Traduction de MANQUER D en chinois
失约
shī yuē
manquer à un engagement / manquer à une promesse / manquer un rendez-vous
缺
quē
无
wú
紧张
jǐn zhāng
错过
cuò guò
渎职
dú zhí
manquer à ses devoirs
违约
wéi yuē
manquer à ses engagements
无着
wū zhuó
être non assuré de / manquer d'une source fiable
想
xiǎng
少
shǎo
失
shī
缺乏
quē fá
缺少
quē shǎo
失误
shī wù
漏掉
lòu diào
差点儿
chà diǎn r
pas assez / pas tout à fait à la hauteur de / peu s'en faut /
presque / au bord de / manquer de (faire qch) /
faillir麻痹
má bì
食言
shí yán
se rétracter / manquer à sa parole
延误
yán wu
manquer pour cause de retard
逃课
táo kè
manquer une classe
失职
shī zhí
manquer aux devoirs
短缺
duǎn quē
错失
cuò shī
欠缺
qiàn quē
失掉
shī diào
心虚
xīn xū
avoir mauvaise conscience / manquer de confiance en soi
免不了
miǎn bù liǎo
匮乏
kuì fá
失之交臂
shī zhī jiāo bì
manquer de justesse / laisser passer une grande opportunité
旷工
kuàng gōng
manquer les heures du travail / ne pas faire son travail
失策
shī cè
mal calculer son plan / se tromper dans ses calculs / manquer son coup
紧缺
jǐn quē
缺课
quē kè
manquer les cours / absentéisme scolaire
失真
shī zhēn
manquer de fidélité / ne pas être juste /
distorsion不灵
bù líng
être inefficace / mal fonctionner / manquer d'acuité
眷恋
juàn liàn
奇缺
qí quē
être très à court de / manquer tout à fait de / très grande pénurie
扑空
pū kōng
manquer un coup
不识时务
bù shí shí wù
(expr. idiom.) méconnaitre ce qui caractérise l'époque où l'on vit / ne pas connaitre l'esprit de l'époque / ne pas être sensible / manquer de profiter d'une bonne chance
思恋
sī liàn
好想
hǎo xiǎng
manquer (sentiment)
跑出
pǎo chū
不差
bù chā
ne pas manquer
落空
luò kōng
échouer / manquer le but / en venir à rien / ne pas aboutir / avorter (qch) /
rater 忤逆
wǔ nì
désobéir à ses parents / manquer à la piété filiale
缺粮
quē liáng
manquer de vivres
输
shū
短
duǎn
误
wù
亏
kuī
爽约
shuǎng yuē
manquer un rendez-vous
渎
dú
manquer de respect envers / traiter sans égards /
mépriser旷
kuàng
乏
fá
manquer de / faire défaut /
fatigué魂牵梦萦
hún qiān mèng yíng
惦
diàn
penser à / se souvenir / manquer (émotion)
食言而肥
shí yán ér féi
(expr. idiom.) manger ses paroles et grossir / (fig.) manquer à sa parole et ne s'intéresser qu'à son ventre / pas à la hauteur de ses promesses
脱靶
tuō bǎ
坐失良机
zuò shī liáng jī
(expr. idiom.) manquer (perdre) une belle occasion
蹉
cuō
无后
wú hòu
manquer de descendance (part. masculine)
散沙
sǎn shā
sable dispersé / (fig.) manquer de cohésion ou d'organisation
不识大体
bù shí dà tǐ
(expr. idiom.) être incapable d'une vue d'ensemble / manquer d'esprit de synthèse / avoir une vue bornée
翻悔
fān huǐ
manquer à sa parole
背约
bèi yuē
manquer à ses engagements / violer un traité
只欠东风
zhǐ qiàn dōng fēng
(expr. idiom.) tout ce qu'il faut est un vent d'est / manquer d'un seul petit élément crucial
目不见睫
mù bù jiàn jié
(expr. idiom.) l'oeil ne peut pas voir les cils / incapable de voir ses propres fautes / manquer de conscience de soi
愆期
qiān qī
(formel) retarder / manquer une deadline / manquer de faire qch en temps voulu
虚发
xū fā
manquer la cible (avec une balle ou une flèche)
绝粮
jué liáng
provisions épuisées / manquer de nourriture
眷怀
juàn huái
冒渎
mào dú
挂科
guà kē
manquer (un cours)
脱漏
tuō lòu
没有脸
méi yǒu liǎn
ne pas oser / manquer de cran
恋念
liàn niàn
avoir un attachement sentimental à (un lieu) / manquer (sa demeure, etc.) / être nostalgique
恍神
huǎng shén
distrait / l'esprit absent / manquer de concentration / être perdu dans ses pensées
不违农时
bù wéi nóng shí
ne pas manquer la saison de culture / cultiver le travail à la bonne saison
思情
sī qíng
manquer (sentiment)
打趔趄
dǎ liè qie
小手小脚
xiǎo shǒu xiǎo jiǎo
我会想你的
wǒ huì xiǎng nǐ de
Tu vas me manquer
一字不漏
yī zì bù lòu
sans manquer un mot
一个都不能少
yī ge dōu bù něng shǎo
pas un de moins / personne ne doit manquer à l'appel / on ne peut se passer de personne