Traduction de ÊTRE PRÈS en chinois
靠近
kào jìn
être près de / s'approcher de
濒临
bīn lín
临近
lín jìn
être proche de / être près de
陪葬
péi zàng
être enterré avec ou près d'une personne morte (d'un partenaire décédé ou d'un objet funéraire)
差一点
chà yī diǎn
pas tout à fait / à peu près / à peu de choses près /
presque / un peu moins
挨近
āi jìn
s'approcher de / être près de
附
fù
joindre à / être près de
临
lín
approcher de / faire face à / être près de / être sur le point de / donner sur / se présenter
傍
bāng
s'approcher de / être près de /
près /
proche / avoir une relation intime avec qqn
傍
bàng
可以
kě yǐ
见
jiàn
(se) voir /
apercevoir / (se) rencontrer / être au contact de / être exposé à / se référer à
不好意思
bù hǎo yì si
se sentir gêné / être mal à l'aise / être embarrassé / hésiter à faire qch / être désolé /
pardon /
timide /
confus监视
jiān shì
流行
liú xíng
不通
bù tōng
être obstrué / être bouché / être incompréhensible / être illogique / être peu grammatical
累死
lèi sǐ
être mort de fatigue / être épuisé / être harassé
挨打
ái dǎ
être battu / être roué de coups / prendre une raclée / être assailli
愤世嫉俗
fèn shì jí sú
(expr. idiom.) être dégoûté du monde et des moeurs / être cynique / être aigri
审视
shěn shì
examiner de près
一窍不通
yī qiào bù tōng
(expr. idiom.) être complètement bouché / être stupide / ne rien comprendre (ou savoir) de / ignorer totalement qch / être une nullité / qch lui est totalement étranger
进退两难
jìn tuì liǎng nán
(expr. idiom.) se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
过意不去
guò yì bù qù
être gêné / être confus / se sentir embarrassé / être désolé
号称
hào chēng
être nommé /
prétendre / être appelé / être connu sous le nom de
发呆
fā dāi
少不了
shǎo bu liǎo
être indispensable / être nécessaire / être inévitable
获释
huò shì
être relaxé (d'une détention) / être relâché
进退
jìn tuì
se trouver devant un dilemme / être entre l'enclume et le marteau / être pris entre deux feux / être dans l'impasse
傻眼
shǎ yǎn
être abasourdi / être ahuri / être étourdi
不快
bù kuài
se formaliser /
froisser / être malheureux / être contrarié / être indisposé
大同小异
dà tóng xiǎo yì
(expr. idiom.) semblable à peu de chose près / sans grande différence / identiques dans l'ensemble et différents dans les détails / être identiques dans l'ensemble et différents dans les détails
滞后
zhì hòu
être à la traîne / être en retard sur
愤愤不平
fèn fèn bù píng
être fort indigné / manifester de l'indignation / être fâché / être révolté / se sentir sous le coup d'une injustice / être plein de ressentiment
山穷水尽
shān qióng shuǐ jìn
(expr. idiom.) en être réduit à la dernière extrémité / être dans une impasse / avoir épuisé tous les moyens / être à bout de ressources
吃得开
chī de kāi
être populaire / être bien vu / être en faveur / avoir la cote / être très demandé / être dans les petits papiers de qqn
高不可攀
gāo bù kě pān
(expr. idiom) être trop élevé pour l'escalade / obstacle insurmontable / être d'un accès pratiquement impossible / être inaccessible
沦丧
lún sàng
愤懑
fèn mèn
être froissé / être accablé / être fâché / être plein de ressentiment
受气
shòu qì
se faire injurier / être en butte aux vexations / être victime de la colère d'autrui / être un souffre-douleur / être persécuté
临门
lín mén
être à la porte / arriver chez soi / être face à son domicile
欢天喜地
huān tiān xǐ dì
être en liesse / être transporté de joie / être au comble de la joie / être aux anges
腹背受敌
fù bèi shòu dí
être pris entre deux feux / être attaqué de front et par l'arrière / être pris en tenaille
大公无私
dà gōng wú sī
être dévoué corps et âme à l'intérêt public / être désintéressé / être détaché de tout égoïsme
成了
chéng le
être fini / être fait / être prêt / Çà suffit ! / C'est assez !
