recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Recherche : (en français ou chinois)

Tous les proverbes

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°751
人老没面皮,狗老没眼睛。
L'homme lorsqu'il est vieux n'a plus de face. Le chien lorsqu'il est vieux a la vue basse.
N°752
人离乡贱,物离乡贵。
L'homme qui quitte son village ne vaut pas cher. Les choses qui quittent leur village ont de la valeur.
N°753
人忙无智。
Lorsqu'on est pressé on ne sait plus rien. (dans la précipitation, on perd la tête.)
N°754
人忙天不忙,天忙一时忙。
Les hommes sont affairés, mais le Ciel ne l'est pas. Si le Ciel est affairé, aussitôt tout est en mouvement. (Rien ne sert aux hommes de s'agiter si le Ciel ne s'en mêle pas.)
N°755
人挪活,树挪死。
Un homme qu'on transplante vit. Un arbre qu'on transplante meurt.
N°756
人无前日好,花无百日红。
L'homme ne vit pas paisiblement pendant mille jours. Les fleurs ne restent pas vivaces pendant cent jours.
N°757
人怕打了,树怕刮了。
L'homme craint d'être frappé, l'arbre craint d'être écorché. (Craindre de prendre des coups.)
N°758
人贫话短。
Le pauvre n'a pas grand chose à dire.
N°759
人凭龙王,虎凭山,老婆凭男子汉。
Les hommes mettent leur confiance en Long Wang (dieu de la pluie), le tigre se réfugie dans la montagne, la femme se repose sur son mari. (Chacun dépend de quelqu'un d'autre.)
N°760
人凭神活。
L'homme dépend des dieux pour vivre.
N°761
人平不过,水平不流。
Un homme intégre ne fait pas de fautes. L'eau en terrain plat ne coule pas.
N°762
人不见嘴不馋,耳不听心不烦。
Ce qu'on ne voit pas, la bouche ne le désire pas. Ce que l'oreille n'entend pas, le coeur n'en est pas attristé.
N°763
人不可貌相,海水不可斗量。
On ne connait pas l'homme à la figure On ne mesure pas l'eau d'un lac avec un boisseau.
N°764
人不得全,车不得圆。
Il n'y a pas d'hommes complets comme il n'y a pas de charrettes rondes. (Tout homme a des imperfections.)
N°765
人不得外财不富,马不得喂夜草不肥。
Un homme qui ne saisit pas la chance ne deviendra pas riche. Un cheval qui n'est pas nourri la nuit ne deviendra pas gras.
N°766
人不错为仙,马不错为龙。
Un homme qui n'a jamais failli est un immortel. Un cheval qui n'a jamais failli est un dragon.
N°767
人小钻乾,头小伶俐。
Lorsque l'homme est petit il est turbulent. Lorsque la tête est petite on a de la ruse.
N°768
人闲出故事。
Un homme désoeuvré fait des choses futiles (ou : mauvaises).
N°769
人心隔肚皮,里外不相和。
Le coeur de l'homme est sous la peau du ventre. On ne sait pas si l'extérieur concorde avec l'intérieur. (Il ne faut jamais se fier aux apparences.)
N°770
人心能动了,狼心动不了。
On peut émouvoir le coeur de l'homme On ne peut émouvoir le coeur du loup. (Celui qui est incapable de pitié n'est pas humain.)
N°771
人心比自心,何必问旁人。
Compare le coeur des autres à ton propre coeur. Qu'as tu encore besoin de demander à autrui.
N°772
人抬人高,人灭人低。
Elèves quelqu'un sur un piédestal, celui-ci t'écrasera.
N°773
人吃土一世,土吃人一口。
L'homme mange (le fruit de) la terre pendant toute une vie. La terre mange l'homme et n'en fait qu'une bouchée.
N°774
人偷人供通天下,神偷神供通玉皇。
L'homme ayant volé un autre homme, on s'en rapporte (aux autorités) sous le ciel. Un esprit ayant volé un autre esprit, on s'en rapporte à Yu Huang. (Dans tous les cas on s'en rapporte à son supérieur, à l'autorité.)
N°775
人多,智量大。
Beaucoup d'hommes, beaucoup de savoir.
N°776
人多,主意高。
Lorsqu'il y a beaucoup de gens, on prend des résolutions sérieuses.
N°777
人多好做活,人少好吃饭。
Lorsqu'on est nombreux, cela va bien pour abattre de la besogne. Lorsqu'on est peu nombreux, cela va bien pour manger.
