"不见" | |||||||
| Les résultats sont classés par ordre de probabilité. | |||||||
| 不见 | [ bù jiàn ] | disparaitre | ![]() | ||||
Entrèes commençant par 不见 | |||||||
| 不见了 | [ bù jiàn le ] | disparaitre / être absent | ![]() | ||||
| 不见得 | [ bù jiàn de ] | ce n'est pas évident / pas forcément / pas nécessairement / c'est à voir | ![]() | ||||
| 不见经传 | [ bù jiàn jīng zhuàn ] | (expr. idiom.) qu'on ne trouve ni dans les classiques ni dans leurs commentaires / référence inexacte / (citation) introuvable / (auteur) inconnu | ![]() | ||||
| 不见天日 | [ bù jiàn tiān rì ] | (expr. idiom.) très sombre et sans lumière du jour / monde sans justice | ![]() | ||||
| 不见不散 | [ bù jiàn bù sàn ] | (expr. idiom.) on s'attend quoi qu'il arrive / on se voit à coup sûr | ![]() | ||||
| 不见一点踪影 | [ bù jiàn yī diǎn zōng yǐng ] | aucune trace à voir | ![]() | ||||
| 不见棺材不落泪 | [ bù jiàn guān cai bù luò lèi ] | lit. ne pas verser une larme avant de voir le cercueil (idiome) / fig. refuser d'être convaincu jusqu'à être confronté à la dure réalité | ![]() | ||||
| 不见兔子不撒鹰 | [ bù jiàn tù zi bù sā yīng ] | on ne lâche pas le faucon avant d'avoir vu le lièvre (idiome) / on n'agit pas avant d'être sûr de réussir | ![]() | ||||
Entrées contenant 不见 | |||||||
| 看不见 | [ kàn bu jiàn ] | invisible / invisibilité | ![]() | ||||
| 听不见 | [ tīng bu jiàn ] | inaudible | ![]() | ||||
| 视而不见 | [ shì ér bù jiàn ] | (expr. idiom.) regarder sans voir / fermer les yeux sur / ne pas voir et ne pas vouloir voir | ![]() | ||||
| 好久不见 | [ hǎo jiǔ bu jiàn ] | Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! / Ça fait un bail ! | ![]() | ||||
| 目不见睫 | [ mù bù jiàn jié ] | (expr. idiom.) l'oeil ne peut pas voir les cils / incapable de voir ses propres fautes / manquer de conscience de soi | ![]() | ||||
| 避不见面 | [ bì bù jiàn miàn ] | refuser de rencontrer qqn / éviter qqn | ![]() | ||||
| 深不见底 | [ shēn bù jiàn dǐ ] | si profond qu'on ne peut pas voir le fond / illimité | ![]() | ||||
| 疏不见亲 | [ shū bù jiàn qīn ] | (expr. idiom.) le sang est plus épais que l'eau / la famille est plus importante que les amis | ![]() | ||||
| 眼不见为净 | [ yǎn bù jiàn wéi jìng ] | ce qui reste invisible est considéré comme pur / ce que l'?il ne voit pas, le c?ur ne s'en afflige pas | ![]() | ||||
| 名不见经传 | [ míng bù jiàn jīng zhuàn ] | (litt.) nom non rencontré dans les classiques / (fig.) personne inconnue / inconnu | ![]() | ||||
| 发现不见了 | [ fā xiàn bù jiàn le ] | découverte disparue | ![]() | ||||
| 好久不见了 | [ hǎo jiǔ bù jiàn le ] | Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. | ![]() | ||||
| 见树不见林 | [ jiàn shù bù jiàn lín ] | voir l'arbre et non la forêt | ![]() | ||||
| 肉眼看不见 | [ ròu yǎn kàn bù jiàn ] | invisible (à l'oeil nu) | ![]() | ||||
| 伸手不见五指 | [ shēn shǒu bù jiàn wǔ zhǐ ] | (expr. idiom.) obscurité totale | ![]() | ||||
| 看不见的城市 | [ kàn bú jiàn de chéng shì ] | Les Villes invisibles (roman) | ![]() | ||||
| 低头不见抬头见 | [ dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn ] | On ne voit pas en baissant la tête, on voit en levant la tête. | ![]() | ||||
| 抬头不见低头见 | [ táitóu bùjiàn dī tóujiàn ] | amenés à se voir en permanence / obligés de se côtoyer / se rencontrer fréquemment | ![]() | ||||
| 抬头不见低头见 | [ tái tóu bù jiàn dī tóu jiàn ] | (expression) (des personnes dans une petite ville etc) se croiser régulièrement | ![]() | ||||
| 眼不见,心不烦 | [ yǎn bù jiàn , xīn bù fán ] | ce que l'oeil ne voit pas, le coeur ne s'en peine pas | ![]() | ||||
| 只见树木不见森林 | [ zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín ] | incapable de voir le bois à cause des arbres / fig. seulement capable de voir des détails isolés, et non la vue d'ensemble | ![]() | ||||
| 一日不见,如隔三秋 | [ yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū ] | (expr. idiom.) un jour sans se voir semble comme trois ans | ![]() | ||||
| 只见树木,不见森林 | [ zhǐ jiàn shù mù , bù jiàn sēn lín ] | On ne voit que les arbres, pas la forêt. | ![]() | ||||
| 前不见古人,后不见来者 | [ qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě ] | unique / sans précédent (idiome) | ![]() | ||||
