Traduction de AUSSI LONGTEMPS en chinois
只要
zhǐ yào
许久
xǔ jiǔ
fort longtemps / depuis longtemps
天长地久
tiān cháng dì jiǔ
(expr. idiom.) durer aussi longtemps que le Ciel et la Terre / vieux comme le monde
久违
jiǔ wéi
depuis longtemps / cela fait longtemps depuis notre dernière rencontre
长达
cháng dá
prolonger aussi longtemps que... / (s') allonger vers
但凡
dàn fán
chaque fois que / aussi longtemps que
且
qiě
长久
cháng jiǔ
多时
duō shí
夙愿
sù yuàn
désir longtemps caressé
积压
jī yā
伫立
zhù lì
rester debout longtemps
阔别
kuò bié
être séparés depuis longtemps
宿愿
sù yuàn
voeu formé depuis longtemps
久长
jiǔ cháng
悠远
yōu yuǎn
还说
hái shuō
ajouter (en parlant) / dire aussi
半响
bàn xiǎng
moitié de la journée /
longtemps / un bon moment
未几
wèi jǐ
无何
wú hé
rien d'autre /
bientôt / avant longtemps
也
yě
那么
nà me
还有
hái yǒu
不管
bù guǎn
并且
bìng qiě
不再
bù zài
pas plus / pas plus longtemps
一般
yī bān
好久
hǎo jiǔ
不如
bù rú
早已
zǎo yǐ
depuis longtemps
不至于
bù zhì yú
pas aussi mauvais que
蓄意
xù yì
prémédité /
intentionnel / nourrir depuis longtemps un dessein noir de se livrer à des activités criminelles
不久前
bù jiǔ qián
il n'y a pas longtemps
持久
chí jiǔ
力所能及
lì suǒ néng jí
悠久
yōu jiǔ
易如反掌
yì rú fǎn zhǎng
(expr. idiom.) aussi facile qu'un tour de main / très facile
前不久
qián bù jiǔ
天大
tiān dà
生疏
shēng shū
大相径庭
dà xiāng jìng tíng
(expr. idiom.) aussi différents que possible / aux antipodes
生龙活虎
shēng lóng huó hǔ
(expr. idiom.) aussi vif et ardent qu'un tigre ou un dragon / d'une vivacité extrême / être plein de dynamisme /
alerte /
vif /
intrépide曾几何时
céng jǐ hé shí
juste un peu avant / il n'y a pas si longtemps / tout le monde se souvient quand…
不及
bù jí
ne pas être aussi bon que / inférieur à / trouver cela trop tard
迎刃而解
yíng rèn ér jiě
(expr. idiom.) résoudre un problème aussi facilement que fendre un bambou d'un coup de couteau tranchant / se résoudre aisément / couler de source
老早
lǎo zǎo
il y a longtemps
漫天
màn tiān
(lit.) remplir tout le ciel /
partout / aussi loin que l'oeil peut voir /
exorbitant / voiler le ciel
今非昔比
jīn fēi xī bǐ
(expr. idiom.) Vous ne pouvez pas comparer le présent avec le passé / rien n'est aussi bon qu'avant. / Les choses ne sont pas ce qu'elles étaient.
情同手足
qíng tóng shǒu zú
(expr. idiom.) aussi proches que les mains et les pieds / aimer les uns les autres comme des frères / amitié profonde / étroitement attachés les uns aux autres
长期以来
cháng qī yǐ lái
depuis longtemps
非但
fēi dàn
non seulement..., mais (aussi)
哭笑不得
kū xiào bù dé
(expr. idiom.) ne plus savoir s'il faut en pleurer ou s'il faut en rire / aussi comique qu'embarrassant / entre le rire et les larmes / dans un état désespéré
良久
liáng jiǔ
任重道远
rèn zhòng dào yuǎn
(expr. idiom.) la charge est lourde et la route est longue / porter longtemps une lourde responsabilité / prendre une charge lourde pour un long trajet
龙争虎斗
lóng zhēng hǔ dòu
(expr. idiom.) lutte acharnée entre deux adversaires qui sont aussi puissants l'un que l'autre
不啻
bù chì
tout comme / aussi bien que / égal à / équivaut à
久已
jiǔ yǐ
il y a longtemps
心驰神往
xīn chí shén wǎng
(expr. idiom.) pour longtemps, entiché, fasciné
一望无垠
yī wàng wú yín
(expr. idiom.) s'étendre aussi loin que porte le regard / s'étendre à perte de vue
我也
wǒ yě
moi aussi...
