(expr. idiom.) accrocher une tête de mouton pour vendre de la viande de chien / tricher / publicité mensongère / mauvaises actions menées sous la bannière de la vertu
打落水狗
[ dǎ luò shuǐ gǒu ]
(expr. idiom.) battre le chien qui se noie / (fig.) achever un ennemi / poignarder dans le dos
巴哥
[ bā gē ]
carlin (race de chien)
该死
[ gāi sǐ ]
maudit / damné / Nom d'un chien ! / Bon sang ! / bigre !
(expr. idiom.) être inconciliable / s'entendre comme chien et chat
胡安
[ hú ān ]
Huan (chien)
吉娃娃
[ jí wá wa ]
chihuahua (chien)
哈士奇
[ hā shì qí ]
husky (chien de traineau)
导盲犬
[ dǎo máng quǎn ]
chien guide d'aveugle
哈巴狗
[ hǎ bā gǒu ]
Carlin (chien)
雪橇犬
[ xuě qiāo quǎn ]
chien d'attelage
王建民
[ wáng jiàn mín ]
Wang Jianmin / Chien-Ming Wang
遛狗
[ liù gǒu ]
promener un chien
斑点狗
[ bān diǎn gǒu ]
Dalmatien (chien)
狼心狗肺
[ láng xīn gǒu fèi ]
(expr. idiom.) être cruel comme le loup et vorace comme le chien / cruel et sans scrupules
六畜
[ liù chù ]
six animaux domestiques, à savoir : porc, vache, mouton, cheval, poulet et chien
指桑骂槐
[ zhǐ sāng mà huái ]
(expr. idiom.) injurier l'acacia en désignant le mûrier / battre le chien devant le loup / réprimander qqn de façon indirecte / attaquer par insinuations, sous-entendus
(expr. idiom.) chantant comme un coq et dérobant comme un chien / talents utiles
凄风苦雨
[ qī fēng kǔ yǔ ]
(expr. idiom.) vent froid et pluie amère / il fait un temps de chien / situation très difficile
蜷伏
[ quán fú ]
se pelotonner / être couché en chien de fusil
罗布麻
[ luó bù má ]
plante à chien / apocynum venetum
摇尾乞怜
[ yáo wěi qǐ lián ]
(expr. idiom.) agiter la queue pour implorer la pitié / faire le chien couchant / s'aplatir devant qqn / lécher les bottes de qqn / courber l'échine devant qqn
狗仗人势
[ gǒu zhàng rén shì ]
(expr. idiom.) chien profitant de l'influence de son maître / utiliser sa position pour intimider les autres
狗尾续貂
[ gǒu wěi xù diāo ]
(expr. idiom.) utiliser la queue d'un chien comme substitut à la fourrure de martre / (fig.) une suite sans valeur à un chef-d'oeuvre
沙皮狗
[ shā pí gǒu ]
Shar Pei (chien)
狮子狗
[ shī zi gǒu ]
pékinois (chien)
兔死狗烹
[ tù sǐ gǒu pēng ]
(expr. idiom.) faire bouillir le chien après avoir attrapé le lapin / (fig.) se débarrasser de qqn une fois qu'il a servi son but
貉子
[ háo zi ]
chien viverrin
蝴蝶犬
[ hú dié quǎn ]
papillon (chien)
吴健雄
[ wú jiàn xióng ]
Chien-Shiung Wu
颉
[ jié ]
confisquer / (animal légendaire semblable à un chien)
(expr. idiom.) chien sans foyer / chien sans maître / chien perdu sans collier
狗血喷头
[ gǒu xiě pēn tóu ]
(expr. idiom.) déverser le sang du chien sur la tête / torrent d'injures
丧家之狗
[ sàng jiā zhī gǒu ]
chien sans foyer / chien errant
肰
[ rán ]
viande de chien
狗急跳牆
[ gǒu jí tiào qiáng ]
Un chien acculé saute par-dessus le mur / agir désespérément.
偷鸡摸狗
[ tōu jī mō gǒu ]
(expr. idiom.) imiter le chien et voler le coq / avoir des relations sexuelles illicites
狗血淋头
[ gǒu xuè lín tóu ]
litt. verser le sang de chien sur (idiome) / fig. torrent d'injures
狗急跳墙
[ gǒu jí tiào qiáng ]
(expr. idiom.) un chien fou d'angoisse grimpe au mur / être comme une bête aux abois / agir en désespoir de cause
狗皮膏药
[ gǒu pí gāo yao ]
(expr. idiom.) utiliser la peau du chien comme emplâtre / bonimenter / débiter des boniments de charlatan / faire des promesses en l'air / charlatanisme
litt. grouiller comme des mouches autour de nourriture pourrie et traîner une existence ignoble comme un chien (idiome) / fig. mener une vie indigne / recourir à tous les moyens pour un gain personnel
咬人的狗不露齿
[ yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ ]
lit. le chien qui mord ne montre pas ses dents (idiome) / fig. les personnes les plus sinistres peuvent sembler tout à fait inoffensives
喜乐蒂牧羊犬
Shetland (chien)
墨西哥无毛犬
Chien nu mexicain
狗改不了吃屎
[ gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ ]
(expr. idiom.) (être comme) un chien qui ne peut s'empêcher de manger ses excréments / être incorrigible
打狗还得看主人
[ dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén ]
lit. quand on bat un chien, on doit répondre à son maître (idiome) / fig. avant de punir qqn, on devrait considérer comment cela affecterait les autres associés à lui
虎父无犬子
[ hǔ fù wú quǎn zǐ ]
(lit.) le père est un lion, le fils ne peut pas être chien (honor.) / avec un père distingué comme vous, le fils est sur de bien faire / tel père, tel fils
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
自由走动的嗅雷犬
chien autonome
狗咬吕洞宾,不识好人心
[ gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn ]
(expr. idiom.) un chien mord Lu Dongbin / récompense injuste face à la gentillesse d'une personne
微曲多次反射波
multiple en baïonnette / multiple en patte de chien / pegleg
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
[ ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín ]
Le fils n'abandonnera pas sa mère parce qu'elle est laide tout comme le chien n'abandonnera pas son propriétaire parce qu'il et pauvre
子不嫌母丑,狗不嫌家贫
[ zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín ]
L'enfant ne déteste pas sa mère pour sa laideur / le chien ne déteste pas sa maison pour sa pauvreté.
以其人之道,还治其人之身
[ yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn ]
(expr. idiom.) utiliser les méthodes de son adversaire pour en triompher / prendre qqn à son propre jeu / rendre à qqn un chien de sa chienne
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.