litt. un nuage blanc se transforme en ce qui ressemble à un chien gris (idiome) / fig. l'imprévisibilité du changement dans le monde
关门打狗
[ guān mén dǎ gǒu ]
litt. ferme la porte et bats le chien (idiome) / fig. scelle l'avenue de retraite de l'ennemi, puis frappe fort
偷鸡摸狗
[ tōu jī mō gǒu ]
(expr. idiom.) imiter le chien et voler le coq / avoir des relations sexuelles illicites
狗血淋头
[ gǒu xuè lín tóu ]
litt. verser le sang de chien sur (idiome) / fig. torrent d'injures
看门狗计时器
[ kàn mén gǒu jì shí qì ]
chien de garde (inform.)
紧咬不放
[ jǐn yǎo bù fàng ]
(idiome) réticent à lâcher prise / comme un chien avec un os / obstiné
汪星人
[ wāng xīng rén ]
chien (argot Internet)
大丹犬
[ dà dān quǎn ]
Grand Danois (race de chien)
凄风苦雨
[ qī fēng kǔ yǔ ]
(expr. idiom.) vent froid et pluie amère / il fait un temps de chien / situation très difficile
白衣苍狗
[ bái yī cāng gǒu ]
(expr. idiom.) passer d'un vêtement blanc à un chien gris / l'impermanence de toutes choses
狗急跳墙
[ gǒu jí tiào qiáng ]
(expr. idiom.) un chien fou d'angoisse grimpe au mur / être comme une bête aux abois / agir en désespoir de cause
丙戌
[ bǐng xū ]
Bingxu / chien de feu (vingt-troisième année C11 du cycle de 60 ans)
大犬座
[ dà quǎn zuò ]
Grand Chien (constellation)
搜救犬
[ sōu jiù quǎn ]
chien de sauvetage
萨摩耶犬
[ sà mó yē quǎn ]
Samoyède (chien)
工作犬
[ gōng zuò quǎn ]
chien de travail
狗肉煲
[ gǒu ròu bāo ]
ragoût de chien
看家狗
[ kān jiā gǒu ]
chien de garde
流浪狗
[ liú làng gǒu ]
chien errant
雪橇犬
[ xuě qiāo quǎn ]
chien d'attelage
嗅探犬
[ xiù tàn quǎn ]
chien renifleur
狗仗人势
[ gǒu zhàng rén shì ]
(expr. idiom.) chien profitant de l'influence de son maître / utiliser sa position pour intimider les autres
爱屋及鸟
[ ài wū jí niǎo ]
(expr. idiom.) aime la maison et son corbeau / qui m'aime, aime mon chien
狗皮膏药
[ gǒu pí gāo yao ]
(expr. idiom.) utiliser la peau du chien comme emplâtre / bonimenter / débiter des boniments de charlatan / faire des promesses en l'air / charlatanisme
蝴蝶犬
[ hú dié quǎn ]
papillon (chien)
沙皮狗
[ shā pí gǒu ]
Shar Pei (chien)
哈士奇
[ hā shì qí ]
husky (chien de traineau)
柯利犬
[ kē lì quǎn ]
Chien de berger coréen
牧羊犬
[ mù yáng quǎn ]
chien de berger
沙皮犬
[ shā pí quǎn ]
Chien Shar Pei
香肉
[ xiāng ròu ]
viande de chien / (viande parfumée)
多菲什
[ duō fēi shí ]
chien de mer
京巴狗
[ jīng bā gǒu ]
pékinois (chien)
狗尾续貂
[ gǒu wěi xù diāo ]
(expr. idiom.) utiliser la queue d'un chien comme substitut à la fourrure de martre / (fig.) une suite sans valeur à un chef-d'oeuvre
悬羊头卖狗肉
[ xuán yáng tóu mài gǒu ròu ]
Vendre un chien sous l'apparence d'un mouton / tromperie / duperie
(expr. idiom.) battre un chien et intimider son propriétaire / humilier qqn indirectement par l'intimidation d'un subordonné
打落水狗
[ dǎ luò shuǐ gǒu ]
(expr. idiom.) battre le chien qui se noie / (fig.) achever un ennemi / poignarder dans le dos
狗逮老鼠
[ gǒu dǎi lǎo shǔ ]
(expr. idiom.) tel un chien qui attrape une souris / qui fourre son nez partout / fouineur
狗扯羊皮
[ gǒu chě yáng pí ]
(expr. idiom.) le chien arrache la peau du mouton / faire du tapage inutile
狗拿耗子
[ gǒu ná hào zi ]
(expr. idiom.) un chien qui attrape des souris / (fig.) être dérangé
黑尾土拨鼠
[ hēi wěi tǔ bō shǔ ]
Chien de prairie à queue noire
狗彘不如
[ gǒu zhì bù rú ]
pire qu'un chien ou un cochon / moins bien que des animaux dégradés
引狗入寨
[ yǐn gǒu rù zhài ]
(expr. idiom.) conduire le chien dans le village / introduire une source potentielle de problèmes
尖椒狗肉
[ jiān jiāo gǒu ròu ]
piment fort / viande de chien
兔死狗烹
[ tù sǐ gǒu pēng ]
(expr. idiom.) faire bouillir le chien après avoir attrapé le lapin / (fig.) se débarrasser de qqn une fois qu'il a servi son but
狗娘养的
[ gǒu niáng yǎng de ]
fils de pute / fils de chien
八哥狗
[ bā gē gǒu ]
Carlin (chien)
哈巴狗
[ hǎ bā gǒu ]
Carlin (chien)
指桑骂槐
[ zhǐ sāng mà huái ]
(expr. idiom.) injurier l'acacia en désignant le mûrier / battre le chien devant le loup / réprimander qqn de façon indirecte / attaquer par insinuations, sous-entendus
摇尾乞怜
[ yáo wěi qǐ lián ]
(expr. idiom.) agiter la queue pour implorer la pitié / faire le chien couchant / s'aplatir devant qqn / lécher les bottes de qqn / courber l'échine devant qqn
