Traduction de REMETTRE Ï¿½ PLUS TARD en chinois
迟误
chí wù
违误
wéi wù
désobéir et provoquer des retards / gêner et à remettre à plus tard
从缓
cóng huǎn
延搁
yán gē
再说
zài shuō
顺延
shùn yán
reporter / remettre à plus tard / faire trainer les choses
宕
dàng
延期
yán qī
挨到
āi dào
arriver au tour de qqn /
différer / remettre à (plus tard)
留待
liú dài
改期
gǎi qī
changer la date prévue / reporter une date / remettre à plus tard /
ajourner重新着手
chóng xīn zhū shǒu
se remettre à la tâche / remettre la main à la pâte
熬夜
áo yè
好饭不怕晚
hǎo fàn bù pà wǎn
il n'est jamais trop tard pour un bon repas / une bonne chose reste une bonne chose, même si elle arrive plus tard qu'attendue
递
dì
缴
jiǎo
归还
guī huán
迟
chí
继后
jì hòu
28周后
2 8 zhōu hòu
28 Semaines plus tard
过后
guò hòu
后来
hòu lái
修复
xiū fù
延缓
yán huǎn
转交
zhuǎn jiāo
捱
ái
递交
dì jiāo
付
fù
缴交
jiǎo jiāo
复古
fù gǔ
remettre à l'honneur ce qui est ancien / revenir au passé
投递
tóu dì
交纳
jiāo nà
payer (à l'Etat ou à une organisation) /
remettre递送
dì sòng
重设
chóng shè
推迟
tuī chí
修缮
xiū shàn
汇出
huì chū
remettre (fonds) / exporter (données)
交账
jiāo zhàng
remettre les comptes / rendre compte de
放还
fàng huán
libérer (un otage) / remettre en place
拒不听天由命
refuser de s'en remettre à la fatalité / ne pas céder à la fatalité
延
yán
后头
hòu tou
derrière / dans le dos / face arrière / plus tard / à l'avenir
传给
chuán gei
修
xiū
奉赠
fèng zèng
(honor.) remettre / donne comme cadeau
上缴
shàng jiǎo
remettre (des biens, des profits, des revenus, etc.) à l'organisation supérieure
瘥
chài
se remettre de la maladie
康复
kāng fù
清零
qīng líng
(inform.) nettoyer la mémoire /
redémarrer / remettre à zéro (un disque dur)
归位
guī wèi
remettre qch à sa place / revenir à la position d'origine / retourner à son siège
后话
hòu huà
quelque chose qui sera repris plus tard à l'oral ou à l'écrit
总
zǒng
交
jiāo
后账
hòu zhàng
compte tenu secret / régler les questions plus tard / blâmer qqn après l'événement
迟早
chí zǎo
之后
zhī hòu
其后
qí hòu
次后
cì hòu
晚归
wǎn guī
rentrer tard
更迟
gèng chí
plus tard
至迟
zhì chí
au plus tard (le)
较晚
jiào wǎn
vers la fin / relativement tard
以后
yǐ hòu
事后
shì hòu
回见
huí jiàn
à plus tard / à la prochaine / à bientôt / au revoir
回头见
huí tóu jiàn
à plus tard !
稍后
shāo hòu
en peu de temps / dans un instant / plus tard
后面
hòu miàn
迟了
chí le
回头
huí tóu
tourner la tête / se retourner /
repentir / plus tard
开夜车
kāi yè chē
travailler tard le soir
呆会儿
dāi huì r
dans un moment / plus tard
待会儿
dāi huì r
dans un moment / plus tard
深
shēn
往后
wǎng hòu
荈
chuǎn
thé cueilli sur le tard
晚
wǎn
交粮本
jiāo liáng běn
remettre ses cartes de rations /
mourir转回
zhuǎn huí
整治
zhěng zhì
面交
miàn jiāo
livrer personnellement / remettre en mains propres
扳回
bān huí
retrouver (sa dignité, etc.) / se remettre (d'une mauvaise situation)
过一会儿
guò yī huì r
plus tard / après un certain temps
提交
tí jiāo
soumettre (un travail, un rapport, un problème) /
remettre上水
shàng shuǐ
Sheung Shui / mettre (ou remettre) de l'eau
翻修
fān xiū
推延
tuī yán
赶早
gǎn zǎo
dès que possible / à la première occasion / le plus tôt sera le mieux / avant qu'il ne soit trop tard
不折腾
ne pas se torturer / ne pas se poser sans cesse des questions / ne pas douter sans cesse / ne pas remettre en cause ce qui est décidé / ne pas reposer toujours la même question
捎信
shāo xìn
envoyer un mot / remettre une lettre
送信
sòng xìn
envoyer un mot / remettre une lettre
夤
yín
tard le soir
移交
yí jiāo
送交
sòng jiāo
免
miǎn
exempter de / dispenser de / faire grâce de / remettre (une peine) / relever ou reléguer qqn de ses fonctions /
destituer /
révoquer /
éviter / se dispenser de / se soustraire à / échapper à / ne pas autoriser / ne pas permettre
交付
jiāo fù
放马后炮
fàng mǎ hòu pào
(expr. idiom.) agir trop tard pour être efficace
来不及
lái bu jí
ne pas avoir le temps de / il est trop tard pour
不遑
bù huáng
pas de temps / trop tard pour faire quoi que ce soit
可是后来
kě shì hòu lái
mais, plus tard...
