recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Recherche : (en français ou chinois)

Tous les proverbes

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°951
秀才没顶子,平生。
Un érudit sans toit (ou : sans rien) est un homme ordinaire.
N°952
秀才不出门,便知天下文。
Un lettré sans sortir de chez lui peut se renseigner au sujet du monde entier.
N°953
秀才跌在茅坑,臭的难闻。
Un lettré puant, tombé dans une fosse à purin. (Utilisé pour désigner une personne utilisant de grandes formules ou de grandes connaissances pour montrer sa science et épater le public.)
N°954
虚的实得走,瘸的走不得。
Le faux ne peut être vrai de même que le bancal ne peut marcher.
N°955
算卦不留情,留情不算卦。
Lorqu'on fait de la divination, on ne peut faire attention à l'amitié. Si l'on veut être aimable, il ne faut pas dire la bonne aventure.
N°956
孙悟空小,大闹天宫。
Quoique le Roi des singes soit petit, il peut mettre sens dessus dessous la région céleste. (Pour caractériser un homme dangereux malgré son apparence.)
N°957
大福由天,小福由人。
Le grand bonheur est originaire du ciel. Les petites joies nous viennent des hommes.
N°958
打人打个死,救人救个活。
Si tu frappes quelqu'un, frappe le à mort. Si tu sauves quelqu'un, sauve le vivant. (Quoi que tu fasses, fais le bien.)
N°959
大人做大事,大笔写大字。
Un grand homme peut arranger de grandes affaires. Un grand pinceau peut écrire de grandes lettres.
N°960
打高墙喂好狗,顶不住四路为朋友。
Elever un haut mûr et nourrir un bon chien ne vaut pas de se faire des amis partout.
N°961
打了不罚,罚了不打。
Lorsqu'on frappe on ne peut punir. Lorsqu'on punit on ne peut frapper.
N°962
打死人的偿命,借债的还债。
Celui qui a tué quelqu'un paye de sa vie. Celui qui a des dettes doit rendre sa dette.
N°963
打住鳖,亮网三天。
Lorsqu'on a pris une tortue, on laisse rafraîchir le filet pendant trois jours. (Après un grand coup, il faut laisser les choses se calmer.)
N°964
他人怀宝剑,我有笔如刀。
S'il porte un sabre à la ceinture, j'ai moi un pinceau qui vaut son sabre. (Face au danger, la violence ou le terrorisme, un homme cultivé (ou la connaissance) à plus de force et de valeur.)
N°965
抬轿子的也哼哼哼,坐轿子的也哼哼哼。
Ceux qui portent le palanquin soupirent ; Ceux qui sont assis dans le palanquin soupirent (également).
N°966
单马不上阵,孤树不成村。
Un cheval seul n'est pas réquisitionné pour aller à la guerre. Un arbre isolé ne fera jamais de bois de menuiserie.
N°967
贪多,嚼不烂。
Lorqu'on est trop avide, on ne mâche pas menu. (Qui trop embrasse mal étreint.)
N°968
当铺门口脱裤子,人能变财。
Qu'on ait été obligé d'enlever sa culotte à la porte d'un prêteur sur gage, on peut toujours récupérer sa richesse.
N°969
当大的不正,当小的不听。
Si les supérieurs ne valent rien, les "inférieurs" n'obéissent pas.
N°970
套耗子用油捻子,套雀儿撒两颗粮。
Pour prendre des souris on se sert d'une mèche huileuse. Pour prendre des oiseaux on répand deux grains de céréale. (On attrape pas des mouches avec du vinaigre.)
N°971
讨吃子上戏台,高升了。
Un mendiant qui monte sur une scène de théâtre est monté bien haut.
N°972
讨吃子丢了棍,受了狗的气了。
Un mendiant qui a perdu son bâton ressent la colère des chiens.
N°973
讨吃子要不穷,耗子盗不穷。
On ne devient pas pauvre par les exigences des mendiants. On ne devient pas pauvre par les dommages causés par les rats.
N°974
掌柜的三年,狗还要嫌。
Lorsqu'on est maître depuis trois ans, le chien même vous méprise.
N°975
唱戏绝世。
La comédie écarte le monde matériel.
N°976
招下好邻家,又喝酒了又戴花,招下歹邻家,又挨板子又挠枷。
Lorsqu'on héberge de bons locataires, on peut boire du vin et porter des fleurs. Lorsqu'on héberge de mauvais locataires, on doit subir des coups de latte et porter la cangue (un supplice chinois).