羊肠小道
yáng cháng xiǎo dào
(expr. idiom.) une route aussi sinueuse qu'un boyau de mouton / sentier en zig-zag / route étroite et sinueuse / (fig.) travail compliqué et délicat
漫山遍野
màn shān biàn yě
(expr. idiom.) couvrant les montagnes et les plaines / aussi loin que l'oeil peut voir /
omniprésent毋宁
wú nìng
久之
jiǔ zhī
pour longtemps
摧枯拉朽
cuī kū lā xiǔ
(expr. idiom.) aussi facile que de casser du bois mort / détruire facilement qch
甘之如饴
gān zhī rú yí
(expr. idiom.) aussi doux que le sirop / endurer l'épreuve avec plaisir / un glouton pour une punition
也是
yě shì
很久
hěn jiǔ
又要
yòu yào
已久
yǐ jiǔ
il y a longtemps déjà
又名
yòu míng
aussi connu comme: nom alternatif / être également appelé
很久以前
hěn jiǔ yǐ qián
il y a longtemps
好久不见
hǎo jiǔ bu jiàn
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! / Ça fait un bail !
距今
jù jīn
avant le temps présent / (longtemps) avant
饕餮
tāo tiè
masque Taotie (figure de monstre fréquente sur les bronzes, aussi appelé "glouton")
亦称
yì chēng
également connu sous le nom / autre nom / aussi être appelé
不若
bù ruò
人渣
rén zhā
racaille / qqn aussi inutile et indésirable que les ordures
或称
huò chēng
aussi appelé / également connu sous le nom /
alias尽速
jìn sù
aussi vite que possible
不费吹灰之力
bù fèi chuī huī zhī lì
sans le moindre effort / être aussi facile que de souffler la poussière / chose aisée
快马加鞭
kuài mǎ jiā biān
(expr. idiom.) fouetter son cheval pour le faire accélérer / aller aussi vite que possible
难兄难弟
nán xiōng nán dì
(expr. idiom.) difficile de différencier le frère ainé du plus jeune / aussi mauvais l'un que l'autre
尊驾
zūn jià
(lit.) votre calèche honorée / votre grandeur / estimé monsieur (aussi sarcastique) /
vous我也是
wǒ yě shì
moi aussi / c'est également mon cas
亦作
yì zuò
aussi écrit...
阿昌
ā chāng
Achang aussi appelé Ngac'ang ou Maingtha (groupe ethnique)
俄而
é ér
(lit.) très bientôt / avant longtemps
虚有其表
xū yǒu qí biǎo
(expr .idiom.) qui semble impressionnant mais ne vaut rien / pas aussi bon que ça en a l'air / réputation sans substance / dont l'intérieur ne correspond pas au bel aspect
积弊
jī bì
antique (mauvaise pratique) / établi depuis longtemps (pratiques corrompues) / profondément enracinée (superstition)
早
zǎo
久
jiǔ
既
jì
puisque / étant donné que / aussi... que / et... et... /
déjà 亦
yì
名副其实
míng fù qí shí
(expr. idiom.) ce n'est pas seulement un nom, mais c'est aussi une réalité /
c'est vrai / être digne de son nom
骨瘦如柴
gǔ shòu rú chái
(expr. idiom.) aussi mince qu'une allumette
坐冷板凳
zuò lěng bǎn dèng
être limogé / attendre longtemps pour un travail
很早以前
hěn zǎo yǐ qián
il y a longtemps
空空如也
kōng kōng rú yě
(expr. idiom.) aussi vide que rien / ne rien avoir / vide de sens /
creux /
vide冷若冰霜
lěng ruò bīng shuāng
(expr. idiom.) aussi froid que la glace et la gelée (dicton, habituellement dit d'une femme) : manière froide /
frigide由来已久
yóu lái yǐ jiǔ
depuis longtemps / dater de longtemps / il y a belle lurette que...
过犹不及
guò yóu bù jí
(expr. idiom.) trop loin est aussi mauvais que pas assez
如狼似虎
rú láng sì hǔ
être aussi féroce que les loups et les tigres / comme des bêtes de proie / avide de sang
福如东海
fú rú dōng hǎi
(expr. idiom.) que ton bonheur soit aussi immense que la mer de l'est
不下于
bù xià yú
aussi bon que / pas moins que / sur un pied d'égalité avec
纵目
zòng mù
aussi loin que l'oeil peut voir
玉洁冰清
yù jié bīng qīng
很久了
hěn jiǔ liǎo
il y a longtemps
唱双簧
chàng shuāng huáng
(lit.) chanter un duo / (fig.) collaborer avec qqn / aussi utilisé satiriquement : jouer second violon à
猷
yóu
寿比南山
shòu bǐ nán shān
(expr. idiom.) puissiez-vous vivre aussi longtemps que les monts Zhongnan / longue vie !
