|
"CE QU'ON" en chinois |
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. |
|
看来 | [ kàn lai ] | il semble / il parait / à ce qu'on voit |  | 所谓 | [ suǒ wèi ] | ce qu'on appelle / ce qu'on entend par / soi-disant |  | 据说 | [ jù shuō ] | on dit que / d'après ce qu'on dit |  | 据悉 | [ jù xī ] | d'après les rapports / selon ce qu'on rapporte |  | 心得 | [ xīn dé ] | acquis / ce qu'on a appris dans ses études / fruits que l'esprit retire de l'étude |  | 感触 | [ gǎn chù ] | impression ou émotion suscitée par ce qu'on voit ou entend |  | 笔下 | [ bǐ xià ] | libellé et sens de ce qu'on écrit |  | 据称 | [ jù chēng ] | il est dit / censément / selon les rapports / d'après ce qu'on dit |  | 言辞 | [ yán cí ] | ce qu'on dit / mot / parole |  | 耳目一新 | [ ěr mù yī xīn ] | trouver l'aspect entièrement renouvelé / Tout ce qu'on voit et entend nous semble nouveau |  | 畅所欲言 | [ chàng suǒ yù yán ] | (expr. idiom.) dire ce qu'on a à dire / vider son sac |  | 胸有成竹 | [ xiōng yǒu chéng zhú ] | (expr. idiom.) Avoir une image de bambou bien claire dans son esprit avant de le dessiner / avoir un bon plan, stratagème en tête / être sûr de ce qu'on va faire |  | 身体力行 | [ shēn tǐ lì xíng ] | (expr. idiom.) mettre en pratique ce qu'on prêche |  | 量力而行 | [ liàng lì ér xíng ] | (expr. idiom.) évaluer ses capacités et agir en conséquence / faire ce qu'on peut |  | 割爱 | [ gē ài ] | renoncer à ce qu'on a de plus cher / se détacher d'une chose à laquelle on tient / sacrifier |  | 常言 | [ cháng yán ] | ce qu'on dit souvent / aphorisme / adage / dicton / locution |  | 此地无银三百两 | [ cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng ] | (expr. idiom.) ici ne se trouvent pas 300 pièces d'argent / révéler par maladresse ce qu'on veut cacher / un mauvais mensonge révèle la vérité |  | 表里如一 | [ biǎo lǐ rú yī ] | (expr. idiom.) dire ou faire ce qu'on pense |  | 自食其果 | [ zì shí qí guǒ ] | (expr. idiom.) récolter ce qu'on a semé / en payer les conséquences / subir les conséquences de ses actes / n'avoir que ce qu'on mérite |  | 窥测 | [ kuī cè ] | conjecturer d'après ce qu'on a pu observer |  | 卖力气 | [ mài lì qi ] | gagner sa vie en faisant du travail manuel / donner à qch tout ce qu'on a |  | 认账 | [ rèn zhàng ] | reconnaitre ce qu'on a dit (ou ce qu'on a fait) |  | 随声附和 | [ suí shēng fù hè ] | (expr. idiom.) répéter ce qu'on dit / faire le perroquet / suivre |  | 咎有应得 | [ jiù yǒu yīng dé ] | (expr. idiom.) mériter ce qu'on obtient (punition, accident, etc.) |  | 学海无涯 | [ xué hǎi wú yá ] | mer d'apprentissage, pas d'horizon (idiome) / il n'y a pas de limites à ce qu'on a encore à apprendre / ars longa, vita brevis |  | 心直嘴快 | [ xīn zhí zuǐ kuài ] | franc / parler en toute franchise / dire ce qu'on pense |  | 见风是雨 | [ jiàn fēng shì yǔ ] | (expr. idiom.) voir qu'il vente et dire qu'il pleut / être crédule / croire tout ce qu'on dit |  | 心里有数 | [ xīn lǐ yǒu shù ] | (expr. idiom.) savoir très bien ce qu'on a à faire / contrôler, maîtriser la situation |  | 任情 | [ rèn qíng ] | se laisser aller / faire tout ce qu'on veut / à sa guise |  | 但说无妨 | [ dàn shuō wú fáng ] | (expr. idiom.) il n'y a pas de mal à dire ce qu'on pense |  | 光说不做 | [ guāng shuō bù zuò ] | (expression) être un parleur et non un faiseur / prêcher ce qu'on ne pratique pas |  | 心口如一 | [ xīn kǒu rú yī ] | (expr. iudiom.) bouche et coeur unis / dire ce qu'on pense / honnête / franc |  | 有话要说 | [ yǒu huà yào shuō ] | dire ce qu'on pense |  | 有谱 | [ yǒu pǔ ] | avoir un plan / savoir ce qu'on fait |  | 种瓜得瓜,种豆得豆 | [ zhòng guā dé guā , zhòng dòu dé dòu ] | (expr. idiom.) Semez des melons et vous aurez des melons, semez des haricots et vous aurez des haricots / On ne récolte que ce qu'on sème. |  | 认脚 | [ rèn jiǎo ] | différencier ses pieds / savoir ce qu'on veut |  | 看得见摸得着 | [ kàn dé jiàn mō dé zhuó ] | on peut compter sur ce qu'on voit / croire ce qu'on voit / être bien réel / pas de faux-semblants |  | 敢言 | [ gǎn yán ] | oser dire / avoir le courage de parler / ne pas avoir peur de dire ce qu'on pense |  | 加足马力 | [ jiā zú mǎ lì ] | aller à plein régime / (fig.) donner tout ce qu'on a / passé à la vitesse supérieure |  | 光说不练 | [ guāng shuō bù liàn ] | (expr. idiom.) prêcher ce qu'on ne pratique pas |  | 说一套,做一套 | | décalage entre paroles et actes / contradiction entre ce qu'il dit et ce qu'il fait / désaccord entre ses paroles et ses actes / faire le contraire de ce qu'on dit, de ce qu'on pense / dire, puis faire le contraire |  | 谁怕谁 | [ shéi pà shéi ] | c'est ce qu'on va voir... |  | 搏命 | [ bó mìng ] | se battre avec tout ce qu'on a |  | 回过头来 | [ huí guò tóu lái ] | tourner la tête / se retourner / (fig.) revenir (à un point précédent) / revenir (à ce qu'on disait avant) / (fig.) regarder en arrière (dans le temps) / réfléchir sur le passé |  |