Mot | Pinyin | Traduction | ||
1 | 前天 | qiántiān | avant-hier | |
2 | 以后 | yǐhòu | après | |
3 | 爸 | bà | papa | |
4 | 早饭 | zǎofàn | petit déjeuner | |
5 | 事 | shì | affaire ; chose (immatérielle) | |
6 | 接 | jiē | répondre (au téléphone) | |
7 | 占线 | zhànxiàn | (se dit d'une ligne téléphonique) occupée | |
8 | 带 | dài | porter; apporter; emporter; mener | |
9 | 发现 | fāxiàn | découvrir; se rendre compte | |
10 | 哦 | ó | (employé pour marquer une compréhension) | |
11 | 听说 | tīngshuō | entendre dire | |
12 | 商场 | shāngchǎng | centre commercial | |
13 | 打折 | dǎzhé | vendre en solde; être en promo | |
14 | 陪 | péi | accompagner | |
15 | 逛 | guàng | se promener | |
16 | 同意 | tóngyì | être d'accord; consentir; autoriser | |
17 | 见 | jiàn | (se) voir; (se) rencontrer | |
18 | 让 | ràng | demander à | |
19 | 出去 | chūqù | sortir; quitter | |
20 | 过去 | guòqu | (y) aller |
Mot | Pinyin | Traduction | ||
1 | 回来 | huílai | revenir | |
2 | 后天 | hòutiān | après-demain | |
3 | 午饭 | wǔfàn | déjeuner | |
4 | 中饭 | zhōngfàn | déjeuner | |
5 | 晚饭 | wǎnfàn | dîner |
"...了没有 ‹ ...le méiyǒu ›" placé en fin d'une phrase en chinois permet de demander si une action a été réalisée ou non. A la première personne du singulier, 了没有? ‹ le méiyǒu? › peut se traduire en français par "As-tu ou non... ?".
没 ‹ méi › seul peut servir à formuler des questions identiques à celles construites avec 了没有 ‹ le méiyǒu ›. Ces dernières servent également à interroger sur les actions passées. Il s'accommode cependant mieux avec un verbe monosyllabique.
以前 ‹ yǐqián › et 以后 ‹ yǐhòu › servent à construire l'expression d'une action se déroulant respectivement "avant" ou "après" un évènement. Contrairement au français, ces mots se placent à la fin de la première partie de phrase.
- 你前天买东西了没有? ‹ Nǐ qiántiān mǎi dōngxī le méi yǒu? ›
- 没有。 ‹ Méi yǒu. ›
- 你今天吃早饭了没有? ‹ Nǐ jīntiān chī zǎofàn le méi yǒu? ›
- 吃了。 ‹ Chī le. ›
Traduction :
- As-tu acheté quelque chose avant-hier ?
- Non.
- As-tu pris le petit déjeuné aujourd'hui ?
- Oui.
- 喂,大卫? ‹ Wèi, Dàwèi? ›
- 是我。找我有事吗? ‹ Shì wǒ. Zhǎo wǒ yǒu shì ma? ›
- 你上午怎么没接我的电话?我打给你的时候,一直占线······ ‹ Nǐ shàngwǔ zěnme méi jiē wǒ de diànhuà? Wǒ dǎ gěi nǐ de shíhòu, yīzhí zhànxiàn... ›
- 不好意思,今天上午出去跑步了。没带手机。 ‹ Bùhǎoyìsi, jīntiān shàngwǔ chūqù pǎobù le. Méi dài shǒujī. ›
回家以后,也没发现手机没电了。 ‹ Huí jiā yǐhòu, yě méi fāxiàn shǒujī méi diànle. ›
- 哦好吧······ 听说AUX商场的很多东西都在打折, 你去过了没有? ‹ Ó hǎo ba... Tīng shuō AUX shāngchǎng de hěn duō dōngxī dōu zài dǎzhé, nǐ qùguò le méi yǒu? ›
- 没有。今天下午我可以陪你去那儿逛逛。 ‹ Méi yǒu. Jīntiān xiàwǔ wǒ kěyǐ péi nǐ qù nàr guàngguang. ›
- 同意!我有好多东西要买。 ‹ Tóngyì! Wǒ yǒu hǎo duō dōngxī yāo mǎi. ›
- 好的。咱们两点半在商场门口见吧。 ‹ Hǎode. Zánmen liǎng diǎn bàn zài shāngchǎng ménkǒu jiàn ba. ›
- 行。我让我爸开车带我过去。 ‹ Xíng. Wǒ ràng wǒ bà kāi chē dài wǒ guòqù. ›
Traduction :
- Allô ? David ?
- C'est moi. Qu'y a-t-il ?
- Pourquoi ce matin n'as-tu pas répondu à mon appel téléphonique ? Lorsque je t'ai appelé, ton téléphone sonnait toujours occupé.
- Désolé, ce matin je suis sorti courir. Je n'avais pas pris mon téléphone. Et après être rentré, je ne me suis pas rendu compte qu'il n'avait plus de batterie.
- Ha OK... J'ai entendu dire que de nombreuses choses étaient en solde au centre commercial AUX, y es-tu allé ?
- Non. Cet après-midi je peux t'accompagner pour nous y promener.
- D'accord ! Il y a plein de choses que je veux acheter.
- OK. Nous n'avons qu'à nous voir à deux heures et demie, devant l'entrée du centre commerciale.
- D'accord. Je demande à mon père de m'y conduire.
Réalisez un dialogue en chinois du même type que le dialogue N° 1, avec la liste de verbes-objets suivants :
看书,去银行,吃午饭,看电视, 踢足球, 写汉字, 买衣服, 试帽子, 休息, 喝水
Traduisez en chinois les phrases suivantes :
1. Après avoir fini les cours, je rentre à la maison.
2. Après avoir mangé, je bois de l'eau.
3. Avant d'aller en cours, je vais acheter quelque chose.
4. Après le déjeuner, je regarde la télévision.