|
"不如" en français |
Les résultats sont classés par ordre de probabilité. |
|
|
不如 | [ bù rú ] | ne pas égaler / ne pas être aussi bon que / être inférieur à |  |
Entrées commençant par 不如 |
不如意 | [ bù rú yì ] | déception |  |
不如方便 | [ bù rú fāng biàn ] | moins pratique |  |
不如人意 | [ bù rú rén yì ] | laisse beaucoup à désirer / insatisfaisant / indésirable |  |
Entrées contenant 不如 |
还不如 | [ hái bù rú ] | avoir avantage à / il vaudrait mieux |  |
自愧不如 | [ zì kuì bù rú ] | (expr. idiom.) se sentir inférieur aux autres |  |
今不如昔 | [ jīn bù rú xī ] | les choses ne sont pas aussi bien qu'avant |  |
大不如前 | [ dà bù rú qián ] | pas aussi bien qu'avant |  |
禽兽不如 | [ qín shòu bù rú ] | pire qu'une bête / se comporter immoralement |  |
猪狗不如 | [ zhū gǒu bù rú ] | pire qu'un chien ou un cochon / plus bas que bas |  |
自叹不如 | [ zì tàn bù rú ] | se considérer comme n'étant pas aussi bon que les autres |  |
百闻不如一见 | [ bǎi wén bù rú yī jiàn ] | (expr. idiom.) Il vaut mieux voir une fois de ses propres yeux que d'entendre parler cent fois / Il faut le voir pour le croire |  |
恭敬不如从命 | [ gōng jìng bù rú cóng mìng ] | (expr. idiom.) la déférence ne peut remplacer l'obéissance |  |
求人不如求己 | [ qiú rén bù rú qiú jǐ ] | (expr. idiom.) s'aider soi-même vaut mieux que de demander l'aide des autres |  |
白闻不如一见 | [ bái wén bùrú yī jiàn ] | Il vaut mieux voir une chose une fois que de l'entendre cent fois / il faut voir pour croire / une image vaut mieux que mille mots |  |
巧诈不如拙诚 | [ qiǎo zhà bù rú zhuō chéng ] | la vérité brute est meilleure qu'une ruse astucieuse (idiome) / l'honnêteté est la meilleure politique |  |
人算不如天算 | [ rén suàn bù rú tiān suàn ] | l'homme propose, Dieu dispose (idiome) / les plans de quelqu'un peuvent être déraillés par des événements imprévus |  |
一代不如一代 | [ yī dài bù rú yī dài ] | s'aggraver à chaque génération |  |
一日不如一日 | [ yī rì bù rú yī rì ] | être de pire en pire |  |
择日不如撞日 | [ zé rì bù rú zhuàng rì ] | lit. choisir soigneusement une date propice ne bat pas saisir une opportunité (idiome) / fig. saisir l'occasion |  |
好死不如赖活着 | [ hǎo sǐ bù rú lài huó zhe ] | (expr. idiom.) une mauvaise vie vaut mieux qu'une bonne mort |  |
多一事不如少一事 | [ duō yī shì bù rú shǎo yī shì ] | il vaut mieux éviter les ennuis inutiles (idiome) / moins il y a de complications, mieux c'est |  |
好记性不如烂笔头 | [ hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu ] | (expr. idiom.) une bonne mémoire ne vaut pas une plume émoussée / une aptitude à écrire, même limitée, est supérieure à la meilleure des mémoires |  |
来得早不如来得巧 | [ lái de zǎo bù rú lái de qiǎo ] | arriver tôt ne peut pas surpasser arriver au bon moment / timing parfait |  |
授人以鱼不如授人以渔 | [ shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú ] | donne un poisson à un homme et tu le nourris pour une journée / apprends à un homme à pêcher et tu le nourris pour toute sa vie / la connaissance est la meilleure charité |  |
授之以鱼不如授之以渔 | [ shòu zhī yǐ yú bù rú shòu zhī yǐ yú ] | donne un poisson à un homme et tu le nourris pour une journée / apprends à un homme à pêcher et tu le nourris pour toute sa vie (idiome) |  |
金窝银窝不如自己的狗窝 | [ jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō ] | (expr. idiom.) à chaque oiseau son nid est beau |  |