N°778
人在世界上,自在不成人。
Tant que l'homme sera sur la terre, ce ne sont pas ses aises qui le formeront.
N°779
人在人情在,人不在人情不在。
Lorsqu'on est présent, l'affection est présente, Lorsqu'on est absent, l'affection est absente. (Loin des yeux, loin du coeur.)
N°780
人前教子,枕头上教妻。
Devant le monde on enseigne son fils. Sur l'oreiller on enseigne sa femme.
N°781
人有做下的不明,磨下的不亮,满天星宿,顶不住半个月亮。
Il y a des choses qu'un homme ne peut faire intelligemment, des objets qu'il ne peut faire briller en les frottant ; Un ciel rempli d'étoiles ne vaut pas la clarté d'une demi-Lune. (un homme si éloquent et si habile qu'il puisse être ne pourra convaincre les autres s'il a évidemment tort, de même que des milliers d'étoiles n'éclairent pas autant qu'une demi-Lune.)
N°782
人有钱做诈,马有膘诡大。
L'homme qui a de l'argent fait toute espèce de choses injustes. Un cheval qui est trop gras joue de mauvais tours.
N°783
日有王法,夜有更鼓。
Pendant le jour il y a les pénalités. Pendant la nuit il y a les veilles. (Il faut toujours rester vigilent.)
N°784
擩手三分低,打架全没理。
Si l'on en vient aux mains on s'abaisse de trois degrés. Si l'on se bat on a absolument tort.
N°785
盖上筛子蒸饭,走气不在一处。
Recouvrir d'un tamis pour cuire la nourriture à la vapeur, c'est laisser la vapeur s'échapper de toutes parts. (Si on ne prend pas de précautions, on peut gâter ses affaires.)
N°786
各拉达坐掌盖,例弊精通。
Si quelqu'un a pu occuper un poste supérieur, à plus forte raison est il capable d'occuper un poste inférieur. (Qui peut le plus peut le moins.)
N°787
乾看好朋友,没钱吃不上。
Quoiqu'on ait des tas d'amis, si l'on n'a pas d'argent, on ne mange pas.
N°788
干骨头,榨不出油来。
D'un os sec On ne peut faire sortir de la graisse.
N°789
看见别人的东西好,娃娃看见各人的好。
On trouve toujours que les objets d'autrui sont les meilleurs On trouve toujours que ses enfants à soi sont les meilleurs. (L'herbe est toujours plus verte ailleurs.)
N°790
告人一状,至死不忘,打人不槌,恨人十年。
Si quelqu'un vous a accusé, vous ne l'oubliez pas jusqu'à la mort. Si quelqu'un vous a donné une raclée, vous le haïssez pendant dix ans. (Avoir la rancune tenace.)
N°791
高粱地里耍镰刀,吓诈割草的。
Lorsqu'on joue de la faucille dans un champ de sorgho, c'est avec inquiétude qu'on coupe l'herbe. (S'inquiéter des représailles alors qu'on est en train de faire le mal.)
N°792
靠天天高,靠地地厚。
Portez votre accusation au ciel, le ciel est trop élevé. Portez votre accusation à la terre, la terre est trop épaisse. (Inutile de porter plainte, personne ne viendra à votre aide.)
N°793
靠山山倒,靠鬼鬼跑。
S'appuyer contre une montagne et la faire tomber, s'appuyé sur les âmes errantes les faire s'enfuir. (Tout fait faux bond en même temps.)
N°794
跟上好人就出好人,跟上师婆就跳神。
Si l'on accompagne un brave homme on devient brave homme. Si l'on accompagne une sorcière, on exorcise les esprits. (Dis-moi qui tu hantes je te dirai qui tu es.)
N°795
狗嘴里,吐不出象牙来。
Dans la bouche d'un chien ne poussent pas des dents d'ivoire. (Il ne peut sortir des paroles convenables d'une bouche ordurière.)
N°796
狗吃粽子没解。
Un chien qui mange des raviolis ne les ouvre pas.
N°797
急生急养,养下不长。
Si tu engendres trop vite, si tu enfantes d'une manière pressée, ce que tu enfantes ne croîtra pas. (Il faut prendre son temps pour tout)
N°798
鸡蛋和碌轴滚。
Un oeuf et un rouleau compresseur. (Le pot de fer contre le pot de terre.)
N°799
鸡蛋碰碌轴,碰不过去。
Un oeuf qui heurte un rouleau compresseur ne le fera pas mouvoir. (Le pot de fer contre le pot de terre.)
N°800
节令不饶人。
Le changement de saison n'épargne personne.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.