没钱
méi qián
être pauvre / être démuni / sans argent
被誉为
bèi yù wéi
être considéré comme / être connu en tant que / être célèbre en tant que / être réputé comme
准备好了
zhǔn bèi hǎo le
être prêt / être tout à fait prêt / s'être bien préparé
即为
jí wéi
être considéré comme étant / être défini comme étant / être appelé
喝醉
hē zuì
获赠
huò zèng
recevoir / être donné / être présenté avec
紧靠
jǐn kào
être juste à côté de / être proche de / être contre
套牢
tào láo
être bloqué / être dans une impasse / être dos au mur / se trouver dans une situation embarrassante
四分五裂
sì fēn wǔ liè
(expr. idiom.) se démembrer / être démembré / être divisé / être déchiré / se trouver en pleine division / se disloquer
断货
duàn huò
être à court de / être en rupture de stock
见惯
jiàn guàn
être familier avec qch / être habitué à voir qch / pratique courante
七上八下
qī shàng bā xià
être sens dessus dessous (moralement) / être agité et troublé / être en proie à de vives inquiétudes
在
zài
会
huì
能
néng
事
shì
同意
tóng yì
大概
dà gài
负责
fù zé
身边
shēn biān
près de soi / sur soi / sous la main
差不多
chà bu duō
附近
fù jìn
剩下
shèng xià
rester / être de reste / être en surplus
几乎
jī hū
充满
chōng mǎn
旁边
páng biān
叫做
jiào zuò
s'appeler / se nommer / être connu sous le nom de / être appelé
乐意
lè yì
追踪
zhuī zōng
关注
guān zhù
大约
dà yuē
擅长
shàn cháng
在场
zài chǎng
être sur place / être présent
左右
zuǒ yòu
放心
fàng xīn
嫉妒
jí dù
在家
zài jiā
être à la maison / être chez soi
坐牢
zuò láo
être en prison / être emprisonné
注定
zhù dìng
être voué à / être condamné à
快要
kuài yào
不如
bù rú
得了
dé liǎo
être fini / être prêt / c'est assez / c'est suffisant
关联
guān lián
être en relation avec / être en connexion avec
住院
zhù yuàn
être hospitalisé / être admis à l'hôpital
就绪
jiù xù
être en état / être prêt
上网
shàng wǎng
紧紧
jǐn jǐn
摆平
bǎi píng
être juste / être impartial / régler (une question, etc.)
称作
chēng zuò
être appelé... / être connu sous le nom de
陪审员
péi shěn yuán
被害
bèi hài
être victime de / être lésé / subir un dommage
入狱
rù yù
être emprisonné / être jeté ou mis en prison
上下
shàng xià
le haut et le bas / les vieux et les jeunes / les supérieurs et les inférieurs / plus ou moins /
environ / à peu près / monter et descendre
管闲事
guǎn xián shì
être un fouineur / se mêler des affaires des autres / être trop curieux
适用
shì yòng
être applicable / être praticable
忙碌
máng lù
漏掉
lòu diào
沉迷
chén mí
être absorbé par / se perdre dans / être accro à
知晓
zhī xiǎo
savoir / être au courant / être informé de
忠于
zhōng yú
être fidèle à / être dévoué à
戒备
jiè bèi
无与伦比
wú yǔ lún bǐ
être hors de pair / être incomparable / sans pareil / sans égal
寄宿
jì sù
être logé chez qqn / être en pension /
loger一心
yī xīn
de tout coeur / corps et âme / être du même avis / être d'accord
相连
xiāng lián
être unis / être lié
忍心
rěn xīn
être dur / être impitoyable / avoir le coeur dur / avoir le coeur de
入选
rù xuǎn
être élu / être reçu
挨着
āi zhe
受害
shòu hài
être victime / être assassiné
分布
fēn bù
受惊
shòu jīng
être effrayé / être saisi de frayeur / sursauter de frayeur
束手无策
shù shǒu wú cè
(expr. idiom.) ne plus savoir que faire / ne savoir quel parti prendre / être à bout de ressources / être réduit à l'impuissance
闷闷不乐
mèn mèn bù lè
avoir le cafard / être déprimé / être plongé dans la mélancolie (ou la morosité)
相像
xiāng xiàng
合乎
hé hū
être conforme à / correspondre à / être en accord avec
跟前
gēn qian
背黑锅
bēi hēi guō
encourir un blâme par la faute d'un autre / être le bouc émissaire / être un souffre-douleur
手软
shǒu ruǎn
être indulgent /
fléchir / être réticent à prendre une décision difficile / réfléchir à deux fois
