Exprimer la chance
幸亏 (xìngkuī), 幸好 (xìnghǎo) et 还好 (háihǎo) signifient "heureusement" ou "par chance" en chinois. Ils peuvent s'utiliser pour exprimer que quelque chose est arrivé par chance et qu'il est alors possible d'éviter certaines difficultés ou malchance. Ils sont souvent suivis par 不然 (qui précède la mauvaise chose qui
aurait pu arriver).
Exprimer la chance avec 幸亏 et 幸好
幸亏 ou 幸好 s'ajoute avant l'heureux événement.
Structure
La structure est:
幸亏 / 幸好 + Incident heureux
Et si vous voulez ajouter un "sinon... (cette mauvaise chose serait arrivée)", utilisez cette structure :
幸亏 / 幸好 + Incident heureux, 不然 + Mauvaise chose qui aurait pu arriver
Exemples
幸亏 我们 走 得 早。Xìngkuī wǒmen zǒu dé zǎo.Heureusement il est parti tôt.幸亏 你 在,不然 我 不 知道 该 找 谁。Xìngkuī nǐ zài, bùrán wǒ bù zhīdào gāi zhǎo shuí.Heureusement que tu es là, sinon je n'aurais pas su vers qui me tourner.幸好 今天 带 伞 了,不然 要 淋湿 了。Xìnghǎo jīntiān dài sǎnle, bùrán yào lín shīle.C'est une bonne chose que j'ai acheté un parapluie sinon, j'aurais été trempé.
Exprimer la chance avec 还好
"还好" peut aussi signifier "heureusement," mais est plus commun que 幸好 ou 幸亏.
Structure
Et si vous souhaitez ajouter un "sinon...", utilisez cette structure :
还好 + Evènement heureux, 不然 + Mauvaise chose qui aurait pu arriver
Exemples
还好 我 没 听 他的,不然 我 就 倒霉 了。Hái hǎo wǒ méi tīng tā de, bùrán wǒ jiù dǎoméi le.C'est une bonne chose que je ne l'ai pas écouté sinon j'aurais été dedans. 还好 我 保存 了,不然 文件 都 丢 了。Hái hǎo wǒ bǎocún le, bùrán wénjiàn dōu diū le.Heureusement que j'ai sauvegardé sinon j'aurais perdu tous les documents.
Articles connexes
Infos supplémentaires