泰山鸿毛
tài shān hóng máo
aussi lourd que Mt Tai, aussi léger qu'une plume (fait référence à la mort)
跃马扬鞭
yuè mǎ yáng biān
(expr. idiom.) aller aussi loin que possible
极目远望
jí mù yuǎn wàng
aussi loin que l'oeil peut voir
烂醉如泥
làn zuì rú ní
(lit.) aussi bourré que la terre / complètement saoul
健步如飞
jiàn bù rú fēi
courir aussi vite que voler
金刚怒目
jīn gāng nù mù
(expr. idiom.) avoir un visage aussi terrifiant qu'une divinité gardienne d'un temple
情同骨肉
qíng tóng gǔ ròu
(expr. idiom.) aussi proche que la chair et les os / amitié profonde
漫天遍地
màn tiān biàn dì
(lit.) remplir le ciel entier et couvrir la terre / aussi loin que l'on peut voir
漫天遍野
màn tiān biàn yě
(lit.) remplir le ciel entier et couvrir la terre / aussi loin que l'on peut voir
情逾骨肉
qíng yú gǔ ròu
(expr. idiom.) aussi proche que la chair et les os / amitié profonde
山盟海誓
shān méng hǎi shì
(expr. idiom.) contrat aussi stable que les montagnes et la mer / engagement irrévocable (de deux amants)
举手之劳
jǔ shǒu zhī láo
(expr. idiom.) aussi facile que de lever sa main / petit coup de main / petit service
今不如昔
jīn bù rú xī
les choses ne sont pas aussi bien qu'avant
自要
zì yào
aussi longtemps que / à condition que
力大如牛
lì dà rú niú
aussi puissant qu'un boeuf / être aussi robuste qu'un taureau / avec la force d'un taureau
绵远
mián yuǎn
睡过头
shuì guò tóu
dormir trop longtemps
久旷
jiǔ kuàng
laisser non cultivé pendant longtemps / (fig.) négliger son travail / rester célibataire
翘足
qiáo zú
(lit.) sur la pointe des pieds / attendre avec impatience / attendre longtemps pour
长久以来
cháng jiǔ yǐ lái
pendant longtemps
研习已久
yán xí yǐ jiǔ
étudier pendant longtemps
看不过
kàn bu guò
incapable de regarder plus longtemps
好久没见
hǎo jiǔ méi jiàn
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu
寿命不长
shòu mìng bù cháng
ne pas avoir longtemps à vivre
另见
lìng jiàn
孙和
sūn hè
Sun He / Roi aussi connu sous le nom de l'Empereur Wen
快闪
kuài shǎn
flash mob / partir aussi vite qu'un éclair
看不过去
kàn bu guò qu
ne peut pas rester là à rien faire / incapable de continuer comme ça plus longtemps
打早
dǎ zǎo
plus tôt / il y a longtemps / dès que possible
文化博大精深
pays d'une grande richesse culturelle profondément enracinée dans l'histoire / pays d'une culture aussi riche que profonde
赑屃
bì xì
Bixi (l'un des neuf fils du dragon, ressemblant à une tortue et souvent représenté portant des stèles ou des tablettes avec des inscriptions. Il est aussi appelé Gui Fu)
满帆
mǎn fān
toutes voiles dehors / à pleines voiles / aussi vite que possible
形旁
xíng páng
(partie du caractère chinois indiquant le sens, aussi appelé radical)
不拉叽
bù lā jī
aussi (méchant, bête, stupide, etc.) que possible
花无百日红
huā wú bǎi rì hóng
(expr. idiom.) aucune fleur peut fleurir pendant une centaine de jours / (fig.) les bons moments ne durent pas longtemps
分久必合
fēn jiǔ bì hé
Ce qui fut longtemps divisé doit assurément, un jour, retrouver son unité
合久必分
hé jiǔ bì fēn
Et ce qui, longtemps, fut uni, doit un jour, fatalement, se diviser à nouveau
好久以前
hǎo jiǔ yǐ qián
Il y a longtemps
普罗扎克
pǔ luó zhā kè
Prozac (aussi vendu comme Fluoxetine)
老头乐
lǎo tóu lè
gratte-dos (fait en bambou, etc.) / (peut aussi faire référence aux autres produits qui aident les vieilles personnes comme les chaussures rembourrées en tissu, les tricycles de mobilité, etc.)
