Traduction de 了 en français
Radical |
Bushou |
亅 |
Nb. Traits |
1 |
Composition |
Nb.
Traits |
2 |
Structure |
|
Décomp. |
乛 + 亅 |
Méthodes d'entrée |
Pinyin |
liao3 |
Kanji /
Cangjie |
NN 弓弓 |
Sijiao |
1720.7 |
Wubi |
BNH |
CNS 11643 |
1-4427 |
Encodages (hexa) |
Unicode |
U+4E86 |
GB2312 |
C1CB |
BIG5 |
A446 |
|
ATTENTION : Si vous ne voyez pas l'animation du caractère ci-dessus, veuillez désactiver votre bloqueur de pub...
|
? GRAMMAIRE : découvrez comment utiliser 了 » |
Entrées pour 了
了
liǎo
了
le
(utilisé après un verbe ou un adjectif pour marquer l'accomplissement d'une action) / (mis à la fin d'une phrase pour marquer un changement ou une évidence)
了
liào
regarder au loin (d'un lieu élevé)
Entrées commençant par 了
了解
liǎo jiě
了得
liǎo de
了结
liǎo jié
mettre fin à / en finir avec
了事
liǎo shì
terminer (ou conclure) une affaire / traiter (ou expédier) une affaire
了了
liǎo liǎo
réaliser clairement / régler une question / en finir avec
了然
liǎo rán
connaitre / se rendre compte / être clair (ou évident)
了却
liǎo què
了局
liǎo jú
了断
liǎo duàn
了当
liǎo dàng
了债
liǎo zhài
rembourser sa dette
了不起
liǎo bu qǐ
了望塔
liǎo wàng tǎ
了如指掌
liǎo rú zhǐ zhǎng
(expr. idiom.) savoir une chose sur le bout des doigts / connaître comme (le fond de) sa poche
了解客户
connaitre l'identité de son client / connaitre son client / connaissance de l'identité des clients
了解情况
méthode d'appréciation de la situation militaire
了却此生
liǎo què cǐ shēng
了无生趣
liǎo wú shēng qù
(expr. idiom.) perdre tout intérêt pour la vie
了无新意
liǎo wú xīn yì
Entrées contenant 了
为了
wèi le
到了
dào liǎo
il y avait
除了
chú le
有了
yǒu le
J'ai une solution ! / avoir un polichinelle dans le tiroir
成了
chéng le
être fini / être fait / être prêt / Çà suffit ! / C'est assez !
不了
bù liǎo
incapable de
好了
hǎo le
C'est bon ! / Bien ! /
Ok死了
sǐ le
mort (adj.)
吃了
chī le
对了
duì le
c'est ça / tout à fait / au fait, ... / c'est exact
完了
wán le
得了
dé liǎo
être fini / être prêt / c'est assez / c'est suffisant
得了
dé le
Ça suffit ! / OK ! / Arrête !
错了
cuò liǎo
avoir tort / être en faute
算了
suàn le
soit /
enfin / laisse tomber /
oublie / ça ira comme ça / n'en parlons plus
罢了
bà liǎo
罢了
bà le
(particule modale placée en fin de phrase pour marquer la satisfaction, la déception, le découragement...) / cela passe encore / cela peut aller
少了
shǎo le
moins que
没了
méi le
être mort / ne pas ou plus être / cesser d'exister
累了
lèi le
等了
děng liǎo
en attente de
极了
jí le
干了
gàn le
明了
míng liǎo
comprendre clairement /
clair赢了
yíng le
送了
sòng le
迟了
chí le
饶了
ráo le
结了
jié le
c'est ça / c'est tout / ça va le faire
糟了
zāo le
ça alors ! / oh non !