|
"FIG" |
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. |
| |
丰腴 | [ fēng yú ] | bien charpenté / bien équilibré / fig. terre fertile |  |
|
脱壳 | [ tuō qiào ] | muer / exuvier / fig. s'envoler comme une cigale exuviante |  |
|
革履 | [ gé lǚ ] | cuir (chaussures) / fig. vêtement occidental |  |
|
手无缚鸡之力 | [ shǒu wú fù jī zhī lì ] | lit. manquer de force même pour attacher un poulet (proverbe) / fig. faible / non habitué au travail physique |  |
|
翻江倒海 | [ fān jiāng dǎo hǎi ] | litt. renverser mers et rivières (idiome) / fig. écrasant / bouleversant / dans un désordre spectaculaire |  |
|
朝露 | [ zhāo lù ] | rosée du matin / fig. brièveté précaire de la vie humaine / éphémère |  |
|
伏虎 | [ fú hǔ ] | soumettre un tigre / fig. triompher des forces sinistres |  |
|
打退堂鼓 | [ dǎ tuì táng gǔ ] | lit. battre le tambour de retour (idiome) / fig. abandonner / prendre la fuite |  |
|
如履薄冰 | [ rú lǚ bó bīng ] | lit. comme si on marchait sur de la glace mince (idiome) / fig. être extrêmement prudent / être sur des &oelig / ufs |  |
|
强弩之末 | [ qiáng nǔ zhī mò ] | lit. une flèche à la fin de son vol (idiome) / fig. force épuisée |  |
|
鹿死谁手 | [ lù sǐ shéi shǒu ] | litt. de la main de qui le cerf mourra (idiome) / fig. qui sortira vainqueur |  |
|
长江后浪推前浪 | [ cháng jiāng hòu làng tuī qián làng ] | litt. les vagues arrière du fleuve Yangtsé poussent celles qui sont devant / fig. le nouveau remplace constamment l'ancien / chaque nouvelle génération excelle la précédente / (des choses) être en constante évolution |  |
|
滴注 | [ dī zhù ] | goutter dans / transfuser / percoler / alimentation par goutte à goutte / fig. instiller |  |
|
绝处逢生 | [ jué chǔ féng shēng ] | revenir de la mort / sauvetage inattendu d'un danger / fig. se remettre d'une situation apparemment impossible / trouver une issue à un dilemme |  |
|
登堂入室 | [ dēng táng rù shì ] | litt. de la pièce principale, entrer dans la chambre intérieure / fig. passer au niveau supérieur / atteindre un niveau supérieur |  |
|
内耗 | [ nèi hào ] | friction interne / dissipation interne d'énergie (en mécanique) / fig. gaspillage ou discorde au sein d'une organisation |  |
|
小巫见大巫 | [ xiǎo wū jiàn dà wū ] | lit. petit magicien en présence d'un grand (idiome) / fig. pâlir d'insignifiance en comparaison |  |
|
固若金汤 | [ gù ruò jīn tāng ] | lit. sûr comme une ville protégée par un mur de métal et un fossé d'eau bouillante (idiome) / fig. bien fortifié / invulnérable à l'attaque |  |
|
御敌 | [ yù dí ] | ennemi armé de la nation / ennemi de l'Empereur / fig. challenger de championnat / concurrent s'opposant au champion dans une compétition sportive |  |
|
万马奔腾 | [ wàn mǎ bēn téng ] | litt. (comme) dix mille chevaux au galop (idiome) / fig. aller à toute vapeur |  |
|
恨铁不成钢 | [ hèn tiě bù chéng gāng ] | lit. déçu que le fer ne se transforme pas en acier (idiome) / fig. frustré par qqn qui n'a pas répondu à ses attentes |  |
|
量体裁衣 | [ liáng tǐ cái yī ] | litt. mesurer le corps puis coudre le costume (idiome) / fig. agir selon les circonstances réelles / vivre selon ses moyens. |  |
|
醍醐灌顶 | [ tí hú guàn dǐng ] | litt. oindre votre tête avec la crème la plus pure (idiome) / fig. éclairer les gens avec une sagesse parfaite / enseignement bouddhiste sans faille |  |
|
鱼与熊掌 | [ yú yǔ xióng zhǎng ] | litt. le poisson et la patte de l'ours, on ne peut pas avoir les deux en même temps / fig. il faut choisir l'un ou l'autre / on ne peut pas toujours tout avoir / on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre |  |
|
左右开弓 | [ zuǒ yòu kāi gōng ] | lit. tirer des deux côtés (idiome) / fig. faire preuve d'ambidextrie / donner une claque avec une main puis l'autre, en succession rapide / utiliser les deux pieds de manière égale (football) |  |
|
