"REPENTIR | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
Résultats précis | 懊悔 | [ ào huǐ ] | regret / repentir(se) / componction | ![]() | |||
Résultats approximatifs | 后悔 | [ hòu huǐ ] | regretter / se repentir de | ![]() | |||
| 回头 | [ huí tóu ] | tourner la tête / se retourner / repentir / plus tard | ![]() | ||||
| 忏悔 | [ chàn huǐ ] | se repentir / confesser ses péchés / confession | ![]() | ||||
| 悔改 | [ huǐ gǎi ] | se repentir / se corriger | ![]() | ||||
| 痛心疾首 | [ tòng xīn jí shǒu ] | (expr. idiom.) avoir le coeur serré et des maux de tête / se repentir amèrement de ses erreurs | ![]() | ||||
| 追悔 | [ zhuī huǐ ] | se repentir / remords | ![]() | ||||
| 松口 | [ sōng kǒu ] | laisser sortir qch de sa bouche / (fig.) se repentir | ![]() | ||||
| 自怨自艾 | [ zì yuàn zì yì ] | être plein de remords / se repentir et réparer ses erreurs | ![]() | ||||
| 悔悟 | [ huǐ wù ] | venir à résipiscence / se repentir de | ![]() | ||||
| 痛改前非 | [ tòng gǎi qián fēi ] | (expr. idiom.) corriger complètement ses anciens méfaits / se repentir des erreurs passées et tourner une nouvelle page | ![]() | ||||
| 悔罪 | [ huǐ zuì ] | se repentir de ses péchés / faire pénitence de ses péchés | ![]() | ||||
| 改悔 | [ gǎi huǐ ] | se repentir / s'amender | ![]() | ||||
| 悔 | [ huǐ ] | regretter / se repentir | ![]() | ||||
| 忏 | [ chàn ] | se repentir | ![]() | ||||
| 嗳 | [ ài ] | (interjection marquant le regret et le repentir) | ![]() | ||||
| 立地成佛 | [ lì dì chéng fó ] | devenir un Bouddha sur-le-champ / réhabilitation instantanée / se repentir et être absous de ses crimes | ![]() | ||||
| 死不改悔 | [ sǐ bù gǎi huǐ ] | ne pas se repentir même face à la mort / sans remords / très obstiné | ![]() | ||||
| 革面洗心 | [ gé miàn xǐ xīn ] | (expr. idiom.) renouveler le visage et laver son coeur / (fig.) se repentir sincèrement et réparer ses erreurs / tourner une nouvelle page | ![]() | ||||
| 追悔莫及 | [ zhuī huǐ mò jí ] | trop tard pour les regrets / Il est inutile de se repentir après l'événement. | ![]() | ||||
| 自悔 | [ zì huǐ ] | regretter / se repentir | ![]() | ||||
| 悔之无及 | [ huǐ zhī wú jí ] | trop tard pour les regrets (idiome) / Il est inutile de se repentir après coup. | ![]() | ||||
| 放下屠刀,立地成佛 | [ fàng xià tú dāo , lì dì chéng fó ] | poser le couteau de boucher, devenir Bouddha sur-le-champ / réhabilitation instantanée / se repentir et être absous de ses crimes | ![]() | ||||
| 苦海无边,回头是岸 | [ kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn ] | (expr. idiom.) l'océan de l'amertume n'a pas de limite, tourne la tête pour voir le rivage / seule l'illumination peut te mettre à l'abri des souffrances du monde (bouddh.) / se repentir pour être sauvé | ![]() | ||||
