recherche
sous-menu
Vous êtes ici : Accueil  ❭  Le chinois mandarin  ❭  Proverbes

Proverbes chinois

传统谚语 法汉双语

Chine Informations vous propose en exclusivité ce dictionnaire - recueil de plus de 1100 véritables proverbes et citations chinois, écrits en mandarin et traduits en français. Recueillis au XIXe siècles par des missionnaires francophones en Chine, ces proverbes chinois authentiques, reflets de la sagesse chinoise, sont parfois traduits directement par un proverbe français équivalent.

Recherche : (en français ou chinois)

Proverbes aléatoires

SOURCES :
La retranscription des textes en français et en chinois présents sur ce site sont la propriété de Chine Informations.
- Dictons et proverbes des Chinois habitant la Mongolie du sud-ouest - Joseph Van Oost (1918)
- Proverbes chinois, recueillis et mis en ordre par Paul Perny (1869)
N°20
君子欲讷于言,而敏于行。
L'homme supérieur est lent dans son discours et sérieux dans sa conduite. (Confucius)
N°696
活羊拉到桌子上,离死不远了。
Lorsqu'un mouton vivant est traîné près de la table, celui-ci n'est plus loin de la mort. (Pour désigner un événement prochain et inévitable.)
N°342
表壮不如里壮。
Être fort ou le paraître seulement est bien différent.
N°207
忍得一时之气,免得百日之忧。
Un moment de patience peut épargner mille chagrins.
N°590
国家兴亡,匹夫有责。
Chaque personne ordinaire est responsable de l'élévation et de la chute de son pays.
N°59
人情似纸张张薄,世事棋局局新。
L'affection humaine ressemble à une feuille de papier très mince; la scène de ce monde est semblable au damier du jeu d'échecs, où les pièces se meuvent sans cesse.
N°689
红萝卜入了捣金铺,有了换数。
Lorsque les carottes rouges sont entrées dans l'atelier des lamineurs d'or en feuille, elles ont moyen de se changer. (Tout ce qui reluit n'est pas or.)
N°653
含上水,倒不出水来。
Lorsqu'on suce de la glace, il est difficile de répandre de l'eau. (S'emploie pour caractériser un homme franc qui ne dit pas de mensonges.)
N°7
不患人之不己知,患不知人也。
Je ne vais pas être affligé du fait que les hommes ne me connaissent pas ; Je vais être affligé du fait que je ne connais pas les hommes. (Confucius)
N°758
人贫话短。
Le pauvre n'a pas grand chose à dire.
N°406
官有正条,民有私约。
Les Officiers ont la loi de leur côté; le peuple a des conventions secrètes.
N°1103
有艺不在年高。
L'utilité ne se mesure pas d'après le grand âge.
N°593
斩草不徐根,春风吹又生。
Si vous coupez l'herbe sans sa racine, elle s'épanouira de nouveau quand le vent soufflera.
N°958
打人打个死,救人救个活。
Si tu frappes quelqu'un, frappe le à mort. Si tu sauves quelqu'un, sauve le vivant. (Quoi que tu fasses, fais le bien.)
N°290
无求到处情好,不饮频他酒价高。
Ne demandez rien à personne, vous serez bien reçu partout; ne buvez pas de vin, son prix ne vous préoccupera pas.
N°680
话说骨髓疼,棒打肉皮疼。
Des paroles dites font mal à la moelle des os. Des coups de gourdin font mal à l'épiderme.
N°440
世间好语书说尽,天下名山僧占多。
Dans le monde, on trouve toutes les belles maximes dans les livres; il n'est aucune montagne célèbre qui ne soit habitée par de nombreux Bonzes.
N°560
天下乌鸦一样黑。
Toutes les corneilles sont de la même couleur (noir) sous le ciel.
N°965
抬轿子的也哼哼哼,坐轿子的也哼哼哼。
Ceux qui portent le palanquin soupirent ; Ceux qui sont assis dans le palanquin soupirent (également).
N°258
以情还情。
A bon chat, bon rat.
N°19
岁寒,然后知松柏之后凋也。
C'est seulement quand arrive l'hiver que nous voyons que les épines du pin et les feuilles du cyprès sont les dernières à se dessécher et à tomber. (à comparer avec l'amitié dans les temps de difficulté.) (Confucius)
N°523
虎落平阳被犬欺。
Quand le tigre descend de la montagne vers la plaine, il est intimidé par les chiens.
N°638
耳伶眼明手快。