要好
yào hǎo
être en bons termes / s'entendre bien / être intime / avoir le désir de bien faire / avoir de la bonne volonté
动心
dòng xīn
être tenté / être ému / qui éveille l'intérêt
措手不及
cuò shǒu bù jí
(expr. idiom.) être pris au dépourvu / être surpris
奄奄一息
yǎn yǎn yī xī
être à son dernier souffle / être agonisant
支离破碎
zhī lí pò suì
(expr. idiom.) être disloqué / être démembré et désagrégé
失恋
shī liàn
être plaqué / être malheureux en amour
走红
zǒu hóng
être populaire / être chanceux / avoir de la chance
惨不忍睹
cǎn bù rěn dǔ
(expr. idiom.) être d'une atrocité inouïe / étre d'un tragique inimaginable
隔绝
gé jué
séparer /
isoler / être isolé / couper les relations / être coupé de
好斗
hào dòu
être belliqueux / être belligérant
焦头烂额
jiāo tóu làn é
(expr. idiom.) avoir la tête brûlée et le front meurtri (dans un incendie) / être dans un état piteux / être tout déconfit / avoir toutes les peines du monde à s'acquitter d'une tâche
战无不胜
zhàn wú bù shèng
(expr. idiom.) être invincible / être toujours victorieux
难说
nán shuō
être difficile à dire / avoir de la peine à dire la vérité / ne pas être sûr de
格格不入
gé gé bù rù
(expr. idiom.) ne pas cadrer avec qqn / ne pouvoir s'accorder / être incompatible avec / il y a incompatibilité entre... / être hors de son élément
无计可施
wú jì kě shī
(expr. idiom.) être à bout de ressources / à bout d'expédient / sans autre solution / être impuissant
免于
miǎn yú
être sauvé de / être épargné
垂危
chuí wēi
être sur le point de mourir / être à l'agonie
通晓
tōng xiǎo
être versé dans / être connaisseur en / connaitre à fond
发情
fā qíng
être en rut / être en chaleur /
oestrus自相矛盾
zì xiāng máo dùn
se contredire / être contradictoire / être en contradiction
通气
tōng qì
贴切
tiē qiè
près du corps / le plus proche (traduction)
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
(expr. idiom.) être pris entre deux feux / être entre l'enclume et le marteau
在职
zài zhí
(être) employé / être en poste / en cours d'emploi
手忙脚乱
shǒu máng jiǎo luàn
agir avec confusion / être dans un tourbillon / être troublé
经不起
jīng bu qǐ
être incapable de supporter / être incapable de résister
足智多谋
zú zhì duō móu
(expr. idiom.) être un homme de ressources / être riche en idées / avoir plusieurs cordes à son arc
病入膏肓
bìng rù gāo huāng
(expr. idiom.) le mal a pénétré dans la région du diaphragme et du coeur / être malade à la dernière extrémité / être atteint d'une maladie incurable / être miné par une maladie incurable / maladie mortelle
举足轻重
jǔ zú qīng zhòng
望风
wàng fēng
être sur ses gardes / être à l'affût / veiller à /
surveiller目瞪口呆
mù dèng kǒu dāi
(expr. idiom.) rester bouche bée / être frappé de stupeur / être abasourdi /
ahuri /
stupéfait /
ébahi如出一辙
rú chū yī zhé
(expr. idiom.) être sorti du même moule / être taillé dans le même bois
进取
jìn qǔ
aller de l'avant / être avide de progrès / avoir de l'initiative / être entreprenant
只得
zhǐ dé
être obligé de / ne pouvoir que / être réduit à
在押
zài yā
être détenu / être en détention
忧心忡忡
yōu xīn chōng chōng
(expr. idiom.) être chagriné / être en proie à l'inquiétude
眼红
yǎn hóng
être jaloux /
envier / être furieux / voir rouge
警醒
jǐng xǐng
être vigilant / être alerte
内外
nèi wài
契合
qì hé
accord / être d'accord / bien s'entendre avec /
sympathique / être d'accord avec / s'allier avec qqn
相思
xiāng sī
être amoureux / être épris l'un de l'autre / s'aimer (mutuellement)
天壤之别
tiān rǎng zhī bié
(expr. idiom.) être absolument sans commune mesure avec qch / être à cent lieues au-dessus (au-dessous) de / Il y a là une grande différence comme entre le ciel et la terre.