令箭 | [ lìng jiàn ] | bannière de flèche de commandement (archaïque utilisée comme symbole de l'autorité militaire) / fig. instructions de ses supérieurs |  |
|
上下其手 | [ shàng xià qí shǒu ] | lever et baisser la main (idiome) / signaler comme un indice conspirateur / fig. conspirer pour frauder |  |
|
因噎废食 | [ yīn yē fèi shí ] | lit. ne pas manger de peur de s'étouffer (idiome) / fig. se couper le nez pour déplaire à son visage / éviter quelque chose d'essentiel à cause d'un léger risque |  |
|
泥淖 | [ ní nào ] | boue / marécage boueux / puisard / fig. une situation délicate |  |
|
门可罗雀 | [ mén kě luó què ] | litt. on peut attraper des moineaux à la porte / fig. complètement désert |  |
|
开足马力 | [ kāi zú mǎ lì ] | accélérer à plein régime / à pleine vitesse / fig. travailler aussi dur que possible |  |
|
先斩后奏 | [ xiān zhǎn hòu zòu ] | lit. exécuter d'abord le criminel, puis le signaler à l'empereur (idiome) / fig. prendre une action radicale sans l'approbation préalable des autorités supérieures |  |
|
罪魁 | [ zuì kuí ] | chef de bande criminelle / principal coupable / fig. cause d'un problème |  |
|
化干戈为玉帛 | [ huà gān gē wéi yù bó ] | lit. échanger des armes de guerre contre des cadeaux de jade et de soie (idiome) / fig. transformer l'hostilité en amitié |  |
|
出淤泥而不染 | [ chū yū ní ér bù rǎn ] | lit. grandir hors de la boue sans être souillé (idiome) / fig. être intègre et incorruptible |  |
|
锒铛入狱 | [ láng dāng rù yù ] | litt. être enchaîné et jeté en prison (idiome) / fig. être mis derrière les barreaux / être emprisonné |  |
|
天网恢恢 | [ tiān wǎng huī huī ] | lit. le filet du ciel a de larges mailles, mais rien n'y échappe (idiome, de Laozi 73) / fig. la voie du Ciel est juste, mais le coupable n'échappera pas / on ne peut pas échapper au long bras de la loi |  |
|
照妖镜 | [ zhào yāo jìng ] | miroir magique pour révéler les gobelins / fig. moyen de voir à travers une conspiration |  |
|
依样画葫芦 | [ yī yàng huà hú lu ] | lit. dessiner une calebasse à partir du modèle (idiome) / fig. copier quelque chose mécaniquement sans chercher à être original |  |
|
负荆请罪 | [ fù jīng qǐng zuì ] | litt. apporter une ronce et demander une punition (idiome) / fig. présenter des excuses humbles à quelqu'un |  |
|
珠圆玉润 | [ zhū yuán yù rùn ] | litt. aussi rond que des perles et aussi lisse que du jade (idiome) / fig. élégant et poli (de chant ou d'écriture) |  |
|
临阵磨枪 | [ lín zhèn mó qiāng ] | litt. aiguiser sa lance juste avant d'entrer dans la bataille (idiome) / fig. faire des préparatifs à la dernière minute |  |
|
脚踏两条船 | [ jiǎo tà liǎng tiáo chuán ] | litt. se tenir avec chaque pied dans un bateau différent (idiome) / fig. avoir le beurre et l'argent du beurre / courir deux lièvres à la fois / (surtout) avoir deux amants en même temps |  |
|
赤膊上阵 | [ chì bó shàng zhèn ] | litt. aller au combat torse nu (idiome) / fig. se donner à fond / se montrer au grand jour |  |
|
枝蔓 | [ zhī màn ] | branches et vrilles / fig. compliqué ou digressif |  |
|
醍醐 | [ tí hú ] | fromage à la crème raffiné / fig. crème de la crème / nirvana / nature de Bouddha / vérité bouddhiste / bouillon / caractère personnel sans défaut |  |
|
逐客 | [ zhú kè ] | expulser les invités / fig. xénophobie |  |
|
坟茔 | [ fén yíng ] | tombe / tombeau / cimetière / cimetière / fig. lieu natal (où / sont enterrés les ancêtres) |  |
|
雏儿 | [ chú ér ] | oiseau nouvellement éclos / fig. personne inexpérimentée / fig. poussin (terme péjoratif pour jeune femme) / bimbo |  |
|
恶浪 | [ è làng ] | vague violente / vague féroce / fig. force dépravée |  |
|
泰山北斗 | [ tài shān běi dǒu ] | litt. Mont Tai et l'étoile du Nord (idiome) / fig. une figure exceptionnelle dans son domaine |  |
|
画地为牢 | [ huà dì wéi láo ] | litt. être confiné dans un cercle tracé au sol (idiome) / fig. se limiter à une gamme restreinte d'activités |  |
|
