recherche
sous-menu
LIENS COMMERCIAUX
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Apprendre le chinois  ❭  Méthode de chinois

Faire quelque chose et habitudes en chinois - Leçon 17

1. Vocabulaire

Réviser le vocabulaire de la LEÇON 16

Verbes

  Mot Pinyin Traduction  
1 zài être en train de (faire qqch)
2 gěi donner; faire qch envers qqn
3 kàn regarder; lire
4 gàn faire; traiter
5 聊天(儿) liáotiānr
bavarder; discuter
6 打电话 dǎdiànhuà appeler (au téléphone); donner un coup de téléhone
7 见面 jiànmiàn se rencontrer
8 爬山 páshān gravir une montagne; faire de la randonnée en montagne

Divers

  Mot Pinyin Traduction  
1 一般 yībān en général; d'ordinaire
2 cháng souvent
3 空(儿) kòng(r) temps libre
4 gēn avec (qqn)
5 为什么 wèishénme pourquoi ?
6 电视 diànshì télévision
7 电影 diànyǐng film
8 晚上 wǎnshang soir
9 朋友 péngyou ami
10 作业 zuòyè devoir
11 食堂 shítáng cantine
12 门口 ménkǒu (porte d') entrée
13 事(儿) shì(r) question qui doit être réglée; affaire
Apprendre / réviser le vocabulaire de cette leçon grâce à des cartes mémoire (FLASHCARDS)

2. Grammaire

A. "Être en train de (faire qch)" avec ‹ zài ›

Si dans les précédentes leçons nous avions appris l'utilisation du mot ‹ zài › pour signifier "se situer (à)", nous allons voir dans cette leçon que le même mot est utiliser en chinois pour indiquer une action en cours.

S + + V (+ O
  • 取钱 ‹ Wǒ zài qǔ qián. ›
    Je suis en train de retirer de l'argent.
  • 看 书。 ‹ Wǒ zài kàn shū. ›
    Je suis en train de lire un livre.
ATTENTION: S'il y a un adverbe de localité devant le verbe, le mot ‹ zài › n'est pas répété deux fois dans la phrase.
  • 图书馆 看书呢。 ‹ Wǒ zài túshūguǎn kànshū. ›
    et non 我 在在 图书馆看书 / 我 在 图书馆 在 看书

B. "Avec quelqu'un"

S + + 人 + V
  • 朋友 吃饭。 Wǒ gēn péngyǒu chīfàn. ›
    Je mange avec des amis.
  • 王丽 大卫 聊天儿。 ‹ Wáng Lì gēn Dàwèi liáotiānr. ›
    Wang Li discute avec David.
  • 大卫 见面。 Tā gēn Dàwèi jiànmiàn. ›
    Elle et David se rencontrent.

C. Donner et faire quelque chose à et envers quelqu'un

Précédant un objet, ‹ gěi › est utiliser pour signifier que l'on donne quelque chose à quelqu'un ; situé devant un verbe, il indique que l'on fait quelque chose envers quelqu'un.

S + + 人 (+ O / V)
  • 他 一本书。 Wǒ gěi tā yī běn shū. ›
    Je lui donne un livre.
  • 妈妈 打电话 。 ‹ Wǒ gěi māmā dǎ diànhuà. ›
    Je donne un coups de téléphone à ma maman.

D. Questions en "pourquoi" avec 为什么 ‹ wèishéme ›

为什么 ‹ wèishéme › s'utilise de la même manière que 怎么 ‹ zěnme › dans une phrase interrogative en chinois :

S + 为什么 + V (+ O) + ?
  • 你妈妈 为什么 打的 去 上班? ‹ Nǐ māmā wèishéme dǎdi qù shàngbān? ›
    Pourquoi ta maman prend-elle le taxi pour se rendre au travail ?
  • 为什么 给 我 打电话? ‹ Nǐ wèishéme gěi wǒ dǎ diànhuà? ›
    Pourquoi m'appelles-tu (au téléphone) ?

E. Utilisation de 一般 ‹ yībān › "en général"

一般 + V (+ O)
  • 晚上 我 一般 做 作业 。 ‹ wǎnshang wǒ yībān zuò zuòyè. ›
    En général, le soir je vais mes devoirs.
  • 一般 跟 朋友 聊天儿。 ‹ Wǒ yībān gēn péngyǒu liáotiānr. ›
    D'ordinaire, je discute avec des amis.

3. Dialogues

Dialogue N° 1

vitesse+vitesse-télécharger

- 你明天想干什么? ‹ Nǐ míngtiān xiǎng gàn shénme? ›
- 我们一起去看电影吧。 Wǒ xiǎng wǒmen yīqǐ qù kàn diànyǐng. ba. ›
- 行。我现在去买电影票。 Xíng. Wǒ xiànzài qù mǎi diànyǐng piào. ›
- 好。明天见! Hǎo. Míngtiān jiàn! ›

Traduction :

- Que veux-tu faire demain ?
- J'aimerais que nous allions ensemble voir un film.
- C'est d'accord. Je vais tout de suite acheter les tickets de cinéma.
- Bien. À demain !