身轻如燕
shēn qīng rú yàn
aussi souple qu'une hirondelle (d'une athlète ou d'une jolie fille)
内外兼修
nèi wài jiān xiū
(se dit d'une personne) aussi beau à l'extérieur qu'à l'intérieur
自叹不如
zì tàn bù rú
se considérer comme n'étant pas aussi bon que les autres
拔茅茹
bá máo rú
(lit.) tirer une plante et les racines suivent / (fig.) aussi inclure les autres / inextricablement emmêlé ensemble / inviter qqn et il le dira à tous ses amis
反正一样
fǎn zhèng yī yàng
que ce soit bien ou mal ne fait pas beaucoup de différence / six de l'un et une demi-douzaine de l'autre / aussi large que long
我也爱你
wǒ yě ài nǐ
Je t'aime aussi
也很好
yě hěn hǎo
aussi bien
放眼望去
fàng yǎn wàng qù
aussi loin que l'oeil peut voir / regard en avant
清新自然
qīng xīn zì rán
(expr. idiom.) aussi frais et propre que la nature
柳丁氨醇
liǔ dīng ān chún
albuterol (aussi connu comme proventil, salbutamol, ventolin), un médicament contre l'asthme
元素硫
yuán sù liú
soufre élémentaire (on peut aussi dire: soufre, si le contexte est clair)
完好如初
wán hǎo rú chū
intact / non touché / aussi bien qu'avant
自懂事以来
zì dǒng shì yǐ lái
aussi loin qu'on s'en souvienne
安如泰山
ān rú tài shān
同等重要
tóng děng zhòng yào
tout aussi important
目光所及
mù guāng suǒ jí
aussi loin que l'oeil peut voir
向风的
au vent ( exposé au vent dominant et généralement arrosé se dit aussi des iles d'un archipel situées à l'amont des autres par rapport au vent dominant)
迎风的
au vent ( exposé au vent dominant et généralement arrosé se dit aussi des iles d'un archipel situées à l'amont des autres par rapport au vent dominant)
难民营长期滞留者安置方桉
Programme de réinstallation des réfugiés ayant séjourné longtemps dans un camp
冰炭不相容
bīng tàn bù xiāng róng
(expr. idiom.) aussi incompatible ou irréconciliable que la glace et les charbons chauds
你也是
nǐ yě shì
toi aussi
相当于或大于
xiāng dāng yú huò dà yú
supérieur ou égal à / au moins aussi grand que
世界性古老问题
shì jiè xìng gǔ lǎo wèn tí
un problème aussi vieux que le monde
脱皮掉肉
tuō pí diào ròu
(lit.) perdre sa peau, perdre sa peau / travailler aussi dur que possible / se casser le cul à faire qch
大不如前
dà bù rú qián
pas aussi bien qu'avant
公路机动导弹
missile mobile sur camions (on trouve aussi : missile dit à roulettes / missile monté sur véhicule /
routier / missile monté sur camions)
也好不了多少
yě hǎo bu liǎo duō shǎo
guère mieux / tout aussi mauvais
也好不到哪里去
yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù
tout aussi mauvais / pas beaucoup mieux
我也很想你
wǒ yě hěn xiǎng nǐ
Tu me manques aussi
射入火力
shè rù huǒ lì
tirs reçus (l'observateur est aussi la cible) / arrivée de coups (l'observateur n'est pas la cible)
玫瑰不管叫啥名
méi guī bù guǎn jiào shá míng
Une rose sous un autre nom (sentirait aussi bon)
射出火力
shè chū huǒ lì
tirs envoyés / tirs délivrés (l'observateur est aussi le tireur) / départ de coups (l'observateur n'est pas le tireur)
轻型手榴弹
grenade éclairante (on trouve aussi : grenade d'éclairement du terrain)
前沿防御
défense avancée / stratégie de l'avant / défense de l'avant (on trouve aussi : défense en avant)
北半球中纬度
latitude boréale moyenne / latitude septentrionale moyenne (N.B.: boréal et septentrional désignent aussi une latitude située relativement au nord d'un point donné)
玫瑰不管叫啥名,闻起来总是香的
méi guī bù guǎn jiào shá míng , wén qǐ lai zǒng shì xiāng de
Une rose sous un autre nom ne sentirait point aussi bon