王建民
[ wáng jiàn mín ]
Wang Jianmin / Chien-Ming Wang
草原犬鼠
[ cǎo yuán quǎn shǔ ]
chien de prairie
大白熊犬
[ dà bái xióng quǎn ]
chien de montagne des Pyrénées
金字塔式
[ jīn zì tǎ shì ]
posture du chien tête en bas (yoga)
爱屋及乌
[ ài wū jí wū ]
(expr. idiom.) aime ma maison et le corbeau qui est dessus / Qui m'aime aime mon chien / Qui me amat, amat et canem meum
澳洲野犬
[ ào zhōu yě quǎn ]
Dingo (chien sauvage)
狗拉雪橇
[ gǒu lā xuě qiāo ]
chien de traineau
辣子狗肉
[ là zi gǒu ròu ]
viande de chien épicée
盲人用领路狗
[ máng rén yòng lǐng lù gǒu ]
chien-guide pour aveugles
落水狗上岸
[ luò shuǐ gǒu shàng àn ]
comme un chien qui est tombé dans la rivière et en ressort tout tremblant
(famil.) avoir juste ses desserts / bien servir qqn / avoir ses parts de (bonnes ou mauvaises choses) / chaque chien a ses jours
咬人狗儿不露齿
[ yǎo rén gǒu r bù lù chǐ ]
(expr. idiom.) le chien mord sans montrer ses crocs / (fig.) ne pas discerner l'ennemi par son apparence
挂羊头卖狗肉
[ guà yáng tóu mài gǒu ròu ]
(expr. idiom.) accrocher une tête de mouton pour vendre de la viande de chien / tricher / publicité mensongère / mauvaises actions menées sous la bannière de la vertu
带小狗的女人
La Dame au petit chien (film)
狼心狗肺
[ láng xīn gǒu fèi ]
(expr. idiom.) être cruel comme le loup et vorace comme le chien / cruel et sans scrupules
狡兔死走狗烹
[ jiǎo tù sǐ zǒu gǒu pēng ]
Quand le lièvre rusé meurt, le chien de chasse est rôti.
占着茅坑不拉屎
[ zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ ]
lit. occuper une latrine mais ne pas chier (proverbe) / fig. être un chien dans la mangeoire
肉包子打狗
[ ròu bāo zi dǎ gǒu ]
litt. jeter un pain de viande à un chien (idiome) / fig. jeter (son argent ou ses efforts) aux toilettes / dire adieu à quelque chose
litt. grouiller comme des mouches autour de nourriture pourrie et traîner une existence ignoble comme un chien (idiome) / fig. mener une vie indigne / recourir à tous les moyens pour un gain personnel
咬人的狗不露齿
[ yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ ]
lit. le chien qui mord ne montre pas ses dents (idiome) / fig. les personnes les plus sinistres peuvent sembler tout à fait inoffensives
(expr. idiom.) l'ivoire ne provient de la bouche du chien
喜乐蒂牧羊犬
Shetland (chien)
墨西哥无毛犬
Chien nu mexicain
狗改不了吃屎
[ gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ ]
(expr. idiom.) (être comme) un chien qui ne peut s'empêcher de manger ses excréments / être incorrigible
打狗还得看主人
[ dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén ]
lit. quand on bat un chien, on doit répondre à son maître (idiome) / fig. avant de punir qqn, on devrait considérer comment cela affecterait les autres associés à lui
虎父无犬子
[ hǔ fù wú quǎn zǐ ]
(lit.) le père est un lion, le fils ne peut pas être chien (honor.) / avec un père distingué comme vous, le fils est sur de bien faire / tel père, tel fils
画虎不成反类犬
[ huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn ]
essayer de dessiner un tigre mais finir par ressembler à un chien (idiome) / essayer de faire quelque chose de trop ambitieux et finir par le rater
胡安
[ hú ān ]
Huan (chien)
自由走动的嗅雷犬
chien autonome
狗咬吕洞宾,不识好人心
[ gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn ]
(expr. idiom.) un chien mord Lu Dongbin / récompense injuste face à la gentillesse d'une personne
微曲多次反射波
multiple en baïonnette / multiple en patte de chien / pegleg
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫
[ ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín ]
Le fils n'abandonnera pas sa mère parce qu'elle est laide tout comme le chien n'abandonnera pas son propriétaire parce qu'il et pauvre
子不嫌母丑,狗不嫌家贫
[ zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín ]
L'enfant ne déteste pas sa mère pour sa laideur / le chien ne déteste pas sa maison pour sa pauvreté.
以其人之道,还治其人之身
[ yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn ]
(expr. idiom.) utiliser les méthodes de son adversaire pour en triompher / prendre qqn à son propre jeu / rendre à qqn un chien de sa chienne
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.