recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Recherche : (en français ou chinois)

Tous les proverbes

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°301
口说不如身逢,耳闻不如目见。
Parler n'est pas comparable à rencontrer; entendre n'est pas comparable à voir.
N°302
知音说与知音听,不是知音不与弹。
Il ne faut parler de musique qu'en présence de musiciens.
N°303
饥不择食,寒不择衣。
Quand on a faim, on ne choisit pas les mets; quand on a froid on ne choisit pas les vêtements.
N°304
一人传虚,百人传實。
Pour un qui dit faux, cent autres disent vrai.
N°305
莫慕心痰出,悲心泪出。
Si le coeur désire, la salive vient à la bouche; si le coeur est triste, les larmes viennent aux yeux.
N°306
酒发心腹之言。
Après bon vin, parole sincère.
N°307
马行无力皆因受,人不风流只为品。
Un cheval qui est en voyage n'est faible que parce qu'il est maigre; celui qui ne suit pas la mode montre en cela qu'il est pauvre.
N°308
尺璧非宝,寸阴是竞。
Une table d'un pied de long en pierres précieuses n'est pas censée chose précieuse; un instant du temps l'est bien davantage.
N°309
路在口边,一问就知。
Qui sait parler, peut aller partout. (Qui langue a, à Rome va.)
N°310
好铁不打钉,好人不当兵。
Le bon fer n'est pas employé pour faire des clous; un homme de bien ne se fait pas soldat.
N°311
不大其棟,不能任重。
Une petite poutre ne peut soutenir un grand poids.
N°312
鹬蚌相持,渔人得利。
Si deux hommes sont en procès, le bénéfice en revient à un tiers.
N°313
良巫之子多死於鬼,良医之子多死於病。
Parmi les enfants des sorciers, un grand nombre sont tués par le démon; parmi les enfants des médecins, un grand nombre meurent des maladies.
N°314
若要断酒法醒眼看醉人。
Celui qui veut se corriger de l'ivrognerie n'a qu'à considérer un homme ivre.
N°315
独木不成林,单丝不成线。
Un seul arbre ne fait pas une forêt, un brin de soie ne fait pas un fil.
N°316
药不能医假病,酒不能解真愁。
Une médecine ne peut guérir une fausse maladie; le vin ne peut dissiper de vrais chagrins.
N°317
根深不怕风摇动,树正何愁日影斜?
Si la racine est profonde, ne craignez pas que le vent ébranle l'arbre; si l'arbre est droit, pourquoi craignez-vous que son ombre soit tortueuse ?
N°318
分家三年,成邻舍。
Après trois ans de partage, les héritiers sont bien loin les uns des autres.
N°319
天上众星皆拱北,世间无水不朝东。
Au firmament, toutes les étoiles sont tournées vers l'étoile polaire; sur la terre, il n'y a pas d'eau qui ne coule vers l'Orient.
N°320
城门失火,殃及池鱼。
Si l'incendie dévore les portes de la ville, le sinistre s'étendra jusqu'à l'étang voisin.
N°321
三杯和万事。
Trois verres de vin composent toute une affaire.
N°322
人恶礼不恶。
La loi est sage, les hommes ne le sont pas.
N°323
立法不可不严,行法不可不恕。
En établissant des lois, il faut être sévère; en les appliquant, il faut user de clémence.
N°324
黄河尚有澄清日,那可人无得运时。
Le fleuve Jaune a lui-même parfois son eau limpide; est-ce que l'homme n'aurait pas, lui aussi, quelques jours heureux ?
N°325
堂中无俊仆,必是好人家。
Si dans une famille, il n'y a aucun serviteur élégant, cette famille est assurément très-honnête.
N°326
人老无能,神老无灵。
L'homme âgé ne peut plus rien; l'intelligence vieillie n'a plus de vigueur.
N°327
风不来树不动。
Si le vent ne souffle pas, les feuilles ne sont pas agitées.
N°328
有意栽花,花不发,无意插柳,柳成荫。
Ayez l'intention de planter une fleur, elle ne poussera pas; mettez en terre, sans intention, une branche de saule, elle y poussera racine.
N°329
水有源头,树有根。
Il n'y a pas d'effet sans cause. (Littéralement) L'eau vient d'une source, l'arbre a une racine.
N°330
力弱休负重,言轻不怒人。
L'homme faible ne peut porter un lourd fardeau; une parole douce n'excite pas la colère du prochain.
N°331
天下之事,非教无成。
Rien ne s'apprend, nulle part, sans un maître.
N°332
把良心放在背上。
Prendre sa conscience et la mettre derrière soi.
N°333
從来的好事,必定多磨。
Rien de beau ne se fait sans beaucoup de fatigues.
N°334
真的假不得,假的真不得。
Le vrai ne peut jamais être faux; le faux est toujours le faux.
N°335
不但色能迷人,才也能迷人。
La beauté du corps n'est pas seule à séduire l'homme; les talents peuvent également le séduire.
N°336
情人眼内出西施。
Quiconque aime une grenouille en fait une Diane. (Littéralement) Dans l'oeil de l'amant, une vraie beauté.
N°337
瓜熟自落。
La courge mûre tombe d'elle-même.
N°338
善游者溺,善骑者堕。
Il n'est si bon cheval qui ne bronche. (Littéralement) Le meilleur nageur se noie, le meilleur cavalier tombe.
N°339
姜桂之性越老越辣。
Plus le gingembre et la cannelle sont vieux, plus ils sont mordants au goût.
N°340
牡丹花好空入目,枣花虽小结实成。
La belle pivoine ne sert guère qu'à récréer la vue; la fleur du jujubier, quoique petite, donne un bon fruit.
N°341
养军千日,用兵一时。
On nourrit une armée pendant mille jours; on se sert du soldat pendant un moment.
N°342
表壮不如里壮。
Être fort ou le paraître seulement est bien différent.
N°343
林中不卖薪,湖上的鬻鱼。
Ce n'est pas à la forêt qu'on vend le bois ni sur les lacs qu'on frit le poisson.
N°344
忠臣视死无难色,烈妇临危有笑容。
Un ministre fidèle ne change pas de figure en présence du danger; une femme forte conserve une figure souriante en face du péril.
N°345
夫妻面前莫说真,朋友面前莫说假。
On cache la vérité en présence des époux; on ne dit rien de faux en présence des amis.
N°346
夜裸者憎明烛之来。
Celui qui est sans vêtement durant la nuit, redoute la lumière du jour, qui le mettrait à découvert.
N°347
明月不常圆,采云容易散。
La Lune ne demeure pas pleine longtemps; la nuée dorée est bien vite dissipée.
N°348
人生似鸟同林宿,大限来时各自飞。
Dans leur enfance, les hommes sont semblables aux oiseaux qui vivent ensemble dans la forêt; sont-ils devenus grands, chacun vole de son côté.
N°349
今朝有酒今朝醉,明日愁来明日忧。
Carpe Diem. (Littéralement) Vivez pour aujourd'hui, inquiétez-vous de demain quand demain sera là.
N°350
百里不同风,千里不同俗。
Le même vent ne règne pas dans un espace de cent lys; les mêmes coutumes, dans un espace de mille lys.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.