Comparaison entre "pingshi" et "pingchang"
平时 (píngshí) et 平常 (píngcháng) ont un sens très similaire à "souvent", pourtant leur utilisation grammaticale est très différente.
平常 est utilisé comme un nom
平常 peut être utilisé comme un nom. Il signifie "en temps ordinaire".
Structure
Exemples
我 平常 不 和 朋友 见面。En temps ordinaire, je ne rencontre pas mes amis. 你 平常 用 QQ 聊天 吗?Généralement tu utilises QQ ?
平时 est utilisé comme un nom
Lorsque 平时 est utilisé comme un nom, il est très similaire à 平常 (utilisé comme un nom).
Structure
Exemples
我们 平时 都 不 在 家 吃 饭,我们 在 外面 吃。La plupart du temps, nous ne mangeons pas à la maison. Nous sortons pour manger. 你 平时 会 看 新闻 吗?Tu regardes souvent les informations? 我 平时 不 买 这 种 很 便宜 但是 质量 很 差 的 东西。Généralement je n'achète pas ce genre de chose peu cher et médiocre.
平常 comme adjectif
Lorsque 平常 est utilisé comme adjectif, il exprime le sens de "commun" ou "banal". 平时 ne peut pas être utilisé de la sorte.
Structure
Exemples
他 有 一 份 很 平常 的 工作,过 着 很 平常 的 生活。Il a un travail banal et une vie normale. 这 是 一 种 很 平常 的 玻璃,不 是 什么 钻石。C'est du verre banal. Ce n'est pas du diamant.
Exemple de dialogue
A: 你 平时/平常 喜欢研究玉对吗?Tu aimes généralement examiner le jade, n'est ce pas ? B: 对 啊。Correct. A: 你 帮 我 看 一下 这 块 玉 怎么 样?Qu'est ce que tu peux me dire sur ce morceau de jade ? B: 是 一 块 很 平常 的 玉。C'est un jade tout à fait banal.
Articles connexes
Infos supplémentaires