N°977
招客有主,繫马有椿,在家靠爷娘,出门靠主人。
Il faut un hôte pour recevoir des invités, il faut un poteau pour lier un cheval. A la maison on se repose sur ses parents, à l'étranger on se repose sur le patron. (On dépend toujours de quelqu'un.)
N°978
拆下东墙,垒西墙。
Abattre le mûr de l'est pour élever le mûr de l'ouest. (creuser un trou pour en remplire un autre.)
N°979
知人知面不知心。
Lorsqu'on connait quelqu'un, on connait son visage, on ne connait pas son coeur.
N°980
只管世上受荣华,那管死后变驴马。
Celui qui ne cherches sur terre que la splendeur seras changé en âne ou cheval après sa mort.
N°981
吃谁的饭,劳谁的驾。
On remercie celui dont on mange le dîner. On donne raison à celui qui vous reçoit.
N°982
说话要说理。
Qui dit mot doit le faire avec raison.
N°983
吃了人的嘴短,该下人的理短。
Devant celui qui vous donne à manger on a la bouche courte. Devant celui à qui on doit de l'argent, on a la discussion courte.
N°984
吃不肥,饿不瘦。
Ne pas devenir gras de manger et ne pas maigrir d'avoir faim. (N'avoir ni la richesse ni la pauvreté.)
N°985
车沉不算沉,路沉沉死人。
Qu'un char soit fort chargé cela ne fait rien. Une route difficile est mortelle pour les gens.
N°986
赤笃子雀儿游瓦桶,抖翎抖翅。
(Etre comme) un tout jeune moineau se promenant dans un creux de tuile et qui agite ses ailes et son duvet. (Se dit de quelqu'un qui fait l'affairé, qui s'agite sottement.)
N°987
吃不穷,喝不穷,盘算不到,一辈子穷。
On ne devient pas pauvre de manger. On ne devient pas pauvre de boire. C'est l'irréflexion qui cause la pauvreté pour toute la vie.
N°988
真金不怕火炼。
L'or pur ne craint pas d'être fondu au feu.
N°989
知恩不报,反为仇。
Le manque de reconnaissance pour un bienfait peut même se changer en haine.
N°990
真债吃不完,缺债吃了还。
Ne pouvant faire face aux dépenses nécessaires, m'engagerais-je encore dans des dépenses superflues ?
N°991
珍珠没眼儿,瞎宝贝。
Une perle sans trou est un joyau aveugle. (Se dit d'un objet précieux ou utile dont quelqu'un ignore l'emploi, et qui reste, de ce fait, négligé.)
N°992
粗狗不吃糠,细狗不断兔子。
On ne peut l'appeler molosse, car il ne mange pas de balle. On ne peut l'appeler lévrier, car il ne poursuit pas les lièvres. (Se dit d'un homme indéchiffrable, sur lequel on ne peut faire état.)
N°993
丑陋不由人。
Etre laid et hideux, cela ne dépend pas de soi.
N°994
庄户是人家的好。
La moisson des autres est toujours la meilleure. (L'herbe est toujours plus verte ailleurs.)
N°995
穿不在身上,吃不在脸上。
Lorsqu'on n'a rien pour s'habiller cela se voit sur le corps. Lorsqu'on n'a rien a se mettre sous la dent, cela se voit sur le visage.
N°996
锥尖子遇上枣骨子。
Une pointe d'un poinçon rencontrant un noyau de jujube. (Deux individus qui s'entêtent l'un contre l'autre sans vouloir céder d'un pas.)
N°997
众人的老子,没人哭。
Le père de tout le monde n'est pleuré par personne. (S'il y a beaucoup d'individus pour faire une même besogne, l'un comptant sur l'autre, personne ne bouge et l'ouvrage ne se fait pas.)
N°998
钟鼓不用重锤,明人不用细提。
Il ne faut pas frapper lourdement les cloches et les tambours. Il ne faut pas entrer dans de nombreux détails avec un homme intelligent.
N°999
钟不打不响,话不说不知。
Une cloche qu'on ne frappe pas ne résonne pas. Une parole qu'on ne dit pas reste méconnue.
N°1000
猪记吃,不记打。
Le porc se souvient de la nourriture mais ne se souvient pas des coups.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.