Les oreilles fines, l'oeil clairvoyant, les mains habiles. (débrouillard)
N°1097
淹不死,煮不烂,烟不死,主不乱。
On ne peut le noyer Quoique bouilli il ne s'attendrit pas. (Se dit d'un homme mou et indolent sur lequel les remarques et les menaces n'ont aucun effet.)
N°772
人抬人高,人灭人低。
Elèves quelqu'un sur un piédestal, celui-ci t'écrasera.
N°111
晴带雨伞,饱带饥粮。
Dans le beau temps, portez votre parapluie; après vous être rassasié, portez des provisions avec vous.
N°195
书皮书皮难书骨,知人知面不知心。
Peindre un tigre, c'est peindre sa peau; on ne peut peindre ses os; connaître un homme, c'est connaître sa face, ce n'est pas connaître son coeur.
N°357
三杯通大道一醉解千愁。
Trois verres de vin font saisir une doctrine profonde; un moment d'ivresse dissipe mille chagrins.
N°434
风大随风,雨大随雨。
Ne pas avoir d'avis personnel et adhérer complétement à l'avis d'un autre . (Littéralement) Le vent suit le vent, la pluie suit la pluie.
N°38
人害人不死,天害人才害死了。
Les maux qui viennent des hommes ne sont pas extrêmes ; Ceux qui viennent du Ciel le sont.
N°1059
嘴善心不善,罔把弥陀念。
Bon en paroles mais mauvais dans le coeur, les vauriens prient aussi Amitabha (bouddha).
N°147
贫穷自在,富贵多有憂。
Les pauvres vivent tranquilles; les riches sont dévorés par le souci.
N°238
四海之内,皆兄弟也。
Nous sommes tous frères. (nous avons tous la même origine)
N°169
十年寒总无人问,一举成名天下知。
Soyez dans la pauvreté depuis dix ans, aucun homme ne songe à vous; qu'un homme soit élevé aux honneurs, tout l'univers le sait.
N°876
敏而好学,不耻下问。
Un homme intelligent apprend bien. Il n'a pas honte de demander des explications.
N°267
老睡幼醒,与莫相近。
Jeune qui veille et vieux qui dort ne sont pas loin de la mort.
N°331
天下之事,非教无成。
Rien ne s'apprend, nulle part, sans un maître.
N°1039
刺猬说他光,臭桶说他香。
Le chardon dit : "je suis lisse", le puant dit : "je fleure bon". (Chacun se vente de qualités imaginaires.)
N°1082
养女不算饭钱,骑好马不算草料钱,养女儿算饭钱。
Lorsqu'on a élevé une fille est ce que l'on compte les frais de nourriture ?
N°193
人不可貌相,海不可斗量。
L'habit ne fait pas le moine.
N°879
木匠的儿会拉锯,鸭子儿会浮水。
Le fils d'un charpentier sait tirer la scie Le petit d'un canard sait nager. (Tel père tel fils.)
N°472
不会撑船怪河弯。
Ne blâme pas la barque lorsque la rivière se courbe.
N°215
善必寿考,恶必早亡。
Le sage vit longtemps, le méchant meurt de bonne heure.
N°161
路遥知马力,事久见人心。
Quand la route est longue, on connaît la force du cheval; quand une affaire est longue, on connaît le coeur d'un homme.
N°1079
哑巴子吃苦菜,苦在心里了。
Lorsqu'un muet mange des légumes amers, l'amertume reste dans son coeur. (Se dit des grandes douleur muettes.)
N°12
言必信,行必果。
Soyez un homme de parole et résolu dans votre travail. (Confucius)
N°633
谁家锅,有一把黑了。
Le chaudron de chaque famille a une poignée noire. (Tout le monde a ses défauts.)
N°397
道吾恶者是吾师,道吾好者是吾贼。
Celui qui nous fait connaître nos défauts est notre véritable maître; celui qui nous comble de louanges est notre ennemi réel.
N°6
知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
Ceux qui connaissent la vérité ne sont pas égaux à ceux qui l'aiment et ceux qui l'aiment ne sont pas égaux à ceux qui se plaisent en elle. (Confucius)
N°809
家有千万,四条腿的不算。
A la maison on peut avoir d'innombrables richesses mais il ne faut jamais compter les quadrupèdes.
La Chine 中国 (Zhongguó), pays de l'Asie orientale, est le sujet principal abordé sur CHINE INFORMATIONS (autrement appelé "CHINE INFOS") ; ce guide en ligne est mis à jour pour et par des passionnés depuis 2001. Cependant, les autres pays d'Asie du sud-est ne sont pas oubliés avec en outre le Japon, la Corée, l'Inde, le Vietnam, la Mongolie, la Malaisie, ou la Thailande.
Surlignez un caractère ou un mot chinois pour voir sa définition ici.