Dialogue N° 2

vitesse+vitesse-télécharger

- ‹ Wéi! ›
- 喂!是王丽吧? ‹ Wéi! Shì Wáng Lì ba? ›
- 是我。 你在干什么? ‹Shì wǒ. Nǐ zài gàn shénme? ›
- 在看电视。 ‹ Zài kàn diànshì. ›
- 你晚上喜欢看电视吗? ‹ Nǐ wǎnshang xǐhuan kàn diànshì ma? ›
- 喜欢。你呢? ‹ xǐhuan. Nǐ ne? ›
- 我不喜欢。晚上我一般做作业或者跟朋友聊天儿。 Wǒ bù xǐhuan. wǎnshang wǒ yībān zuò zuoyè huòzhě gēn péngyǒu liáotiānr. ›
- 王丽,你为什么给我打电话? Wáng Lì nǐ wèishéme zěi wǒ dǎ diànhuà? ›
- 我明天中午跟一个朋友一起在食堂吃饭。你想不想来? ‹ Wǒ míngtiān zhōngwǔ gēn yī gè péngyǒu yīqǐ zài shítáng chīfàn. Nǐ xiǎng bù xiǎng lái? ›
- 想!咱们几点在哪儿见面? ‹ Xiǎng! Zánmen jǐ diǎn zài nǎr jiànmiàn? ›
- 咱们十一点半在食堂门口见面吧。 ‹ Zánmen shíyī diǎn bàn zài shítáng ménkǒu jiànmiàn ba. ›
- 好。明天见! Hǎo. Míngtiān jiàn! ›
- 明天见! ‹ Míngtiān jiàn! ›

Traduction :

- Allô !
- Allô ! C'est Wang Li ?
- Oui. Qu'es-tu en train de faire ?
- Je suis en train de regarder la télévision.
- Aimes-tu regarder la télé tous les soirs ?
- Oui. Et toi ?
- Non. En général, le soir je fais mes devoirs ou alors je discute avec des amis.
- Wang Li, pourquoi m'appelles-tu ?
- Demain midi je mange avec un ami à la cantine ; voudrais-tu venir ?
- Oui ! À quelle heure et où nous rencontrerons-nous ?
- On se voit à onze heures trente devant la porte d'entrée de la cantine.
- OK. À demain !
- À demain !

Dialogue N° 3

vitesse+vitesse-télécharger

- 喂,我是大卫。 你在干什么? Wèi, wǒ shì Dàwèi. Nǐ zài gàn shénme? ›
- 我在看书。有什么事儿? ‹ Wǒ zài kàn shū. Yǒu shénme shìr? ›
- 你下个周末有空儿吗? ‹ Nǐ xià gè zhōumò yǒu kòngr ma? ›
- 有。为什么? Yǒu. Wèishéme? ›
- 我想跟你一起去爬山。 ‹ Wǒ xiǎng gēn nǐ yīqǐ qù páshān. ›
- 真的吗?我喜欢爬山!我周末常给爸爸妈妈打电话,常去爬山! ‹ Zhēnde ma? Wǒ xǐhuan páshān! Wǒ zhōumò cháng gěi bàba māmā dǎ diànhuà, cháng qù páshān! ›
- 太好了! ‹ Tài hǎo le! ›

Traduction :

- Allô, c'est David. Qu'es-tu en train de faire ?
- Je lis un livre, qu'y a-t-il ?
- As-tu du temps libre le week-end prochain ?
- Oui. Pourquoi ?
- Je voudrais aller avec toi faire de la randonnée en montagne.
- Vraiment ? J'aime faire de la randonnée en montagne ! Le week-end, souvent j'appelle mes parents, souvent je fais de la randonnée !
- Super !

4. Exercices

A. Répondez aux questions

Répondez en chinois aux questions suivantes en fonction des dialogues précédents.

1. 王丽喜欢看电视吗?大卫呢? ‹ Wáng Lì xǐhuan kàn diànshì ma? Dàwèi ne? ›
2. 王丽跟大卫明天在哪儿吃饭? ‹ Wáng Lì gēn Dàwèi míngtiān zài nǎr chīfàn? ›
3. 大卫下个周末想做什么? ‹ Dàwèi xià gè zhōumò xiǎng zuò shénme? ›
4. 王丽周末常给谁打电话? ‹ Wáng Lì zhōumò cháng gěi shéi dǎ diànhuà? ›

B. Exercice de substitution

Complétez la phrase suivante en fonction des propositions.

我们在____________ ____________

Lieu

银行
餐馆
图书馆
门口

Verbe

看书
吃饭
见面
取钱


Voir les corrections des exercices

LEÇON SUIVANTE :
Les sports et les loisirs en chinois
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.