如坐针毡
rú zuò zhēn zhān
(expr. idiom.) être comme assis sur un tapis d'aiguilles / être sur des charbons ardents
在望
zài wàng
être visible / être un objet de désirs
体无完肤
tǐ wú wán fū
(expr. idiom.) porter de graves blessures sur tout le corps / avoir le corps criblé de blessures / être réfuté point par point / être soumis à un feu nourri de critiques
闹情绪
nào qíng xù
être maussade /
bouder / être de mauvaise humeur
经得起
jīng de qǐ
être capable de résister / être capable de supporter
上口
shàng kǒu
être capable de lire à haute voix couramment / être approprié pour la lecture à voix haute
倒台
dǎo tái
être renversé / être dépossédé du pouvoir
弥留
mí liú
être à l'agonie / être au seuil de la mort
娇生惯养
jiāo shēng guàn yǎng
(expr. idiom.) choyé et gâté depuis l'enfance / être élevé dans de la ouate / être choyé
强人
qiáng rén
鬼迷心窍
guǐ mí xīn qiào
être obsédé / être possédé
争先恐后
zhēng xiān kǒng hòu
灵机一动
líng jī yī dòng
(expr. idiom.) avoir une idée lumineuse soudaine / être frappé par un éclair de génie / être touché par une illumination
一筹莫展
yī chóu mò zhǎn
être à court de moyens / ne savoir que faire / être à deux doigts de la crise
狼狈为奸
láng bèi wéi jiān
(expr. idiom.) être de mèche avec qqn / être de collusion avec qqn
烤火
kǎo huǒ
se chauffer près d'un feu
厌世
yàn shì
misanthrope / être dégoûté de la vie / être las du monde
拮据
jié jū
être à court d'argent / être dans la gêne
疲于奔命
pí yú bēn mìng
(expr. idiom.) être tout le temps à courir / être surchargé de besognes / ne pas avoir un instant de répit
不失为
bù shī wéi
peut toujours être considéré (comme étant) / peut après tout être accepté comme
称做
chēng zuò
être appelé / être connu comme
如日中天
rú rì zhōng tiān
être au zénith / être au sommet de sa carrière
惴惴不安
zhuì zhuì bù ān
(expr. idiom.) être triste et anxieux / être en émoi
八九不离十
bā jiǔ bù lí shí
très proche / très près / sur le point d'aboutir
沿线
yán xiàn
près de la ligne (ex. ligne de chemin de fer) / région frontalière
飘零
piāo líng
tomber en voltigeant / être à la merci du vent / être sans famille / errer à l'aventure
相依
xiāng yī
être interdépendant / être lié
远近
yuǎn jìn
心花怒放
xīn huā nù fàng
(expr. idiom.) être fou de joie / être comblé de joie / être transporté de bonheur
判若两人
pàn ruò liǎng rén
être une personne différente / ne pas être soi-même
一拍即合
yī pāi jí hé
(expr. idiom.) être d'emblée à l'unisson / être en mesure du premier coup / bien s'entendre de manière immédiate / se plaire au premier coup d'oeil
债台高筑
zhài tái gāo zhù
(expr. idiom.) être criblé de dettes / être endetté jusqu'au cou
有喜
yǒu xǐ
être attendu / être enceinte
好气
hǎo qì
être heureux / être de bonne humeur
分管
fēn guǎn
être en charge de / être chargé de / être responsable de
面世
miàn shì
être publié / être sorti / prendre forme / voir le jour
说不上
shuō bu shàng
être incapable de dire / ne pas être utile de mentionner
捉襟见肘
zhuō jīn jiàn zhǒu
(expr. idiom.) laisser voir son coude en tirant le revers de sa veste / être dans la gêne / être assailli de difficultés et avoir de la peine à y faire face
妙趣横生
miào qù héng shēng
(expr. idiom.) être plein d'esprit, d'humour fin / être spirituel
高抬贵手
gāo tái guì shǒu
(expr. idiom.) être généreux / être magnanime / Laisse-moi tranquille !
