recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Recherche : (en français ou chinois)

Tous les proverbes

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°651
海不能量,心不能探。
On ne peut mesurer la mer. On ne peut sonder le coeur de l'homme.
N°652
海吃楞踢打,死了不用定吹打。
Lorsqu'on ne fait que manger sans compter et dissiper follement, à la mort, inutile d'inviter des musiciens. (Pas de funérailles convenables à celui qui aura vécu sans se soucier de rien.)
N°653
含上水,倒不出水来。
Lorsqu'on suce de la glace, il est difficile de répandre de l'eau. (S'emploie pour caractériser un homme franc qui ne dit pas de mensonges.)
N°654
好事不出名,赖事传出城。
Les bonnes actions ne sont pas connues. Les mauvaises actions courent par toutes les rues.
N°655
好喝酒的,不进茶馆。
Un bon buveur d'alcool n'entre pas dans un salon de thé.
N°656
墙上画马不能骑。
Un cheval peint sur le mûr ne peut être monté.
N°657
好狗含不出,村外的骨头。
Un bon chien n'emporte pas pour manger les os de son village. (On lave son linge sale en famille.)
N°658
好狗不咬上门的客。
Un bon chien ne mord pas les hôtes.
N°659
好狗不咬鸡,好男不打妻。
Un bon chien ne mord pas les poules. Un bon mari ne bat pas sa femme.
N°660
好女不嫁二夫,好马不披双鞍。
Une bonne femme ne prend pas deux maris. Un bon cheval ne porte pas deux selles.
N°661
好借好还,再借不难。
Pour emprunter facilement, il faut facilement rendre. Par la suite il n'est pas difficile d'emprunter encore.
N°662
好铁不打钉,好男不当兵。
Avec du bon fer on ne fait pas des clous. Un homme honnête ne se fait pas soldat.
N°663
好出门不如歹在家。
Faire un voyage confortable, ne vaut pas de rester précairement chez soi.
N°664
好眼不如赖线。
Un coup d'oeil juste ne vaut pas un mauvais cordeau.
N°665
耗子钻在风匣里,两头受气。
Rat qui est entré dans un soufflet, attrape de l'air des deux côtés. (Quelqu'un qui a mécontenté tout le monde et se l'est mis à dos.)
N°666
后婚老婆是各具牛,髽髻夫妻一解忧。
Une femme remariée c'est un boeuf qui a longtemps servi; Pour dissiper le chagrin il faut des époux vierges.
N°667
喜鹊子挝小雀儿,舍了你的黑脸。
Pie, qui veux agripper un petit passereau, tu as perdu ta noire face. (Pour se moquer de quelqu'un qui a perdu la face.)
N°668
瞎老混在崖沿畔,吃脱了。
Une taupe qui creuse jusque sur le bord d'une falaise, mange jusqu'à se précipiter dans le vide. (Aller à sa perte.)
N°669
瞎子领瞎子,两个瞎子都要倒。
Lorsqu'un avengle conduit un autre aveugle, les deux tombent.
N°670
瞎子戴眼镜儿,另加的一层灰皮。
L'aveugle qui porte des lunettes s'ajoute une couche de peau grise. (Ajouter un embarras inutile. Compliquer les choses.)
N°671
鞋大鞋小,不要走了样子。
Pour qu'un soulier ne soit ni trop grand ni trop petit, il ne faut pas sortir du modèle.
N°672
向人向不过理。
Quoiqu'on soit porté pour quelqu'un, on ne peut agir contre la justice.
N°673
闲时不烧香,忙时急祷告。
En temps ordinaire on ne brûle pas d'encens. En temps de détresse on s'empresse de rendre un culte.
N°674
雪地里埋孩子,埋不常。
Si l'on enterre un enfant sous la neige Il ne restera pas longtemps enterré. (Faites attention à qui vous confiez un secret.)
N°675
黑老鸹死了三年,硬拿嘴支。
Une corneille qui est morte depuis trois ans Se tient encore solidement accrochée du bec. (Se dit d'un individu qui prétend avoir raison envers et contre tous.)
N°676
河里淹死的是会水的,老虎吃的是跑山的。
Ceux qui se noient dans le fleuve sont des nageurs, Ceux qui sont mangés par le tigre sont des montagnards. (Qui aime le péril y périra.)
