Traduction de QUE L'ON en chinois
尽量
jǐn liàng
所知
suǒ zhī
所见
suǒ jiàn
倾诉
qīng sù
tout dire (ce que l'on a sur le coeur)
所想
suǒ xiǎng
ce que l'on considère / ses pensées
所为
suǒ wéi
听懂
tīng dǒng
comprendre ce qui est dit / comprendre ce que l'on entend / comprendre à l'oral
求得
qiú dé
obtenir ce que l'on quémande / être en quête de qch et l'obtenir / essayer d'obtenir / obtenir l'objet de sa supplique
冷门
lěng mén
profession (métier, science) que l'on néglige
言谈
yán tán
所愿
suǒ yuàn
所闻
suǒ wén
所料
suǒ liào
所思
suǒ sī
ce que l'on pense
叫板
jiào bǎn
(terme de théâtre) à l'opéra, avertir les musiciens que l'on va commencer à chanter en prolongeant les dernières syllabes d'une réplique parlée
寥寥无几
liáo liáo wú jǐ
(expr. idiom.) un très petit nombre / très peu / que l'on peut compter sur les doigts de la main
不胜枚举
bù shèng méi jǔ
innombrable / que l'on ne peut énumérer / trop nombreux pour être cités
有机可乘
yǒu jī kě chéng
(expr. idiom.) avoir une opportunité que l'on peut exploiter
骑虎难下
qí hǔ nán xià
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / impossible de s'arrêter à mi-chemin / situation délicate pour laquelle on ne peut revenir en arrière
命根
mìng gēn
élément vital / chose que l'on chérit le plus dans la vie / bijoux de famille (organes génitaux masculins)
故我
gù wǒ
l'ancien moi / le moi originel / ce que l'on a toujours été
见异思迁
jiàn yì sī qiān
(expr. idiom.) ne jamais être satisfait de ce que l'on a
讨巧
tǎo qiǎo
agir intelligemment pour obtenir ce que l'on veut / obtenir le mieux à moindre cout
正中下怀
zhèng zhòng xià huái
(expr. idiom.) exactement ce que l'on veut / qui répond tout à fait à nos désirs
窝窝头
wō wo tóu
(sorte de pain creux que l'on garnit)
失口
shī kǒu
laisser échapper une parole malheureuse / dire ce que l'on n'aurait pas dû dire
偏听偏信
piān tīng piān xìn
écoute sélective / entendre ce que l'on veut entendre
势成骑虎
shì chéng qí hǔ
(expr. idiom.) il est difficile de descendre d'un tigre que l'on chevauche / (fig.) impossible de s'arrêter à mi-chemin
耳熟能详
ěr shú néng xiáng
(expr. idiom.) que l'on connaît par coeur pour l'avoir souvent entendu /
familier / connu en détail
知足常乐
zhī zú cháng lè
(expr. idiom.) être satisfait de ce que l'on a
言行一致
yán xíng yī zhì
(expr. idiom.) faire correspondre les mots et les actes / pratiquer ce que l'on prêche
爱憎分明
ài zēng fēn míng
faire une nette différence entre ce que l'on aime et ce que l'on déteste / avoir des goûts et des aversions bien définis
倒背如流
dào bèi rú liú
connaitre tout par coeur (si bien que l'on peut le réciter à l'envers)
得而复失
dé ér fù shī
(expr. idiom.) perdre ce que l'on vient d'obtenir
乐天知命
lè tiān zhī mìng
se contenter de ce que l'on est
漫天遍地
màn tiān biàn dì
(lit.) remplir le ciel entier et couvrir la terre / aussi loin que l'on peut voir
漫天遍野
màn tiān biàn yě
(lit.) remplir le ciel entier et couvrir la terre / aussi loin que l'on peut voir
言行若一
yán xíng ruò yī
(expr. idiom.) faire correspondre les mots et les actes / pratiquer ce que l'on prêche
己所不欲勿施于人
jǐ suǒ bù yù wù shī yú rén
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l'on te fasse.
所见所闻
suǒ jiàn suǒ wén
(expr. idiom.) ce que l'on entend et voit
忍痛割爱
rěn tòng gē ài
se résigner à se séparer de ce que l'on chérit
己所不欲,勿施于人
jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén
Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que l'on te fasse
心劲
xīn jìn
pensées / ce que l'on a dans son coeur
所发现
suǒ fā xiàn
热炒热卖
rè chǎo rè mài
(lit.) vendre de la nourriture chaude fraichement cuisinée / (fig.) enseigner ce que l'on vient juste d'apprendre / enthousiasme du nouveau converti
直笔
zhí bǐ
(lit.) pinceau droit / pinceau sincère / écrire ce que l'on pense sans détours / écrire sans rien falsifier (en histoire)
臣一主二
chén yī zhǔ èr
On a le droit de choisir le chef que l'on sert (ancien proverbe)
话到嘴边
huà dào zuǐ biān
être sur le point de dire ce que l'on pense
运神
yùn shén
se concentrer / penser à ce que l'on fait
达到目的
dá dào mù dì
atteindre son objectif / obtenir ce que l'on veut
更香
gēng xiāng
bâtonnet d'encens gradué que l'on brûlait pour compter les veilles de la nuit
轧马路
yà mǎ lù
(lit.) rouler le pavé / (argot, pour un jeune couple) errer dans les rues (parce que l'on a pas d'autres endroits où aller)
一分耕耘,一分收获
yī fēn gēng yún , yī fēn shōu huò
on récolte ce que l'on sème
拼桌
pīn zhuō
s'asseoir à une table avec des personnes que l'on ne connaît pas
沧海横流,方显英雄本色
C'est face aux situations extrêmement difficiles que l'on reconnait les vrais héros.
端起碗来吃肉,放下筷子骂娘
cracher dans la soupe / se plaindre malgré l'amélioration du niveau de vie / On n'est jamais satisfait de ce que l'on a dans la vie
鹊巢鸠占
què cháo jiū zhàn
(expr. idiom.) la pie fait le nid, la tourterelle y vit / récolter ce que l'on n'a pas semé
认识的人
rèn shí de rén
connaissance (personne) / personne que l'on connait