残花败柳 | [ cán huā bài liǔ ] | fleur fanée, saule flétri (idiome) / fig. femme déchue |  |
|
暮鼓晨钟 | [ mù gǔ chén zhōng ] | litt. tambour du soir, cloche du matin (idiome) / fig. pratique monastique bouddhiste / le passage du temps dans une existence disciplinée |  |
|
宝刀不老 | [ bǎo dāo bù lǎo ] | lit. une bonne épée reste toujours tranchante (idiome) / fig. (concernant les compétences etc) être toujours aussi bon / l'ancien a toujours la main |  |
|
馋涎欲滴 | [ chán xián yù dī ] | litt. baver de désir (idiome) / fig. avoir faim de / avide |  |
|
识途老马 | [ shí tú lǎo mǎ ] | litt. un vieux cheval connaît le chemin de la maison / fig. en difficulté, faire confiance à un collègue expérimenté |  |
|
燃眉 | [ rán méi ] | brûler ses sourcils / fig. situation désespérément sérieuse |  |
|
拆东墙补西墙 | [ chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng ] | lit. démolir le mur est pour réparer le mur ouest (idiome) / fig. déshabiller Pierre pour habiller Paul |  |
|
手不释卷 | [ shǒu bù shì juàn ] | lit. toujours avec un livre à la main (idiome) / fig. (d'un étudiant ou érudit) assidu et travailleur |  |
|
做一天和尚撞一天钟 | [ zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng ] | lit. comme un moine pour aujourd'hui, sonne la cloche d'aujourd'hui (idiome) / fig. faire son travail mécaniquement / occuper un poste passivement |  |
|
初露头角 | [ chū lù tóu jiǎo ] | lit. montrer d'abord ses cornes (idiome) / fig. première manifestation d'un talent émergent / premier signe d'un talent émergent / génie en herbe |  |
|
照葫芦画瓢 | [ zhào hú lu huà piáo ] | litt. tirer une louche avec une gourde comme modèle (idiome) / fig. copier servilement |  |
|
初生之犊不畏虎 | [ chū shēng zhī dú bù wèi hǔ ] | lit. un veau nouveau-né n'a pas peur du tigre (idiome) / fig. l'audace de la jeunesse |  |
|
长蛇阵 | [ cháng shé zhèn ] | formation en ligne simple / fig. longue ligne |  |
|
卸磨杀驴 | [ xiè mò shā lǘ ] | lit. tuer l'âne quand le broyage est terminé (idiome) / fig. se débarrasser de qqn une fois qu'il a cessé d'être utile |  |
|
驴唇不对马嘴 | [ lǘ chún bù duì mǎ zuǐ ] | litt. les lèvres d'un âne ne correspondent pas à la bouche d'un cheval (idiome) / fig. éloigné du sujet / hors de propos / incongru |  |
|
翘望 | [ qiáo wàng ] | lever la tête et regarder au loin / fig. anticiper / désirer |  |
|
唱空城计 | [ chàng kōng chéng jì ] | lit. chanter "La Stratégie de la Ville Vide" (idiome) / fig. faire un bluff pour cacher sa faiblesse / (plaisanterie) (d'un lieu etc) être vide / (de son estomac) gargouiller |  |
|
孤军奋战 | [ gū jūn fèn zhàn ] | lit. armée solitaire menant un combat courageux (idiome) / fig. (d'une personne ou d'un groupe de personnes) luttant dur sans soutien |  |
|
两肋插刀 | [ liǎng lèi chā dāo ] | lit. des couteaux perçant des deux côtés (idiome) / fig. accorder une grande importance à l'amitié, au point d'être prêt à se sacrifier pour elle |  |
|
名垂青史 | [ míng chuí qīng shǐ ] | lit. la réputation entrera dans l'histoire (idiome) / fig. les réalisations gagneront une gloire éternelle |  |
|
峰回路转 | [ fēng huí lù zhuǎn ] | la route de montagne serpente autour de chaque nouveau sommet (idiome) / (d'une route de montagne) sinueuse et tortueuse / fig. une opportunité est arrivée de manière inattendue / les choses ont pris un nouveau tournant |  |
|
水泄不通 | [ shuǐ xiè bù tōng ] | litt. pas une goutte ne peut passer / fig. impénétrable |  |
|
是非曲直 | [ shì fēi qū zhí ] | litt. bien et mal, droit et tordu (idiome) / fig. mérites et démérites / pour et contre |  |
|
金童玉女 | [ jīn tóng yù nǚ ] | litt. garçons dorés et filles de jade (idiome) / serviteurs des immortels taoïstes / fig. beaux jeunes enfants / un couple doré / (d'un couple sous les projecteurs) un joli jeune couple |  |
|
歌舞升平 | [ gē wǔ shēng píng ] | litt. célébrer la paix avec des chants et des danses (idiome) / fig. faire étalage de bonheur et de prospérité |  |