N°677
话是一句,墙是一堵。
La, parole est "une" comme un mûr est "un". (N'avoir qu'une parole aussi solide qu'un mûr fait d'un seul bloc.)
N°678
话是个软的,银是个硬的。
La parole est facile ; L'argent est difficile. (On dit facilement un mot ; Promettre ne coûte pas cher.)
N°679
话说三遍淡如水,再说三遍没人理,再说三遍打把嘴。
Lorsqu'on dit trois fois la même chose, on est obéi ; Si l'on répète encore trois fois, personne n'y fait attention ; Si l'on répète encore trois fois, on reçoit des giffles.
N°680
话说骨髓疼,棒打肉皮疼。
Des paroles dites font mal à la moelle des os. Des coups de gourdin font mal à l'épiderme.
N°681
话出冤家口,力出当场牛。
Les paroles qui sortent de la bouche d'un ennemi sont comme le joug qui blesse les boeufs.
N°682
话为空,笔为踪。
Les paroles sont vides ; Le pinceau laisse des traces. (Toutes les promesses verbales ne valent pas un acte écrit.)
N°683
坏了胳膊坏了腿看出来,坏了心看不出来。
Un bras ou une jambe cassés se voit mais un coeur corrompu ne se voit pas.
N°684
黄金无种,独居勤俭人家。
L'or qui n'est pas semé est récolté seulement par les gens diligents.
N°685
蝗虫吃了田,短不下牛租,气力苦工钱。
Même si les sauterelles mangent la récolte, il faut malgré tout payer la location des boeufs et le salaire des ouvriers.
N°686
会说的说十句,不会说的说一句。
Celui qui a une bonne élocution dit dix paroles pour une. Celui qui parle difficilement se contente d'un mot.
N°687
灰人对灰人,不用细叮咛。
Une mauvaise personne qui en rencontre une autre ne devrait pas engager de trop fortes discussions. (Il pourrait avoir affaire à plus fort que lui.)
N°688
灰土不能打墙。
Avec de la poussière on ne peut élever des murs.
N°689
红萝卜入了捣金铺,有了换数。
Lorsque les carottes rouges sont entrées dans l'atelier des lamineurs d'or en feuille, elles ont moyen de se changer. (Tout ce qui reluit n'est pas or.)
N°690
糊打官司,真花钱。
On engage un procès à la légère mais c'est une réalité quand on doit sortir l'argent.
N°691
活的给一口吃,死了强如哭。
Donner une bouchée de nourriture à un vivant vaut mieux que de pleurer un mort.
N°692
胡子上的饭,吃不饱。
Avec la nourriture qui reste attachée dans la barbe, on ne se rassasie pas.
N°693
虎肚里儿,剥不出狼儿子来。
Du ventre d'un tigre ne peut sortir un louveteau. (Un homme fort ne peut engendrer des enfants faibles.)
N°694
火给寒人烤,饭给饥人吃。
On donne le feu à quelqu'un qui a froid pour qu'il se chauffe, et de la nourriture au miséreux pour manger.
N°695
火到猪头烂,钱到公事办。
En faisant suffisamment de feu on amollit une tête de porc. En dépensant suffisamment d'argent on arrive à pousser une affaire. (Pour se moquer de gens faisant appel aux pots de vin.)
N°696
活羊拉到桌子上,离死不远了。
Lorsqu'un mouton vivant est traîné près de la table, celui-ci n'est plus loin de la mort. (Pour désigner un événement prochain et inévitable.)
N°697
衣裳烂了,各人补。
Celui qui déchire ses habits n'a qu'à les rapiécer lui-même. (Chacun est responsable de ses actions.)
N°698
一方子的水土,养一方子的人。
Le climat d'une contrée produit les hommes d'une même contrée. (Les personnes nées ou ayant vécu dans des conditions identiques se ressemblent.)
N°699
一分汉子一分理,十分汉子全有理。
Si tu as une part d'audace, tu auras une part de raison. Si tu as dix parts d'audace, tu auras tout-à-fait raison.
N°700
一夫舍命,万人难堵。
Lorsqu'un homme est prêt à sacrifier sa vie, dix mille hommes le retiendront difficilement.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.