大抵
dà dǐ
卓有成效
zhuó yǒu chéng xiào
(expr. idiom.) qui produit des effets remarquables / être manifestement efficace / être fructueux
算不得
suàn bù dé
ne pas pouvoir être compté / ne pas pouvoir être considéré comme
叹服
tàn fú
être gagné / être subjugué /
admirer当家作主
dāng jiā zuò zhǔ
(expr. idiom.) être en charge dans sa propre maison / être le maître de ses propres affaires
比邻
bǐ lín
够本
gòu běn
en avoir pour son argent / s'y retrouver (financièrement) / rentrer dans ses frais / être avantageux / être rémunérateur / y gagner
理直气壮
lǐ zhí qì zhuàng
(expr. idiom.) être fort de son droit / être dans le vrai et avoir pleine confiance en soi-même / parler ou répliquer d'un ton péremptoire
约莫
yuē mo
发愣
fā lèng
être stupéfait / être hébété
恍如
huǎng rú
être comme si... / être un peu comme ...
笑逐颜开
xiào zhú yán kāi
(expr. idiom.) être tout sourire / la joie écrite sur le visage / être rayonnant de bonheur
四平八稳
sì píng bā wěn
(expr. idiom.) être réservé au point de ne courir aucun risque / être conservateur et accommodant / très circonspect / très prudent /
équitable近水楼台
jìn shuǐ lóu tái
(expr. idiom.) un pavillon près de l'eau / (fig.) utiliser sa proximité avec les puissants pour obtenir une faveur
真才实学
zhēn cái shí xué
compétence / être vraiment doué et instruit / être compétent
莫衷一是
mò zhōng yī shì
(expr. idiom.) être incapable de décider de ce qui est juste / être incapable de se mettre d'accord sur un choix / décision controversée / qui reste matière de discussion / décision qui ne fait pas l'unanimité
饱经风霜
bǎo jīng fēng shuāng
être endurci par vents et givres / être passé par de rudes épreuves / avoir connu toutes les vicissitudes du destin / avoir connu toutes les vicissitudes de la fortune
约合
yuē hé
大略
dà lüè
à peu près / en gros
雅俗共赏
yǎ sú gòng shǎng
(expr. idiom.) être apprécié à la fois par les personnes au gout raffiné et par les roturiers / être à la portée de tout le monde
接踵
jiē zhǒng
marcher dans les pas de / se suivre / se succéder de près et sans interruption
不下
bù xià
être au moins... / être pas moins de...
没了
méi le
être mort / ne pas ou plus être / cesser d'exister
不远
bù yuǎn
non loin (de) /
proche / près (de) / à proximité (de)
好吃
hào chī
代言
dài yán
être porte-parole / être ambassadeur (pour une marque)
爱的人
ài de rén
être cher / être aimé
愕然
è rán
être surpris / être abasourdi
可做
kě zuò
有计划
yǒu jì huà
il est prévu de / être prévu / être planifié
偏高
piān gāo
être sur le côté le plus haut / être anormalement élevé
深陷
shēn xiàn
être pris dans / être plongé dans
受访
shòu fǎng
donner une entrevue / être interviewé / être interrogé / répondre à
不在了
bù zài le
être mort / être décédé
呼之欲出
hū zhī yù chū
(expr. idiom.) prêt à faire son apparition à l'appel / sur le point d'être dévoilé / sur le point d'être annoncé (en parlant du choix d'une personne, etc.) / vivement brossé (art)
身陷
shēn xiàn
être piégé / être emprisonné
有份
yǒu fèn
avoir une part de (responsabilité, etc.) / être concerné / être impliqué
就着
jiù zhe
être à côté de / être sur le point de (famil.)