|
上梁不正下梁歪 | [ shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi ] | lit. Si la poutre supérieure n'est pas droite, la poutre inférieure sera tordue (idiome) / fig. les subordonnés imitent les vices de leurs supérieurs |  |
|
左右逢源 | [ zuǒ yòu féng yuán ] | lit. frapper l'eau à droite et à gauche (idiome) / fig. transformer tout en or / avoir tout pour soi / bénéficier des deux côtés |  |
|
一叶障目 | [ yī yè zhàng mù ] | lit. yeux obscurcis par une seule feuille (idiome) / fig. ne pas voir le tableau d'ensemble / ne pas voir la forêt à cause des arbres |  |
|
嬉笑怒骂 | [ xī xiào nù mà ] | lit. rires, moqueries, colère et invective (idiome) / fig. toutes sortes d'émotions / se moquer et gronder / (en écriture) vagabondage libre / suivant le caprice de l'auteur |  |
|
如数家珍 | [ rú shǔ jiā zhēn ] | lit. comme si on énumérait les objets de valeur de sa famille (idiome) / fig. être très familier avec une question |  |
|
众星捧月 | [ zhòng xīng pěng yuè ] | lit. toutes les étoiles se rassemblent autour de la lune (idiome, des Entretiens) / fig. considérer quelqu'un comme figure centrale / se regrouper autour d'un leader vénéré / tourner autour de quelqu'un |  |
|
掷地有声 | [ zhì dì yǒu shēng ] | lit. si jeté sur le sol, il fera un bruit (idiome) / fig. (des mots de quelqu'un) puissants et résonnants / avoir de la substance |  |
|
只见树木不见森林 | [ zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín ] | incapable de voir le bois à cause des arbres / fig. seulement capable de voir des détails isolés, et non la vue d'ensemble |  |
|
坎坷不平 | [ kǎn kě bù píng ] | route criblée de nids-de-poule et bosselée (idiome) / fig. pleine de déceptions et d'espoirs déçus |  |
|
混淆黑白 | [ hùn xiáo hēi bái ] | confondre le noir et le blanc / dire que le noir est blanc / fig. ne pas distinguer le bien du mal |  |
|
群雄逐鹿 | [ qún xióng zhú lù ] | de grands héros chassent des cerfs dans les plaines centrales / fig. nombreux sont ceux qui rivalisent pour la suprématie |  |
|
铭心刻骨 | [ míng xīn kè gǔ ] | litt. gravé dans le coeur et les os (idiome) / fig. gravé dans la mémoire / rappelé avec gratitude tant que l'on vit |  |
|
雾里看花 | [ wù lǐ kàn huā ] | litt. regarder des fleurs dans le brouillard (idiome) / fig. vision floue |  |
|
青出于蓝而胜于蓝 | [ qīng chū yú lán ér shèng yú lán ] | litt. la couleur bleue est faite d'indigo mais est plus vive que l'indigo (idiome) / fig. l'élève dépasse le maître |  |
|
如泣如诉 | [ rú qì rú sù ] | litt. comme si l'on pleurait et se plaignait (idiome) / fig. mélancolique (musique ou chant) |  |
|
马耳东风 | [ mǎ ěr dōng fēng ] | litt. le vent d'est soufflant dans l'oreille d'un cheval (idiome) / fig. des paroles auxquelles on ne prête aucune attention |  |
|
庸人自扰 | [ yōng rén zì rǎo ] | lit. les gens stupides se mettent la culotte en boule (idiome) / fig. se mettre en colère pour rien / se créer des problèmes |  |
|
一曝十寒 | [ yī pù shí hán ] | un jour de soleil, dix jours de gel (idiome, de Mencius) / fig. travailler un peu puis négliger / effort sporadique / manque de persévérance / faible capacité de concentration |  |
|
三旬九食 | [ sān xún jiǔ shí ] | lit. n'avoir que neuf repas en trente jours (idiome) / fig. (d'une famille) au bord de la famine / dans une situation désespérée |  |
|
不识泰山 | [ bù shí tài shān ] | ne pas reconnaître le mont Taishan (idiome) / fig. ne pas reconnaître une personne célèbre |  |
|
事危累卵 | [ shì wēi lěi luǎn ] | lit. l'affaire est devenue un tas d'&oelig / ufs (idiome) / fig. à un moment critique |  |
|
人生如朝露 | [ rén shēng rú zhāo lù ] | la vie humaine comme la rosée du matin (idiome) / fig. nature éphémère et précaire de l'existence humaine |  |
|
倒悬之急 | [ dào xuán zhī jí ] | lit. la crise d'être pendu à l'envers (idiome) / fig. situation extrêmement critique / détresse extrême |  |
|