不及
bù jí
ne pas être aussi bon que / inférieur à / trouver cela trop tard
夜阑珊
yè lán shān
tard dans la nuit
为时已晚
wéi shí yǐ wǎn
déjà trop tard
惊魂甫定
jīng hún fǔ dìng
se remettre à peine d'un choc
改天
gǎi tiān
un autre jour / plus tard / un de ces quatre
晏
yàn
夜猫子
yè māo zi
chouette / oiseau de nuit / qqn qui dort tard / qqn avec une riche vie nocturne
后会有期
hòu huì yǒu qī
(expr. idiom.) on se reverra ! / à plus tard !
为时不晚
wéi shí bù wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
小春
xiǎo chūn
10e mois du calendrier lunaire / été Indien / récolte faite tard dans l'automne
卷土重来
juǎn tǔ chóng lái
(expr. idiom.) revenir à la charge / remonter à l'assaut / se remettre en selle
为时未晚
wéi shí wèi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
犹未为晚
yóu wèi wéi wǎn
(expr. idiom.) il n'est pas trop tard
早晚
zǎo wǎn
tôt ou tard / matin et soir
失期
shī qī
tard (pour un temps fixé)
更深
gēng shēn
tard dans la nuit
晚刊
wǎn kān
tard (dans la soirée)
晚期
wǎn qī
plus tard / stade terminal
穿回
chuān huí
mettre (des vêtements) / remettre (des vêtements)
再穿上
zài chuān shàng
最晚
zuì wǎn
au plus tard
既而
jì ér
peu après / plus tard /
puis后悔莫及
hòu huǐ mò jí
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
后悔不迭
hòu huǐ bù dié
(expr. idiom.) trop tard pour les regrets
早出晚归
zǎo chū wǎn guī
(expr. idiom.) partir tôt et revenir tard
夜阑人静
yè lán rén jìng
(expr. idiom.) le reste de la nuit / tard la nuit
一小时以后
yì xiǎo shí yǐ hòu
un peu plus tard
赶不及
gǎn bù jí
pas assez de temps (de faire qch) / trop tard (pour faire qch)
权力交接
quán lì jiāo jiē
transfert de pouvoir / remettre le pouvoir
起早贪黑
qǐ zǎo tān hēi
(expr. idiom.) se lever tôt et se coucher tard / être travailleur
姗姗来迟
shān shān lái chí
(expr. idiom.) marcher lentement et arriver tard / se faire attendre
三更
sān gēng
tard dans la nuit / au plus profond de la nuit
夜阑
yè lán
tard dans la nuit / dans le milieu de la nuit
就晚了
jiù wǎn le
il est trop tard (famil.)
临渴穿井
lín kě chuān jǐng
(expr. idiom.) creuser un puits face à la soif / (fig.) ne pas prendre les dispositions appropriées / agir quand il est trop tard
亡羊补牢
wáng yáng bǔ láo
(expr. idiom.) réparer l'enclos après que les chèvres se soient échappées / mieux vaut tard que jamais / agir tardivement
生米熟饭
shēng mǐ shú fàn
(expr. idiom.) le riz cru est maintenant cuit / ce qui est fait ne peut être annulé / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
黑天半夜
hēi tiān bàn yè
(expr. idiom.) le ciel noir de minuit / très tard dans la nuit
深夜
shēn yè
tard dans la nuit / heure avancée de la nuit / nuit profonde
悔之已晚
huǐ zhī yǐ wǎn
trop tard pour être désolé
放卫星
fàng wèi xīng
lancer des satellites / (fig.) (néologisme utilisé pendant le Grand Bond en avant, en 1958) obtenir un succès important/ / utilisé plus tard de manière sarcastique) faire des déclarations exagérées
起早摸黑
qǐ zǎo mō hēi
se lever tôt et se coucher tard
大器晚成
dà qì wǎn chéng
(expr. idiom.) un grand vase advient au Soleil couchant / les grands talents mûrissent lentement / Rome ne s'est pas construite en un jour / les grands génies se révèlent sur le tard
赶前不赶后
gǎn qián bù gǎn hòu
(expr. idiom.) il vaut mieux se dépêcher au début que de se précipiter plus tard / rien ne sert de courir, il faut partir à point
生米做成熟饭
shēng mǐ zuò chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
生米煮成熟饭
shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn
(expr. idiom.) le riz est cuit / ce qui est fait est fait / il est trop tard pour changer quoi que ce soit
重整旗鼓
chóng zhěng qí gǔ
(expr. idiom.) rassembler drapeaux et tambours / remettre en ordre drapeaux et tambours / rallier ses forces après un revers / se regrouper pour reprendre la lutte / se préparer à reprendre la lutte
晚婚晚育
wǎn hūn wǎn yù
se marier et donner naissance tard
三更半夜
sān gēng bàn yè
dans la profondeur de la nuit / tard dans la nuit
半夜三更
bàn yè sān gēng
tard dans la nuit / dans la nuit profonde / en pleine nuit
活到老,学到老
huó dào lǎo , xué dào lǎo
(expr. idiom.) Il n'est jamais trop tard pour apprendre