当事
dāng shì
être en charge de / avoir la responsabilité d'une affaire / être confronté à (un évènement) / les intéressés /
responsables /
autorités失魂落魄
shī hún luò pò
(expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu / perdre l'âme / être pris de panique ou de folie / être affolé
比肩
bǐ jiān
être sur un pied d'égalité avec / être au coude à coude
靠窗
kào chuāng
près de la fenêtre (fait référence aux sièges dans un avion, etc.)
见不得
jiàn bu dé
pas apte ou digne d'être vu par / ne doit pas être exposé à / ne pas supporter de voir
受雇
shòu gù
(être) employé / (être) embauché
贴合
tiē hé
落花流水
luò huā liú shuǐ
être en décadence / tomber en ruine / être dispersé, anéanti ou mis en déroute
办得到
bàn dé dào
être capable de traiter / pouvoir mener à bonne fin / être praticable / pouvoir se faire
泛白
fàn bái
être imprégné de blanc / être décoloré /
blanchir魂不守舍
hún bù shǒu shè
(expr. idiom.) être préoccupé / être inattentif
约略
yuē lüè
客满
kè mǎn
être bondé / être au complet
把风
bǎ fēng
assurer la garde / être aux aguets / se tenir aux aguets / être en observation
不克
bù kè
ne pas pouvoir / ne pas être en mesure de / être incapable de
唤作
huàn zuò
être appelé / être connu comme
言而无信
yán ér wú xìn
(expr. idiom.) revenir sur sa parole / briser une promesse / être infidèle / ne pas être digne de confiance
沿边
yán biān
près de la frontière / le long de la frontière
活象
huó xiàng
ressembler exactement à / être la réplique de / être à l'image de
近岸
jìn àn
près du bord / proche du rivage
卑躬屈膝
bēi gōng qū xī
(expr. idiom.) se pencher la taille en avant et se plier les genoux / être obséquieux / être servile
傍边
bàng biān
河姆渡
hé mǔ dù
site archéologique néolithique de Hemudu (près de Ningbo dans le Zhejiang)
面黄肌瘦
miàn huáng jī shòu
(expr. idiom.) avoir le teint jaune et le corps décharné / être maigre et pâle / être jaune comme de la cire
一团和气
yī tuán hé qì
(expr. idiom.) être plein de bonhommie avec n'importe qui (sans principe) / rester en bons termes avec l'intéressé / être affable avec le premier venu
休戚相关
xiū qī xiāng guān
(expr. idiom.) partager les mêmes intérêts / être étroitement liés / être dans le même bateau
被视为
bèi shì wéi
être considéré / être vu comme
十恶
shí è
avoir commis des crimes odieux et impardonnables / être coupable de tous les crimes et indigne de pardon / être condamné sans rémission
是
shì
人
rén
做
zuò
得
děi
得
dé
喜欢
xǐ huan
可能
kě néng
中
zhòng
frapper juste / être frappé par
等
děng
爱
ài
也许
yě xǔ
认为
rèn wéi
将
jiāng
avec /
par / au moyen de / être sur le point de / inciter à faire qch /
soutenir /
conduire / (devant un verbe pour marquer un temps futur) / (suivi du COD, qui est suivi à son tour d'un verbe transitif, pour former l'inversion)
比
bì
être proche de
肯定
kěn dìng
向
xiàng
或者
huò zhě
算
suàn
担心
dān xīn
接
jiē
愿意
yuàn yì
感谢
gǎn xiè
总是
zǒng shì
或许
huò xǔ
无法
wú fǎ
ne pas pouvoir / être incapable de
或
huò
倒
dǎo
关
guān
靠
kào
生
shēng