(abr. de LunYu, signifiant "les Entretiens" ou "Analectes" -de Confucius-)
祭孔
[ jì kǒng ]
offrir des sacrifices à Confucius
论语
[ lún yǔ ]
Entretiens de Confucius
孔庙
[ kǒng miào ]
temple de Confucius
三十而立
[ sān shí ér lì ]
trente ans et donc indépendant (idiome, de Confucius)
孔道
[ kǒng dào ]
ouverture donnant accès / l'enseignement de Confucius
孔林
[ kǒng lín ]
cimetière de Confucius
鄹
[ zōu ]
bourg natal de Confucius
四书五经
[ sì shū wǔ jīng ]
Les Quatre Livres et les Cinq Classiques (les quatre Classiques confucéens et les cinq Classiques constamment cités par Confucius)
周游列国
[ zhōu yóu liè guó ]
(expr. idiom.) voyager à travers différents pays / parcourir le monde / pérégrinations de Confucius
万世师表
[ wàn shì shī biǎo ]
(expr. idiom.) modèle éternel / celui à qui se référer en tout temps / se réfère à Confucius
孔孟之道
[ kǒng mèng zhī dào ]
l'enseignement de Confucius et de Mencius
孔门
[ kǒng mén ]
école de Confucius
郰
[ zōu ]
(lieu de naissance de Confucius dans le Shandong)
家语
[ jiā yǔ ]
Livre des entretiens de Confucius et de ses disciples (abr.)
鲁国人
[ lǔ guó rén ]
Lu Guoren / personne du Shandong / (fait souvent référence à Confucius)
孔庙、孔府及孔林
temple et cimetière de Confucius et résidence de la famille Kong
鲁人
[ lǔ rén ]
personne de Shandong / se réfèrant souvent à Confucius / personne stupide
孔圣人
[ kǒng shèng rén ]
le Sage Confucius
宗圣侯
[ zōng shèng hóu ]
titre héréditaire conféré aux descendants de Confucius
宗圣公
[ zōng shèng gōng ]
(titre héréditaire accordé sur les descendants de Confucius)
仲父
[ zhòng fù ]
oncle paternel plus jeune / (parfois utilisé pour faire référence à Confucius)
孔子家语
[ kǒng zǐ jiā yǔ ]
Livre des Entretiens de Confucius et ses disciples
曲阜孔庙
[ qū fù kǒng miào ]
Temple de Confucius de Qufu
孔子学院
[ kǒng zǐ xué yuàn ]
Institut Confucius
子曰
[ zǐ yuē ]
Confucius dit :
宰予昼寝
[ zǎi yǔ zhòu qǐn ]
Zai Yu dort le jour (idiome) / fait référence à l'histoire dans les Analectes de Confucius réprimandant amèrement son élève pour avoir dormi pendant les cours
批林批孔运动
[ pī lín pī kǒng yùn dòng ]
Critique de Lin Piao et de Confucius
好学近乎知
[ hào xué jìn hū zhī ]
(expr. idiom de Confucius) Celui qui aime à apprendre est bien près de savoir
批林批孔
[ pī lín pī kǒng ]
campagne anticonfucéenne (contre Lin Biao et Confucius) - 1973
打倒孔家店
[ dǎ dǎo kǒng jiā diàn ]
À bas la boutique de Confucius (un des mots d'ordre de la révolution de 1911)
三人行,则必有我师
[ sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī ]
Si trois marchent ensemble, l'un d'eux peut m'apprendre qqch (Confucius)
心有余,力不足
[ xīn yǒu yú , lì bù zú ]
La volonté est là, mais pas la force (idiome, des Analectes de Confucius). / Je veux vraiment le faire, mais je n'ai pas les ressources. / L'esprit est prêt mais la chair est faible.
三人行,必有我师
[ sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī ]
lit. si trois marchent ensemble, l'un peut être mon professeur (idiome, des Analectes de Confucius) / on a quelque chose à apprendre de tout le monde
已所不欲,勿施于人
[ yǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén ]
Ne fait pas aux autres ce que tu n'aimerais pas qu'on te fasse (citation de Confucius)
不在其位,不谋其政
[ bù zài qí wèi , bù móu qí zhèng ]
ne te mêle pas des affaires qui ne font pas partie de ta position (Confucius)
学而不思则罔,思而不学则殆
[ xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài ]
Apprendre sans réfléchir est déroutant, penser sans apprendre est dangereux (Confucius)
aimer apprendre est semblable à la connaissance, étudier assidûment est semblable à la bienveillance, connaître la honte est semblable au courage (Confucius)
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001.
Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.