sur les actes de violence qui ont causé des souffrances à la population guatémaltèque / Commission chargée de faire la lumière sur le passé
一个萝卜一个坑
yī gè luó bo yī gè kēng
(expr. idiom.) Chacun et chaque chose à sa place
畏首畏尾
wèi shǒu wèi wěi
(expr. idiom.) être indécis / avoir des doutes et des craintes sur toute chose / voir les obstacles partout
李代桃僵
lǐ dài táo jiāng
(lit.) laisser le prunier se dessécher à la place du pêcher / substituer une chose pour une autre / porter le chapeau pour qqn
安慰之物
ān wèi zhī wù
chose réconfortante
愉快的事
yú kuài de shì
chose agréable
一事不再理
yī shì bù zài lǐ
Non bis in idem / pas deux fois pour la même chose
退而求其次
tuì ér qiú qí cì
se contenter du deuxième meilleur / la prochaine meilleure chose
不费吹灰之力
bù fèi chuī huī zhī lì
sans le moindre effort / être aussi facile que de souffler la poussière / chose aisée